ANUNNAKI 14 Tabletten

ANUNNAKI 14 Tabletten

De woorden van Endubsar, meesterschrijver, zoon van de stad Eridu, dienaar van de heer Enki, grote god.
In het zevende jaar na de Grote Calamiteit, in de tweede maand, op de zeventiende dag, werd ik opgeroepen door mijn meester de Heer Enki, grote god, welwillende modeman van de Mensheid, almachtig en genadig.

Wervelwind
Ik was een van de overblijfselen van Eridu die was ontsnapt naar de droge steppe, net toen de boze wind de stad naderde. En ik liep de wildernis in om verdorde twijgjes voor brandhout te zoeken. En ik keek op en zie, er kwam een ​​wervelwind uit het zuiden. Er was een roodachtige schittering over en het maakte geen geluid. En toen het de grond bereikte, spreidden vier rechte voeten zich uit zijn buik en verdween de schittering. En ik wierp mezelf op de grond en wierp mezelf neer, want ik wist dat het een goddelijk visioen was.

Goddelijke afgezanten met de gezichten van mannen, kledingstukken van gepolijst koper
En toen ik mijn ogen opsloeg, stonden er twee goddelijke afgezanten in mijn buurt. En zij hadden de gezichten van mannen, en hun kleding was sprankelend als gepolijst koper. En zij noemden mij bij naam en spraken tot mij, zeggende: U wordt opgeroepen door de grote god, de heer Enki. Vrees niet, want je bent gezegend. En wij zijn hier om u naar boven te brengen en u naar zijn terugtocht te dragen in het Land van Magan, op het eiland temidden van de Rivier van Magan, waar de sluizen zijn.

En ze tilden me op en droegen me snel tussen de aarde en de hemel
En terwijl ze spraken, tilde de wervelwind zichzelf op als een vurige strijdwagen en was verdwenen. En ze namen me bij mijn handen, elk greep me met één hand vast. En ze tilden me op en droegen me snel tussen de aarde en de hemel, terwijl de adelaar zweeft. En ik kon het land en de wateren zien, en de vlaktes en de bergen. En ze lieten me neer op het eiland aan de poort van de verblijfplaats van de grote god. En op het moment dat ze mijn handen loslieten, overspoelde en overweldigde me een glans die ik nog nooit eerder had gezien, en ik zakte op de grond ineen alsof ik de levensgeest kwijt was.
Mijn levenszintuigen keerden naar me terug, alsof ik uit de diepste slaap werd gewekt door het geluid van mijn naam. Ik was in een soort van behuizing. Het was donker maar er was ook een aura. Toen werd mijn naam opnieuw genoemd, met de diepste stemmen. En hoewel ik het kon horen, kon ik niet zeggen waar de stem vandaan kwam, noch kon ik zien wie het was die sprak. En ik zei: Hier ben ik.

de Scribe-schrijver voor Enki
Toen zei de stem tegen mij: Endubsar, nakomelingen van Adapa, ik heb je gekozen als mijn schrijver, dat je mijn woorden op de tabletten schrijft.
En ineens verscheen er een gloei in een deel van de behuizing. En ik zag een plaats ingericht als een werkplaats voor schriftgeleerden: de tafel van een schriftgeleerde en de stoel van een schriftgeleerde en er lagen fijn gevormde stenen op de tafel. Maar ik zag geen kleitabletten noch containers met natte klei. En daar lag slechts één stylus op de tafel en deze glinsterde in het gloeien zoals geen enkele stylus ooit deed.

En de stem sprak opnieuw en zei: Endubsar, zoon van de stad Eridu, mijn trouwe dienaar. Ik ben je heer Enki, ik heb je opgeroepen om mijn woorden op te schrijven, want ik ben veel radeloos door wat de mensheid is overkomen door de grote ramp. Het is mijn wens om de ware loop van de gebeurtenissen vast te leggen, om zowel goden als mensen te laten weten dat mijn handen schoon zijn. Niet sinds de Grote Zondvloed zo’n ramp was overkomen de aarde en de goden en de aardbewoners. Maar de grote zondvloed was voorbestemd om te gebeuren, niet zo de grote ramp. Deze, zeven jaar geleden, hoeft niet te zijn gebeurd. Het had voorkomen kunnen worden en ik, Enki, deed alles wat ik kon om het te voorkomen; helaas heb ik gefaald. En was het het lot of was het het lot? In de toekomst zal het geoordeeld worden, want aan het einde der dagen zal er een Dag des oordeels zijn. Op die dag zal de aarde beven en zullen de rivieren van koers veranderen, en er zal duisternis zijn ’s middags en een vuur in de hemel in de nacht, de dag van de terugkerende hemelse god zal het zijn. En wie zal overleven en wie zal vergaan, wie zal worden beloond en wie zal worden gestraft, zowel goden als mensen, op die dag zal het worden ontdekt; want wat zal geschieden wat geschied is, zal worden bepaald; en wat was voorbestemd, zal in een cyclus worden herhaald, en wat was gedoemd en alleen door de wil van het hart die ten goede of ten kwade voorkomt, zal het oordeel komen.
De stem zweeg; toen sprak de grote heer opnieuw en zei: Om deze reden zal ik het ware verslag van het Begin en van de Voormalige Tijden en de Oude Tijden vertellen, want in het verleden ligt de toekomst verborgen. Veertig dagen en veertig nachten zal ik spreken en u zult schrijven; veertig zal de telling zijn van de dagen en de nachten van uw taak hier, want veertig is mijn heilige getal onder de goden. Veertig dagen en veertig nachten zult u niet eten noch drinken; alleen deze een keer van brood en water zul je deelnemen, en het zal je ondersteunen voor de duur van je taak.

En de stem pauzeerde, en ineens verscheen er een gloed in een ander deel van de omheining. En ik zag een tafel en daarop een bord en een kop. En ik stond daarop op en er lag brood op het bord en water in de beker.
En de stem van de grote heer Enki sprak opnieuw en zei: Endubsar, eet het brood en drink het water, en houd het veertig dagen en veertig nachten vol. En ik deed zoals voorgeschreven. En daarna gaf de stem mij opdracht mijzelf aan de schrifttabel te laten zitten, en het gloeien daar intenser. Ik kon geen deur of opening zien waar ik was, maar het gloeien was zo sterk als de middagzon.
En de stem zei: Endubsar de schrijver, wat zie je?
En ik keek en zag de gloeiende stralen op de tafel en de stenen en de stylus, en ik zei: ik zie stenen tabletten en hun tint is blauw zo zuiver als de lucht.
En ik zie een stylus zoals ik nog nooit eerder heb gezien, zijn stengel in tegenstelling tot een riet en zijn punt in de vorm van de klauw van een adelaar.

Enki heeft een schrijver om Anunnaki History in steen te snijden
En de stem zei: Dit zijn de tabletten waarop u mijn woorden zult schrijven. Door mijn wens zijn ze gesneden van de beste lapis lazuli, elk met twee gladde gezichten voorzien. En de stylus die je ziet is het handwerk van een god, het handvat gemaakt van electrum en de punt van goddelijk kristal. Het zal stevig in uw hand passen en wat u ermee zult graveren zal net zo gemakkelijk zijn als het markeren op natte klei. In twee kolommen schrijft u de voorkant, in twee kolommen schrijft u de achterkant van elke stenen tablet. Wijk niet af van mijn woorden en uitingen!

En er was een pauze en ik raakte een van de stenen aan, en het oppervlak ervan voelde als een gladde huid, zacht aanvoelend. En ik pakte de heilige stylus op en het voelde als een veer in mijn hand.
En toen begon de grote god Enki te spreken en ik begon zijn woorden op te schrijven, precies zoals hij ze had gesproken. Soms was zijn stem krachtig, soms bijna een fluistering. Soms was er vreugde of trots in zijn stem, soms pijn of pijn. En omdat één tablet op al zijn gezichten was ingeschreven, nam ik een andere om door te gaan.
En toen de laatste woorden werden uitgesproken, pauzeerde de grote god en kon ik een grote zucht horen. En hij zei: Endubsar mijn dienaar, veertig dagen en veertig nachten heb je getrouw mijn woorden vastgelegd. Je taak hier is voltooid. Pak nu nog een tablet vast, en daarop zult u uw eigen verklaring schrijven en aan het einde daarvan als een getuige markeren met uw zegel, en de tablet nemen en samen met de andere tabletten in de goddelijke kist leggen; want op een aangewezen tijdstip zullen uitverkorenen hierheen komen en zij zullen de kist en de tabletten vinden, en zij zullen alles leren wat Ik u heb opgedragen; en dat ware verslag van het Begin en de Voormalige Tijden en de Oude Tijden en de Grote Calamiteit zal voortaan bekend worden als De woorden van de Heer Enki. En het zal een boek van getuigen van het verleden zijn en een boek van voorspelling van de toekomst,

En er was een pauze, en ik nam de tabletten en legde ze een voor een in de juiste volgorde in de borst. En de kist was gemaakt van acaciahout en aan de buitenkant ingelegd met goud.
En de stem van mijn heer zei: Sluit nu het deksel van de kist en maak het slot vast. En ik deed zoals voorgeschreven.

En er was nog een pauze, en mijn heer Enki zei: En wat u betreft, Endubsar, met een grote god die u hebt gesproken, en hoewel u mij niet hebt gezien, bent u in mijn aanwezigheid geweest. Daarom ben je gezegend en mijn woordvoerder tegen de mensen zul je zijn. Je zult hen aansporen rechtvaardig te zijn, want daarin ligt een goed en lang leven. En u zult hen troosten, want over zeventig jaar zullen de steden worden herbouwd en de gewassen zullen weer ontkiemen. Er zal vrede zijn, maar er zullen ook oorlogen zijn.
Nieuwe naties zullen machtig worden, koninkrijken zullen stijgen en vallen. De oude goden zullen opzij gaan en nieuwe goden zullen het lot bepalen. Maar aan het einde van de dag zal het lot zegevieren, en van die toekomst wordt het voorzegd in mijn woorden over het verleden. Van dat alles, Endubsar, aan de mensen die je zult vertellen.
En er was een pauze en een stilte. En ik, Endubsar, boog voor de grond en zei: Maar hoe weet ik wat ik moet zeggen?

En de stem van de heer Enki zei: De tekenen zullen in de hemelen zijn en de woorden om uit te spreken zullen tot u komen in dromen en visioenen. En na jou zullen er andere gekozen profeten zijn. En uiteindelijk zal er een Nieuwe Aarde en een Nieuwe Hemel zijn, en voor profeten zal er geen behoefte meer zijn.
En toen was er stilte en werden de aura’s gedoofd en verliet de geest mij. En toen ik mijn zinnen herwon, was ik in de velden buiten Eridu.

Synopsis van de eerste tablet

Klaagzang over de verlatenheid van Sumer

Hoe de goden hun steden ontvluchtten terwijl de nucleaire wolk zich verspreidde

De debatten in de raad van de goden

De noodlottige beslissing om de Wapens van Terreur los te laten

De oorsprong van de goden en de geweldige wapens op Nibiru

Nibiru’s noord-zuidoorlogen, eenwording en dynastieke regels

Nibiru’s plaats in het zonnestelsel

Een afnemende atmosfeer veroorzaakt klimaatveranderingen

Pogingen om goud te verkrijgen om de atmosfeer te beschermen falen

Alalu, een overweldiger, gebruikt nucleaire wapens om vulkanische gassen te roeren

Anu, een dynastieke erfgenaam, stelt Alalu

Alalu steelt een ruimteschip en ontsnapt uit Nibiru

HET EERSTE TABLET
(de Laments of Enki)
(Hoe het verhaal begint met wat er aan het einde is gebeurd)
(Enki verdriet van de verwoesting van Sumer lager Irak door een nucleaire fallout kwade wind)
De woorden van de heer Enki, de eerstgeboren zoon van Anu, die regeert over Nibiru.
Met zware geest klaag ik; klaagzangen die bitter zijn, vullen mijn hart.
Hoe geslagen is het land, zijn mensen geleverd aan de boze wind, zijn stallen verlaten, zijn schaapskooien leeggemaakt.
Hoe geslagen zijn de steden, hun mensen opgestapeld als dode lijken, geteisterd door de Boze Wind.
Hoe geslagen zijn de velden, hun verdorde vegetatie, aangeraakt door de boze wind.
Hoe geslagen zijn de rivieren, niets zwemt meer, puur sprankelend water wordt vergif.
Van zijn zwartharige mensen is Shumer geleegd, weg is alle leven;
Van zijn vee en schapen wordt Shumer geleegd, stil is het gezoem van karnende melk.
In zijn glorieuze steden huilt alleen de wind; de dood is de enige geur.

De tempels waarvan de hoofden naar de hemel zijn opgestaan ​​door hun goden, zijn verlaten.
Van heerschappij en koningschap is er geen; scepter en tiara zijn verdwenen.
Aan de oevers van de twee grote rivieren, ooit weelderig en levengevend, groeien alleen onkruiden.
Niemand betreedt de snelwegen, niemand zoekt de wegen op; bloeiende Shumer is als een verlaten woestijn.
Hoe geslagen is het land, het huis van goden en mensen!
Op dat land viel een ramp, een onbekend voor de mens.
Een ramp die de mensheid nog nooit eerder had gezien, een die niet kon worden weerstaan.
Op alle landen, van west naar oost, werd een ontwrichtende hand van terreur geplaatst. De goden in hun steden waren hulpeloos als mannen!

Sinaï-schiereiland plaats van hemelse strijdwagens vernietigd door nucleaire wapens
Evil Wind Fallout Eindigt het leven in Sumer Lower Irak
Een kwade wind, een storm geboren in een verre vlakte, een grote ramp op zijn pad.
Een dodelijke wind, geboren in het westen op weg naar het oosten, heeft zijn koers bepaald door het lot.
Een storm verslindend als de zondvloed, door wind en niet door water een vernietiger; door vergiftigde lucht, niet vloedgolven, overweldigend.
Door het lot, niet door het lot, werd het veroorzaakt; de grote goden hadden in hun raad de Grote Calamiteit veroorzaakt.
Bij Enlil en Ninharsag was het toegestaan; Ik smeekte alleen om te stoppen.
Dag en nacht om te accepteren wat het bevel van de hemel had, tevergeefs!
Ninurta, de krijgszoon van Enlil, en Nergal, mijn eigen zoon, vergiftigde wapens in de grote vlakte en ontketende toen.
Dat een boze wind de schittering zal volgen wisten we niet! ze huilen nu van de pijn.
Dat de doodsveroorzakende storm, geboren in het westen, zijn loop naar het oosten zal maken, wie zou kunnen voorspellen! de goden klagen nu.
In hun heilige steden stonden de goden ongelovig toen de Boze Wind naar Shumer op weg was.

De een na de ander ontvluchtten de goden hun steden, hun tempels verlaten aan de wind.
In mijn stad, Eridu, toen de vergiftigde wolk naderde, kon ik niets doen om het te stoppen.
Ontsnap naar de open steppe! aan de mensen die ik instructies gaf; met Ninki, mijn echtgenoot, de stad die ik heb verlaten.
In zijn stad Nippur, plaats van de Bond Heaven-Earth, kon Enlil niets doen om het te stoppen.
De boze wind tegen Nippur stormde voort. In zijn hemelse boot vertrokken Enlil en zijn echtgenote haastig.
In Ur, Shumers stad van het koningschap, riep Nannar tegen zijn vader Enlil om hulp;
In de plaats van de tempel die in zeven stappen naar de hemel stijgt, weigerde Nannar de hand van het lot te volgen.
Mijn vader die mij verwekte, grote god die aan Ur koningschap had verleend, wendt de Boze Wind weg! Smeekte Nannar.
Grote god die het lot bepaalt, laat Ur en zijn mensen worden gespaard, uw lof om door te gaan! Nannar ging in beroep.
Enlil antwoordde zijn zoon Nannar: Edele zoon, uw wonderlijke stad koningschap werd verleend; eeuwige heerschappij werd het niet verleend.
Grijp je partner Ningal, vlucht de stad uit! Zelfs ik die het lot bepaalt, het lot kan ik niet buigen!
Zo sprak Enlil, mijn broer; helaas, helaas, het was geen bestemming!

Een ramp die niet groter is sinds de zondegoden en aardbewoners zijn overkomen; helaas, het was geen bestemming!
De grote zondvloed was voorbestemd om te gebeuren; de grote ramp van de dodelijke storm niet.
Door de schending van een gelofte, door een raadsbesluit, werd het veroorzaakt; door Weapons of Terror is het gemaakt.
Bij een beslissing, niet het lot, werden de vergiftigde wapens losgelaten; door overleg was het lot gegoten.
Tegen Marduk, mijn eerstgeborene, richtten de twee zonen de vernietiging; wraak zat in hun harten.
Ascendancy is niet te begrijpen door Marduk! Schreeuwde Enlil’s eerstgeborene. Met wapens zal ik hem tegenwerken, zei Ninurta.
Van mensen hief hij een leger op, Babili als de navel van de aarde om te verklaren! Nergal, de broer van Marduk, riep zo.
In de raad van de grote goden werden gifwoorden verspreid. Dag en nacht hief ik mijn tegengestelde stem op; vrede heb ik geadviseerd, haast betreurend.
Voor de tweede keer hebben de mensen zijn hemelse beeld verheven; waarom gaat de oppositie door? Vroeg ik in de memorie.
Zijn alle instrumenten gecontroleerd? Is het tijdperk van Marduk in de hemel niet aangebroken? Vroeg ik opnieuw.
Ningishzidda, mijn zoon, noemde andere tekens van de hemel. Ik wist dat zijn hart Marduks onrecht jegens hem niet kon vergeven.
Nannar, geboren bij Enlil op aarde, was ook onverbiddelijk. Marduk mijn tempel in de noordelijke stad maakte zijn eigen verblijf! Dat zei hij.
Ishkur, de jongste van Enlil, eiste straf; in mijn land om de mensen die hij maakte te hoeren! hij zei.
Utu, zoon van Nannar, op Marduks zoon Nabu regisseerde zijn toorn: de plaats van de hemelse strijdwagens die hij probeerde te grijpen!
Inanna, tweeling van Utu, was woedend op alles; de straf van Marduk voor het doden van haar geliefde Dumuzi die ze nog steeds eiste.
Ninharsag, moeder van goden en mannen, wendde haar blik af.
Waarom is Marduk hier niet? zei ze alleen.
Gibil, mijn eigen zoon, antwoordde somber: ‘Marduk heeft alle smeekbeden opzij gezet; door de tekenen van de hemel beweert hij zijn suprematie!

Alleen met wapens wordt Marduk gestopt! Schreeuwde Ninurta, de eerstgeborene van Enlil.
Utu maakte zich zorgen over de bescherming van de plaats van de hemelse strijdwagens; in de handen van Marduk mag het niet vallen! Dat zei hij.
Nergal, heer van het lagere domein, eiste woest: laat de oude Weapons of Terror voor vernietiging worden gebruikt!
Naar mijn eigen zoon staarde ik vol ongeloof. Voor broeder tegen broeder zijn de terreurwapens voorspeld!
In plaats van toestemming was er stilte.
In de stilte opende Enlil zijn mond: straf moet er zijn; zoals vogels zonder vleugels zullen de boosdoeners zijn,
Marduk en Nabu ons van erfgoed ontnemen; laat hen de plaats van de hemelse strijdwagens ontnemen!
Laat de plaats in de vergetelheid raken! Schreeuwde Ninurta; degene die verschroeit laat me zijn!
Opgewonden stond Nergal op en schreeuwde: laat de steden van de boosdoeners ook worden geschud,
De zondige steden laten me vernietigen, laat de vernietiger daarna mijn naam zijn!
De aardbewoners, door ons geschapen, mogen niet worden geschaad; de rechtvaardigen met de zondaars mogen niet verloren gaan, zei ik krachtig.
Ninharsag, mijn scheppende helpmate, stemde in: de zaak ligt tussen de goden alleen om zich te vestigen, de mensen mogen niet worden geschaad.

Anu, van de hemelse verblijfplaats, tot de discussies gaf veel aandacht.
Anu, die het lot bepaalt, maakte uit zijn hemelse verblijfplaats zijn stem gehoord:
Laat de Weapons of Terror dit ooit zijn, laat de plaats van de raketschepen worden uitgewist, laat de mensen worden gespaard.
Laat Ninurta de Scorcher zijn, laat Nergal de Annihilator zijn! Dus maakte Enlil de beslissing bekend.
Aan hen zal ik een geheim van de goden onthullen; de schuilplaats van de terreurwapens zal ik ze onthullen.
De twee zonen, één mijn, één de zijne, riep Enlil naar zijn binnenkamer.
Nergal, terwijl hij langs mij liep, keerde zijn blik af.
Helaas! Ik schreeuwde zonder woorden; broer heeft zich tegen broer gekeerd! Moeten de voorgaande tijden worden herhaald?
Enlil onthulde een geheim uit de Olden Times, de Weapons of Terror aan hun handen toevertrouwend!
Gekleed met terreur, met een schittering worden ze losgelaten; alles wat ze aanraken tot een stofhoop draaien ze.
Voor broer tegen broer op aarde waren ze in de steek gelaten, geen van beide regio’s te beïnvloeden.
Nu was de eed ongedaan gemaakt, als een gebroken pot in nutteloze stukken.
De twee zonen, vol blijdschap, met versnelde stap uit de kamer van Enlil kwamen tevoorschijn, voor de wapens vertrokken.
De andere goden keerden terug naar hun steden; geen van zijn eigen rampspoed had een voorgevoel!

10e planeet Nibiru Radiant Living Planet of the Crossing

Nu is dit het verslag van de Prior Times ,
Voordat de voorafgaande tijden het begin waren; na de Prior Times waren de Olden Times.
(Het begin was de oprichting van het zonnestelsel)
(The Prior Times is het leven op planeet Nibiru, voordat de Anunnaki naar de aarde kwam)
(The Olden Times is wanneer de Anunnaki naar de aarde kwam tot de tijd van de zondvloed)
(Voorafgaande tijden op Nibiru, a North vs South Nuclear War)
(North King en South Queen gekozen, verenigt de planeet door huwelijk, Dynasty of Kings)
Voordat de Prior Times het begin was; na de Prior Times waren de Olden Times.
In de Olden Times kwamen de goden naar de aarde en creëerden de aardbewoners.
In de vorige tijden was geen van de goden op aarde, noch waren de aardbewoners nog gevormd.
In de voorafgaande tijden was de verblijfplaats van de goden op hun eigen planeet; Nibiru is de naam.

De lange elliptische baan van Nibiru door de asteroïdengordel
Een geweldige planeet, roodachtig van uitstraling; rond de zon een langgerekt circuit dat Nibiru maakt.
Voor een tijd in de kou is Nibiru verzwolgen; voor een deel van zijn circuit door de zon wordt het sterk verwarmd.

Vulkaan Belch en bescherm de atmosfeer en de planeet

Een dikke atmosfeer Nibiru omhult zich, door vulkaanuitbarstingen die voortdurend worden gevoed.
Alle soorten leven die deze atmosfeer in stand houdt; zonder dat zal er alleen maar vergaan!
In de koude periode houdt de innerlijke hitte van Nibiru de planeet rond, als een warme jas die voortdurend wordt vernieuwd.
In de hete periode beschermt het Nibiru tegen de brandende stralen van de zon.
In het midden van de regen houdt het vast en laat het los, naar meren en beken die aanleiding geven.
Weelderige vegetatie die onze atmosfeer voedt en beschermt; allerlei leven in de wateren en op het land om het te laten ontspruiten.
Na eonen van tijd ontsproot onze eigen soort, door onze eigen essentie een eeuwig zaad om zich voort te planten.

De Anunnaki-mens
Terwijl onze aantallen groeiden, verspreidden onze voorouders zich naar vele regio’s van Nibiru.
Sommigen bewerkten het land, sommige viervoetige wezens herders.
Sommigen woonden op de bergen, sommigen in de valleien die ze zelf hadden gemaakt.
Er vonden rivaliteit plaats, er vonden inbreuken plaats; botsingen vonden plaats, stokken werden wapens.
Clans verzamelden zich in stammen, waarna twee grote naties tegenover elkaar stonden.
De natie van het noorden tegen de natie van het zuiden nam de wapens op.
Wat met de hand aan stakende raketten werd vastgehouden, was veranderd; wapens van donder en schittering verhoogden de terreur.

Noord versus Zuid-planetaire nucleaire oorlog
Een oorlog, lang en hevig, overspoelde de planeet; broer vergaarde broer.
Er was zowel in het noorden als het zuiden dood en verderf.
Gedurende vele circuits regeerde verlatenheid het land; al het leven was verminderd.
Toen werd een wapenstilstand afgekondigd; vervolgens werd vredeshandhaving uitgevoerd.
Laat de naties verenigd zijn, zeiden de afgezanten tegen elkaar:
Laat er één troon zijn op Nibiru, één koning om over alles te regeren.
Laat een leider uit het noorden of uit het zuiden door lot worden gekozen, één koning allerhoogst om te zijn.
Als hij uit het noorden komt, laat het zuiden dan een vrouw kiezen als zijn echtgenoot als gelijke koningin om naast hem te regeren.
Als bij loting een Zuid-mannetje wordt gekozen, laat het vrouwtje van het noorden dan zijn echtgenoot zijn.
Man en vrouw laten ze zijn, als één vlees om te worden.
Laat hun eerstgeboren zoon de opvolger zijn; laat zo een verenigde dynastie worden gevormd, eenheid op Nibiru voor altijd vestigen!
Te midden van de ruïnes werd vrede begonnen. Noord en Zuid waren door huwelijk verenigd.

North King, South Queen verenigt de planeet door huwelijk
De koninklijke troon in één vlees gecombineerd, een ononderbroken lijn van koningschap gevestigd!
De eerste koning nadat de vrede was gesloten, een krijger van het noorden was hij, een machtige commandant.
Bij veel, waar en eerlijk, werd hij gekozen; zijn besluiten in eenheid werden aanvaard.
Voor zijn verblijfplaats bouwde hij een prachtige stad; Agade, de betekenis van eenheid, was de naam.
Voor zijn heerschappij kreeg hij een koninklijke titel; AN het was, de Hemelse was de betekenis ervan.
Met sterke armorde in de landen herstelde hij zich; wetten en voorschriften die hij heeft vastgesteld.
Gouverneurs voor elk land dat hij heeft aangesteld; herstel en terugwinning was hun belangrijkste taak.
Van hem in de koninklijke annalen, aldus werd opgetekend: En het land verenigd, vrede op Nibiru herstelde hij.
Hij bouwde een nieuwe stad, de kanalen die hij repareerde, voedsel voor de mensen die hij voorzag; er was overvloed in de landen.
Voor zijn echtgenote had het zuiden een meisje gekozen; voor zowel liefde als oorlogvoering werd ze genoteerd.
An.Tu was haar koninklijke titel; de leider die de echtgenoot van An is, betekende de voornaam slim.
Ze droeg drie zonen en geen dochters.

De eerstgeboren zoon werd door haar An.Ki genoemd; By An a Solid Foundation was de betekenis ervan.
Alleen op de troon zat hij; een te kiezen echtgenoot werd tweemaal uitgesteld.
Tijdens zijn bewind werden concubines het paleis binnengebracht; een zoon voor hem werd niet geboren.
De aldus begonnen dynastie werd door de dood van Anki verstoord; op de stichting volgden geen nakomelingen.
De middelste zoon, hoewel niet de eerstgeborene, werd de wettelijke erfgenaam uitgesproken.
Vanaf zijn jeugd, een van de drie broers, werd Ib door zijn moeder liefdevol geroepen.
Degene in het midden, zijn naam betekende wel.
Bij de koninklijke annalen An.lb wordt hij genoemd: In hemelse koningschap; door generaties, degene die de zoon van An is, betekent de naam.
Hij volgde zijn vader An op de troon van Nibiru; volgens graaf was hij de derde die regeerde.
De dochter van zijn jongere broer koos hij om zijn echtgenoot te worden. Nin.lb heette ze, de Vrouwe van lb.

Dynastie van Nibiru-koningen
Een zoon van Anib van Ninib werd geboren; de opvolger op de troon die hij was, de vierde door de graaf van koningen.
Onder de koninklijke naam An.Shar.Gal wenste hij zich bekend te maken; De betekenis van An’s Prince Who is Greatest of Princes.
Zijn echtgenoot, een halfzus, Ki.Shar.Gal werd even genoemd.
Kennis en begrip waren zijn voornaamste ambitie; de wegen van de hemel bestudeerde hij ijverig.
Het grote circuit van Nibiru dat hij bestudeerde, zijn lengte een Shar om te worden vastgesteld.
Zoals een jaar van Nibiru de maat was, door het regeert het koninkrijk te worden genummerd en geregistreerd.
De Shar tot tien porties verdeelde hij, twee festivals sprak hij daarmee uit.
Toen het dichtst bij de kwartieren van de zon lag, werd een feest van de warmte gevierd.
Toen Nibiru ver weg was, werd het feest van de koelte bepaald.
Vervanging van alle oude feesten van stammen en naties, om de mensen te verenigen werden de twee opgericht.
Wetten van man en vrouw, van zonen en dochters, bij decreet vestigde hij;
Douane van de eerste stammen die hij voor het hele land had uitgeroepen.
Uit de oorlogen waren de vrouwen sterk in aantal overtroffen.
Besluiten die hij heeft genomen, één man om meer dan één vrouw te hebben om te weten.
Volgens de wet moet een echtgenote als officiële echtgenoot worden gekozen, de eerste echtgenote.
Volgens de wet was de eerstgeboren zoon de opvolger van zijn vader.
Door deze wetten ontstond al snel verwarring; als de eerstgeboren zoon niet door de eerste vrouw werd geboren,
En daarna werd door de Eerste Vrouw een zoon geboren, volgens de wet werd de wettige erfgenaam,
Wie zal de opvolger zijn: de graaf van de eerstgeborene graaf? Die van de eerste vrouw geboren?
De eerstgeboren zoon? De wettelijke erfgenaam? Wie zal erven? Wie zal slagen?

(Eerste geboren royalty gevestigd, zoon van een halfzus is troonopvolger)
In het bewind van Anshargal werd Kishargal als eerste vrouw uitgesproken. Een halfzus van de koning was ze.
Onder het bewind van Anshargal werden concubines opnieuw het paleis binnengebracht.
Bij de concubines werden zonen en dochters van de koning geboren.
Een zoon bij een was de eerste die werd geboren; de zoon van een bijvrouw was de eerstgeborene.
Daarna droeg Kishargal een zoon. De wettelijke erfgenaam was hij; de eerstgeborene was hij niet.
In het paleis hief Kishargal haar stem op, in woede schreeuwend:
Als door regels mijn zoon, door een Eerste Vrouw geboren, van opvolging zal worden uitgesloten,
Laat het dubbele zaad niet worden verwaarloosd!
Hoewel van verschillende moeders, van één vader zijn de koning en ik nakomelingen.
Ik ben de halfzus van de koning; van mij is de koning halfbroer.
Daarmee bezit mijn zoon het dubbele zaad van onze vader Anib!
Laat voortaan de Wet van het Zaad, de Wet van Espousal overweldigen!
Laat voortaan een zoon bij een halfzus, wanneer geboren, vooral andere zonen opvolgen!
Anshargal, overweegt, de Wet van het Zaad omarmd met gunst:
Verwarring tussen echtgenoot en concubines, huwelijk en echtscheiding, dit zou worden vermeden.
In hun raad namen de koninklijke raadgevers de wet van het zaad voor opvolging aan.
Op bevel van de koning hebben de schriftgeleerden het decreet vastgelegd.
Zo werd de volgende koning volgens de wet van het zaad voor opvolging uitgeroepen.
Aan hem werd de koninklijke naam An.Shar verleend. Vijfde op de troon was hij.

Nu is dit het verslag van het bewind van Anshar en de koningen die volgden .
(de oude nucleaire oorlog, en hun vulkanen die minder boeren, veroorzaakten een gat in de ozonlaag van Nibiru)
(King Anshar bestudeert het zonnestelsel, King Lahma ontdekt monatomische eigenschappen van goud)

Toen de wet werd veranderd, streden de andere vorsten.
Woorden waren er, rebellie was er niet.
Als zijn echtgenoot Anshar koos een halfzus. Hij maakte haar eerste vrouw; met de naam Ki.Shar werd ze genoemd.
Zo werd volgens deze wet de dynastie voortgezet.

Groot gat in de ozonlaag van de planeet Nibiru veroorzaakt problemen voor de planeet.
Monatomic Gold needed to shield the breach in the atmosphere
Monatomic Gold the finest white powder of Atoms of Gold can suspend and shield the breach
In the reign of Anshar, the fields diminished their yields, fruits and grains lost abundance.
From circuit to circuit, nearing the Sun heat grew stronger; in the faraway abode, coolness was more biting.
In Agade, the throne city, the king those of great understanding assembled.
Learned savants, those of great knowledge, to inquire were commanded.
The land and the soil they examined, the lakes and streams they put to the test.
It has happened before, some gave an answer: Nibiru in the past colder or warmer has grown;
A destiny it is, in the Circuit of Nibiru embedded!
Others of knowledge, the circuit observing, Nibiru’s destiny to blame did not consider.
In the atmosphere a breaching has occurred; that was their finding.
Volcanoes, the atmosphere, forebear, less belching were spitting up!
Nibiru’s air has thinner been made, the protective shield has been diminished!
In the reign of Anshar and Kishar, pestilences art field made appearance; toil could them not overcome

(King Enshar studies the Solar System)
Their son En.Shar then the throne ascended; Of the dynasty the sixth he was.
Lordly Master of the Shar the name did signify.
With great understanding he was born, with much learning he mastered much knowledge.
To remedy the afflictions ways he sought; of Nibiru heavenly circuit he made much study.
In its loop, of the Sun’s family five members it embraced, planets of dazzling beauty.
For cures to the afflictions, their atmospheres he caused to be examined.
To each he gave a name, ancestral forefathers he honored; as heavenly couples he them considered.
An and Antu, (Uranus and Neptune) the twin like planets, he called the first two to be encountered. Beyond in Nibiru’s circuit were Anshar and Kishar, (Saturn and Jupiter) in their size the largest.
As a messenger Gaga (Pluto) among the others coursed, sometimes first Nibiru to meet.
Five in all were Nibiru’s heavenly greeters as the Sun it circled.
Beyond, like a boundary, the Hammered Bracelet (asteroid belt) the Sun encircled;
As a guardian of the heaven’s forbidden region with havoc it protected.
Other children of the Sun, four in number, from intrusion the bracelet shielded.
The atmospheres of the five greeters Enshar set out to study.
In het herhalende circuit werden de vijf in de lus van Nibiru zorgvuldig onderzocht.
Welke atmosferen zij bezaten door observatie en met hemelse wagens werden intens onderzocht.
De bevindingen waren verbazingwekkend, de ontdekkingen verwarrend.

Van circuit tot circuit Nibiru’s atmosfeer leed meer inbreuk.
In de raden van de geleerden werden genezingen fel besproken; manieren om de wond te verbinden werden dringend overwogen.
Een nieuw schild om de planeet te omhelzen werd geprobeerd; alles wat terug naar de grond werd geduwd, kwam naar beneden.
In de raden van de geleerden werden de boeren Vulkanen bestudeerd.
De atmosfeer door boeren die vulkanen hadden gecreëerd, was ontstaan ​​door hun verminderde boeren.
Laat met uitvinding nieuwe boeren worden aangemoedigd, laat vulkanen weer spuwen! een savants-groep zei.
Hoe de prestatie te bereiken, met welke hulpmiddelen meer boeren te bereiken, kon niemand de koning informeren.

(een nieuwe troonopvolger, geen royalty’s, koning Lahma verzuimt de planeet te redden)
(een koninklijke prins Alalu veroorzaakt de dood van koning Lahma)
In het bewind van Enshar werd de bres in de lucht groter.
De regen werd achtergehouden, de wind blies harder; veren uit de diepte zijn niet ontstaan.
In de landen was er een vervloeking; de borsten van moeders waren droog.
In het paleis was er nood; een vervloeking daarin greep.
Als zijn eerste vrouw hield Enshar, een halfzus, zich aan de Wet van het Zaad.
Nin. Shar werd ze beer van de Shars de Vrouwe genoemd. Een zoon die ze niet baarde.
Door een bijvrouw van Enshar werd een zoon geboren; de eerstgeboren zoon die hij was.
Bij Ninshar First Wife en halfzus werd geen zoon geboren.
Door de erfrechtwet steeg de zoon van de concubine op de troon; de zevende om te regeren was hij.
Du.Uru was zijn koninklijke naam; In de woning was ouderwets de betekenis;
In het huis van Concubines, niet in het paleis, was hij inderdaad verwekt.

Als zijn echtgenoot koos een meisje uit zijn jeugdliefde Duuru; door liefde, niet door zaad, een eerste vrouw die hij selecteerde.
Da.Uru was haar koninklijke naam; She Who Is van My Side was de betekenis.
In het koninklijk hof heerste verwarring. Zonen waren geen erfgenamen, vrouwen waren geen halfzussen.
In het land nam het lijden toe. De velden vergaten hun overvloed, onder de mensen was de vruchtbaarheid verminderd.
In het paleis was vruchtbaarheid afwezig; noch zoon noch dochter werd voortgebracht.
Van An’s zaad waren zeven de heersers; toen van zijn zaad was de troon droog.
Da.Uru een kind bij de poort van het paleis gevonden; als een zoon omhelsde ze hem.
Du.Uru uiteindelijk als een zoon die hij adopteerde, wettige erfgenaam hem beval; Lahma, wat droogte betekent, was zijn voornaam.
In het paleis gromden de vorsten; in de Raad van Counselors waren er klachten.

(King Lahma ontdekt monatomische eigenschappen van goud)

Lost Secrets of the Sacred Ark van Laurence Gardner
Video over Monatomic Gold

(Monatomisch goud is – Goud verhit voorbij het smeltpunt tot het de bindingen verbreekt die het metaalgoud maken, en het verandert in het fijnste witte poeder van goudatomen. Het is nu een supergeleider, een nieuwe toegangspoort tot nieuwe exotische materie)
(Is echt in de wereld van vandaag, vandaag bestudeerd in Nanotechnologie en al duizenden jaren)
(Monatomisch goud kan hoog in de atmosfeer hangen en het gat in de ozon afschermen)
Uiteindelijk trok Lahma de troon op. Hoewel niet uit An’s zaad, was hij de achtste die regeerde.
In de raden van geleerden waren er twee suggesties om de bres te genezen:
De ene was om een ​​metaal te gebruiken, zo heette Gold. Op Nibiru was het zeer zeldzaam; binnen de gehamerde armband was die overvloedig.
Het was de enige stof die tot het beste poeder kon worden gemalen; hoog naar de hemel verheven, opgeschort kon het blijven.
Dus met aanvulling, de breuk die het zou genezen, zou de bescherming beter worden.
Laat hemelse boten bouwen, laat een hemelse vloot het goud naar Nibiru brengen!
Laat Wapens van terreur worden gemaakt! was de andere suggestie; wapens die de grond losschudden, de bergen uiteenvouwen;
Met raketten om de vulkanen aan te vallen, hun rusttoestand om te keren, hun boeren om toe te nemen,
De sfeer om aan te vullen, de bres om te laten verdwijnen!
Voor een beslissing was Lahma te zwak; welke keuze hij moest maken wist hij niet.
Eén circuit Nibiru voltooid, twee Shars Nibiru om te tellen werden voortgezet.
In de velden was de ellende niet verminderd. Door vulkanisch boeren werd de atmosfeer niet hersteld.

Een derde Shar ging voorbij, een vierde werd geteld. Goud werd niet verkregen.
In het land was er veel strijd; eten en water waren niet overvloedig.
In het land was de eenheid verdwenen; beschuldigingen waren overvloedig.
In het koninklijk hof kwamen en gingen savants; counselors rende naar binnen en rende naar buiten.
De koning besteedde naar hun woorden geen aandacht. Raad van zijn echtgenoot zocht hij alleen; Lahama was haar naam.
Als het het lot is, laten we de Grote Schepper van Allen smeken, tegen de koning, zei ze.
Smeken, geen handelingen, bieden de enige hoop!
Aan het koninklijk hof waren de vorsten astir; bij de koning werden beschuldigingen gericht:
Dwaas, onredelijk, grotere calamiteiten in plaats van genezing bracht hij voort!
Uit de oude pakhuizen werden wapens opgehaald; van opstand was er veel gesproken.

Een koning valt van een toren tot zijn dood
Een prins in het koninklijk paleis nam als eerste de wapens op.
Door woorden van belofte agiteerden de andere vorsten; ALALU was zijn naam.
Laat Lahma niet langer de koning zijn! hij schreeuwde.
Laat beslissing aarzeling vervangen!
Kom, laten wij de koning onwetend maken in zijn woning; laat hem de troon verlaten!
De vorsten letten op zijn woorden; de poort van het paleis haastten zij zich;
Naar de troonzaal was de ingang beperkt, als stromend water gingen ze.
Naar de toren van het paleis ontsnapte de koning; Alalu achtervolgde hem.
In de toren was er een strijd; Lahma viel neer op zijn dood.
Lahma is niet meer! Schreeuwde Alalu.
De koning is niet meer, met vreugde kondigde hij aan.
Naar de troonzaal rende Alalu, op de troon die hij zelf zat.
Zonder recht of raad, sprak hij zelf een koning uit.
In het land ging eenheid verloren; sommigen verheugden zich door de dood van Lahma, anderen door de daad van Alalu waren bedroefd.

Nu is dit het verslag van het koningschap van Alalu en van het naar de aarde gaan.
(Verhaal van – koninkrijk van de hemel)
(aangezien Alalu als koning wordt geregeerd, betwist een meest koninklijke prins Anu)
(de beslissing Alalu is koning, Anu zijn bekerdrager, een zoon en dochter zullen een nieuwe koning dragen)
In het land was de eenheid verloren; over het koningschap waren velen gekwetst.
In het paleis waren prinsen geagiteerd; in de raad waren raadgevers radeloos.
Van vader op zoon ging de opvolging van An op de troon verder;
Zelfs Lahma, de achtste, werd door adoptie een zoon uitgeroepen.
Wie was Alalu? Was hij een wettige erfgenaam, was hij eerstgeboren?
Met welk recht heeft hij zich toegeëigend; was hij geen koningsdoder?
Voordat de Zeven Die Rechter Alalu werd opgeroepen, zijn lot te overwegen.
Voor de Seven Who Judge spreidde Alalu zijn middelen uit:
Hoewel noch wettige erfgenaam, noch een eerstgeboren zoon, inderdaad van koninklijk zaad!
Van Anshargal ben ik afgedaald, voor de rechters die hij beweerde.
Door een concubine werd mijn voorouder voor hem geboren; Alam was zijn naam.
Volgens de graaf van Shars was Alam de eerstgeborene; de troon van hem was;
Door medeplichtigheid heeft de koningin zijn rechten opzij gezet!
Een wet van het zaad uit het niets creëerde ze, voor haar zoon het koningschap verkregen.
Alam van het koningschap dat ze beroofde; aan haar zoon in plaats daarvan werd het verleend.
Bij de afdaling ben ik van Alam’s generaties verder gegaan; het zaad van Anshargal is in mij!

Anunnaki raadsrechter Alalu wordt koning

De zeven die oordelen naar de woorden van Alalu gaven acht.
Aan de Raad van Raadgevers gaven ze de kwestie, waarheid of valse kap over om vast te stellen.
De koninklijke annalen van het House of Records werden voortgebracht; met veel zorg werden ze gelezen.
An en Antu het eerste koninklijke paar waren; drie zonen en geen dochters voor hen werden geboren.
De eerstgeborene was Anki; hij stierf op de troon; hij had geen nakomelingen.
De middelste zoon in zijn plaats steeg de troon; Anib was zijn naam.
Anshargal was zijn eerstgeborene; de troon die hij opsteeg.
Na hem op de troon ging het koningschap door de Eerstgeborene niet verder;
De erfrechtwet door de zaadwet werd vervangen.
De zoon van een bijvrouw was de Eerstgeborene; door de wet van het zaad van het koningschap werd hij beroofd.
In plaats daarvan werd het koningschap aan de zoon van Kishargal verleend; dat zij een halfzus van de koning was, was de reden.
Van de concubine’s zoon, de eerstgeborene, maakten de annalen geen verslag.
Van hem ben ik gedaald! Riep Alalu tot de raadgevers.
Volgens de erfrechtwet behoorde hem het koningschap toe; volgens de erfrechtwet heb ik nu recht op koningschap!
Met aarzeling eisten de raadslieden van Alalu een eed van waarheid.
Alalu zwoer de eed van leven of dood; als koning overwoog de raad.

Anu een koninklijke prins stapt naar voren om zichzelf te claimen als meest koninklijke bloed erfgenaam

Ze riepen de oudsten, ze riepen de vorsten; vóór hen werd de beslissing uitgesproken.
Uit de vorsten stapte een jonge prins naar voren; over de woorden van het koningschap die hij wilde zeggen.
Opvolging moet worden heroverwogen, zei hij tegen de vergadering.
Hoewel noch eerstgeboren noch door de koningin een zoon, van zuiver zaad ben ik neerdaald:
De essentie van An in mij is bewaard gebleven, door geen concubine verdund!
De raadgevers hoorden de woorden met verbazing; de jonge prins om dichterbij te komen riepen ze op.
Ze vroegen om zijn naam.
Het is Anu; naar mijn voorvader. Ben ik genoemd!
Ze vroegen naar zijn generaties; aan An’s drie zonen herinnerde hij hen:
Anki was de eerstgeborene, zonder zoon of dochter stierf hij;
Anib was de middelste zoon, in plaats van Anki de troon die hij opsteeg; Anib, de dochter van zijn jongere broer, werd echtgenote; vanaf hen is de opvolging in de annalen opgenomen.
Wie was die jongere broer; een zoon van An en Antu, een van de puurste zaden?
De raadgevers met verwondering keken elkaar aan.
Enuru was zijn naam! Anu aan hen aangekondigd; hij was mijn grote voorvader!
Zijn echtgenote Ninuru was een halfzus; haar zoon was eerstgeboren; Enama was zijn naam.
Zijn vrouw was een halfzus, door wetten van zaad en opvolging een zoon die ze hem droeg.
Van pure afkomst gingen de generaties door, door de wet en door zaad perfect!
Anu, naar onze voorvader An, noemden mijn ouders mij;
Van het troneschip werden we verwijderd; uit het pure zaad van An werden we niet verwijderd!

Alalu is koning, Anu is bekerdrager
Laat Anu koning zijn! veel raadslieden schreeuwden. Laat Alalu hij verwijderd!
Anderen waarschuwden wel: laat strijd voorkomen worden, laat eenheid zegevieren!
Ze riepen Alalu in, de ontdekte bevindingen moesten worden verteld.
Aan de prins Anu bood Alalu zijn arm in omhelzing aan; tegen Anu zei hij aldus:
Hoewel we door verschillende nakomelingen van één voorouder afstammen;
Laten we in vrede leven, samen Nibiru tot overvloed terugkeren!
Laat me de troon houden, laat jij de opvolging houden!
Naar de raadswoorden die hij regisseerde: Laat Anu Crown Prince zijn, laat hem mijn opvolger zijn!
Laat zijn zoon mijn dochter omhelzen, laat opvolging verenigd zijn!
Anu maakte een buiging voor de raad en verklaarde aldus aan de vergadering:
Alalu’s schenker zal ik zijn, zijn opvolger; een zoon van mij, een dochter van hem als bruid zal kiezen.
Dat was het besluit van de raad; in de koninklijke annalen werd het ingeschreven.


(Alalu kernbommen vulkanen in plaats van Monatomic Gold te gebruiken)
Op deze manier bleef Alalu op de troon zitten.
Hij riep de wijzen, savants en commandanten die hij raadpleegde; voor de beslissing heeft hij veel kennis opgedaan.
Laat hemelse boten worden gebouwd, besloot hij, om het goud in de gehamerde armband te zoeken, besloot hij.
Door de gehamerde armbanden werden de boten verpletterd; geen van hen kwam terug.
Laat met Weapons of Terror de darmen van Nibiru worden opengesneden, laat vulkanen weer losbarsten! hij beval toen.
Met Weapons of Terror waren strijdwagens bewapend, met terreurraketten vanuit de lucht werden vulkanen getroffen.
De bergen zwaaiden, de valleien beefden als grote briljanten met donder, explodeerden.
In het land was er veel vreugde; van overvloed waren er verwachtingen.
In het paleis was Anu voor Alalu de schenker.
Hij boog voor de voeten van Alalu en zette de drinkbeker in de hand van Alalu.
Alalu was de koning; Anu werd als bediende door hem behandeld.
In het land trok vreugde zich terug; regens werden ingehouden, de wind blies harder,
Het boeren door vulkanen nam niet toe, de bres in de atmosfeer genas niet.
In de hemel Nibiru bleven zijn circuits stromen; van circuit tot circuit warmte en koude werden moeilijker te lijden.

(Anu worstelt Alalu voor de troon, Alalu ontsnapt, een plan dat hij naar de planeet Aarde van Goud gaat)
De mensen van Nibiru hielden op hun koning te vereren; in plaats van opluchting; ellende veroorzaakt hij!
Alalu op de troon bleef zitten.
De sterke en wijze Anu, vooral onder de vorsten, stond voor hem.
Hij boog voor de voeten van Alalu en zette de drinkbeker in de hand van Alalu.
Gedurende negen getelde periodes was Alalu koning op Nibiru.
In de negende Shar gaf Anu de strijd aan Alalu.
Om man tegen man te vechten, met naakte lichamen, daagde hij Alalu uit.
Laat de winnaar koning zijn, zei Anu.
Ze worstelden met elkaar op het openbare plein; deurposten beefden en muren trilden.
Alalu boog zijn knie; op de grond viel hij op zijn borst.
Alalu in de strijd werd verslagen; bij toejuiching werd Anu geprezen als koning
Anu naar het paleis werd begeleid; Alalu naar het paleis kwam niet terug.

Alalu ontsnapt in een hemelse strijdwagen, een plan om naar de aarde te gaan

Uit de menigte ontsnapte hij heimelijk; van sterven zoals Lahma was hij bang.
Zonder medeweten van anderen, naar de plaats van de hemelse strijdwagens ging hij haastig.
In een raketwerpende wagen klom Alalu; het luik achter hem sloot hij.
De voorkamer die hij binnenkwam; de stoel van de commandant die hij bezet.
Dat-wat-toont-de-weg verlichtte hij, met blauwachtige uitstraling de kamer vullend.
De vuurstenen wekte hij op; hun zoemende muziek was boeiend.
De Grote Cracker van de wagen verlevendigde hij; een roodachtige schittering die het uitstraalde.
Zonder medeweten van anderen, ontsnapte Alalu uit Nibiru in de hemelboot.
Op aarde met sneeuwtinten zette Alalu koers; door een geheim vanaf het begin koos hij zijn bestemming.

ANUNNAKi Legend Tablet 2
Synopsis van de tweede tablet

Alalu’s vlucht in een nucleair bewapend ruimteschip

Hij zet zijn koers uit naar Ki, de zevende planeet (aarde)

Waarom hij goud op aarde verwacht

De kosmogonie van het zonnestelsel; Water en goud van Taiamat

Het uiterlijk van Nibiru vanuit de ruimte

De hemelse strijd en de verbreken

aarde van Tiamat, de helft van Tiamat, erft haar wateren en goud

Kingu, de belangrijkste satelliet van Tiamat, wordt de maan van de aarde

Nibiru is bestemd om voor altijd in een baan rond de zon te komen

Alalu landen op aarde

Alalu, goud ontdekken, houdt het lot van Nibiru in zijn handen

HET TWEEDE TABLET
(Alalu reist door het zonnestelsel, schiet met raketten door de asteroïdengordel)
Op sneeuw getinte aarde zette Alalu koers; maar geheim vanaf het begin koos hij zijn bestemming.
Naar verboden gebieden heeft Alalu zijn weg gevonden; niemand is daar eerder geweest,
Niemand bij de Hammered Bracelet die een kruising had geprobeerd.
Een geheim van de koers van het begin van Alalu heeft bepaald,
Het lot van Nibiru in zijn handen plaatste het, door een regeling zijn koningschap om universeel te maken!
Op Nibiru-ballingschap was zeker, daar was de dood zelf aan het chanceren.
In zijn schema lag het risico op de reis; eeuwige glorie van succes was de beloning!

Alalu reed als een adelaar en scande de hemel; hieronder was Nibiru een bal in een leegte die hing.
Verleidelijk was zijn figuur, zijn uitstraling verfraaide de omringende hemelen.
De maat was enorm, het oprispende vuur laaide voort.
Zijn levensonderhoudende enveloppe, zijn tint een roodheid, was als een karnende zee;
In het midden was de breuk duidelijk, als een verdonkerde wond.
Hij keek weer naar beneden; de brede bres veranderde in een klein bad.
Hij keek opnieuw, de grote bal van Nibiru veranderde in een kleine vrucht;
De volgende keer dat hij keek, verdween Nibiru in de brede donkere zee.
Berouw het hart van Alalu begreep, angst hield hem in zijn handen; besluit tot aarzeling draaide zich om.
Om te stoppen in zijn sporen overwoog Alalu; daarna keerde hij terug van durf tot besluit.
Honderd liga’s, duizend liga’s die de wagen reed; tienduizend liga’s waar de wagen op reis was.
In de wijde hemel was de duisternis de donkerste; in de verre, verre sterren knipperden hun ogen.

Meer competities Alalu reisde, toen een gezicht van grote vreugde zijn blik ontmoette:
In de uitgestrektheid van de hemelen begroette de afgezant van de hemelingen!
Kleine Gaga, Degene die de weg wijst, begroette door zijn circuit Alalu, een welkome welkom.
Met een leunende gang, voor en na de hemelse Antu, was het voorbestemd om te reizen,
Om naar voren te kijken, naar achteren te kijken, met twee gezichten was het begiftigd.
Zijn uiterlijk als eerste om Alalu te begroeten als een goed voorteken, overwoog hij meteen;
Door de hemelgoden wordt hij verwelkomd! Zo was zijn begrip.
In zijn wagen volgde Alalu het pad van Gaga; naar de tweede god van de hemel die het leidde.
Al snel werd hemelse Antu, de naam door koning Enshar gegeven, in de diepte opdoemend;
Blauw als zuiver water was haar tint; van de Bovenwateren was zij het begin.
Alalu was door de schoonheid van het gezicht betoverd; op afstand ging hij verder.
In de verte begon de echtgenoot van Antu te glinsteren, qua grootte is Antu de gelijke;
Als het dubbele van zijn echtgenoot, door een groenachtige blauwheid, onderscheidde hij zich.
Een oogverblindende gastheer omringde het op zijn zijkant; met stevige gronden werden ze voorzien.
Aan de twee hemelingen nam Alalu een dierbaar afscheid, het pad van Gaga nog steeds onderscheidend.
Zoals het toonde aan zijn oude meester, van wie het ooit de raadgever was:

de schoonheid van Saturnus ringen

Voor Anshar, de belangrijkste hemel des hemels, keerde de koers.
Door de snel rijdende wagen, kon Alalu de betoverende aantrekkingskracht van Anshar zien;
Met heldere ringen van schitterende kleuren was de wagen betoverend!
Zijn blik Alalu opzij draaide zich snel om, dat wat de weg wijst met macht die hij afleidde.
Een ontzagwekkend gezicht verscheen toen voor hem: in de verre hemel zag hij de heldere ster van de familie!
Een aanblik die de onthulling het meest beangstigde volgde:

de grote aantrekkingskracht van Jupiter

Een gigantisch monster, in zijn bestemming bewegend, op de zon een donker wordende cast; Kishar zijn schepper slikte!
Het was beangstigend; een slecht voorteken, dacht Alalu inderdaad.
De gigantische Kishar, vooral de vaste planeten, was overweldigend.
Wervelende stormen verdoezelden zijn gezicht, gekleurde vlekken bewogen ze;
Een gastheer zonder meer, sommigen snel, sommigen langzaam, de hemelse god omsingelde.
Lastig waren hun wegen, heen en weer vlogen ze op.
Kishar zelf betoverde, goddelijke blikseminslagen die het stak.
Terwijl Alalu toekeek, werd zijn koers van streek, zijn richting werd afgeleid, zijn handelen werd verward.
Toen begon de duisternis te verdwijnen: Kishar bleef op zijn bestemming rondlopen.
Langzaam bewoog het zijn sluier voor de stralende zon op; die van het begin kwam volledig in beeld.
Vreugde in het hart van Alalu was niet langdurig;
Voorbij de vijfde planeet lag het grootste gevaar op de loer, dus hij wist het inderdaad.

Blaas door de asteroïdengordel, keien zijn als magneten

De Hammered Bracelet (asteroïdengordel) regeerde, om te slopen wachtte het!
Van rotsen en keien was het samen gehamerd, als wezen zonder moeder die ze samenbonden.
Heen en weer schietend, volgden een voorbije bestemming;
Hun doen was walgelijk; verontrustend waren hun wegen.
Nibiru’s indringende strijdwagens als prooidieren die ze verslonden;
Het kostbare goud, nodig om te overleven, weigerden ze los te maken.
De wagen van Alalu richting de Hammered Bracelet bewoog zich over de kop,
De woeste rotsblokken in dicht gevecht om dapper onder ogen te zien.
Alalu the Fire Stones in zijn strijdwagen werd sterker aangewakkerd,
Dat wat de weg wijst met vaste handen die hij regisseerde.
De onheilspellende rotsblokken tegen de strijdwagen stormden naar voren, als een vijand in de aanval.
Tegen hen Alalu een losgelaten raket uit de strijdwagen;
Dan nog een en nog een tegen de vijand de terreurwapens die hij stak.
Als bange krijgers keerden de rotsblokken terug, een weg voor het verlenen van Alalu.
Zoals door een spreuk de Hammered Bracelet een deur naar de koning die hij opende.
In de donkere diepte Alalu kon de hemel duidelijk zien;
Door de wreedheid van de armband werd hij niet verslagen, zijn missie was niet beëindigd!

De sneeuw kleurde de aarde
In de verte zond de vurige bal van de zon zijn schittering voort; Verwelkomende stralen richting Alalu die het uitzond.
Daarvóór stroomde een roodbruine planeet op zijn circuit; de zesde in de telling van hemelgoden was het.
Alalu kon er maar een glimp van opvangen: op zijn voorbestemde koers vanaf het pad van Alalu bewoog het snel.
Toen verscheen de met sneeuw getinte aarde, de zevende in de hemelse graaf.
Op weg naar de planeet zette Alalu koers, naar een zeer uitnodigende bestemming.
Kleiner dan Nibiru was zijn verleidelijke bal, zwakker dan Nibiru was zijn aantrekkende net.
De atmosfeer was dunner dan die van Nibiru, wolken wervelden erin.
Hieronder was de aarde verdeeld in drie regio’s:
Sneeuwwitje bovenaan en onderaan, daartussen blauw en bruin.
Behendig spreidde Alalu de arresterende vleugels van de wagen rond de bal van de aarde om te cirkelen.
In het middengebied kon hij droge gebieden en waterige oceanen onderscheiden.
De straal die naar beneden dringt stuurde hij, de ingewanden van de aarde om te detecteren.
Ik heb het bereikt! extatisch riep hij:
Goud, veel goud, heeft de balk aangegeven; het was onder het donker getinte gebied, ook in de wateren!

Gloeiende binnenkomende aardatmosfeer
Met bonzend hart Alalu overwoog een beslissing:
Zal hij op het droge zijn strijdwagen neerhalen, misschien neerstorten en sterven?
Zal hij naar de wateren zijn koers dirigeren, om in vergetelheid te zinken?
Welke manier zal hij overleven, zal hij het gekoesterde goud ontdekken?
In de stoel van de Adelaar bewoog Alalu niet; aan het lot de wagen die hij toevertrouwde.
Volledig gevangen in het aantrekkende net van de aarde, bewoog de strijdwagen sneller.
Zijn gespreide vleugels werden gloeiend; De atmosfeer van de aarde zoals een oven was.
Toen schudde de wagen en stootte een dodelijke donderslag uit.
Met abruptheid stortte de wagen neer, met een plotselinge stopzetting.
Zinloos door het schudden, verbluft door de crash, was Alalu zonder te bewegen.
Toen opende hij zijn ogen en wist dat hij onder de levenden was;
Op de gouden planeet arriveerde hij overwinnend.

Hemelse strijdwagen crashte landrand van de Perzische Golf Irak Koeweit

Nu is dit het verhaal van de aarde en haar goud;

Kosmologie van het zonnestelsel
hoe het zonnestelsel werd gevormd

Nu is dit het verhaal van de aarde en haar goud;
(verhaal van The Enuma Elish) (planeten als godennamen, Creation of the Solar System)
(Nibiru een planeet vanuit de diepe ruimte komt het zonnestelsel binnen)
(een bestemming van de schepping door – The Celestial Creator of All Things of Heaven and Earth)
Het is een verslag van het begin en hoe de hemellichamen (planeten) zijn geschapen.
In het begin,
Toen in het Boven de goden (planeten) in de hemel (ruimte) niet waren ontstaan,
En in de onderstaande Ki (aarde), de vaste grond, was nog niet genoemd,
Alleen in de leegte bestond Apsu (de zon), hun oorspronkelijke Begetter.
In de hoogten van het bovenstaande (het uitspansel) waren de hemelgoden nog niet geschapen;
In de wateren van de Beneden (het uitspansel) waren de hemelgoden nog niet verschenen.
Boven en onder waren de goden (planeten) nog niet gevormd, het lot was nog niet bepaald.
Er was nog geen riet gevormd, er was geen moerasland verschenen;
Alleen regeerde Apsu (de zon) in de leegte (ruimte).

Toen door zijn wind werden de oerwateren vermengd,
Een goddelijke en kunstzinnige spreuk Apsu (de zon) op de wateren gegoten.
Op de diepte van de leegte goot hij een goede slaap;
Tiamat (oude aarde), de Moeder van Allen, als een echtgenoot voor zichzelf die hij heeft gevormd.
Een hemelse moeder, een waterige schoonheid was ze inderdaad!
Naast hem bracht Apsu kleine Mummu (kwik) voort,
Als zijn boodschapper stelde hij hem aan, een geschenk voor Tiamat om te presenteren.
Een geschenk aan zijn echtgenote Apsu verleende:
Een stralend metaal, het eeuwige goud, dat alleen zij kan bezitten!

En toen mengden de twee hun wateren, goddelijke kinderen tussen hen om voort te brengen.
Mannelijk en vrouwelijk waren de hemelingen; Lahmu (mars) en Lahamu (venus) bij namen die ze werden genoemd.
In het onderstaande maakten Apsu en Tiamat hen tot een verblijfplaats. Voordien was hij in leeftijd en gestalte gegroeid,
In de wateren van de Boven Anshar (Saturnus) en Kishar (Jupiter) werden gevormd;
Ze overtroffen hun broers in grootte.
Als een hemels paar waren de twee ouderwets;
Een zoon, An (uranus), in de verre hemel was hun erfgenaam.
Toen werd Antu (Neptunus), om zijn echtgenoot te zijn, als de gelijke van An naar voren gebracht;
Als een grens van de Bovenwateren werd hun verblijfplaats gemaakt.
Zo werden drie hemelse stellen, onder en boven, in de diepten geschapen;
Bij namen die ze heetten, de familie van Apsu met Mummu en Tiamat die ze vormden.

Op dat moment was Nibiru nog niet gezien,
De aarde is nog niet in het leven geroepen.
Vermengd waren de hemelse wateren; door een gehamerde armband (asteroïdengordel) waren ze nog niet gescheiden.
Op dat moment waren circuits (banen) nog niet volledig gevormd;
Het lot van de goden (planeten) was nog niet definitief bepaald;
De hemelse verwanten verbonden zich; grillig waren hun wegen.
Hun wegen naar Apsu waren echt walgelijk;
Tiamat, die geen rust kreeg, was boos en woedde.
Een menigte om naast haar te marcheren,
Een grommende, woedende gastheer tegen de zonen van Apsu bracht ze voort.
Met elf van deze soort (manen) bracht ze voort;
Ze maakte de eerstgeborene, Kingu (oude aardemaan), de leider onder hen.
Toen de hemelse goden hiervan hoorden, verzamelden ze zich om raad.
Kingu heeft ze verheven, om te rangschikken als een bevel voor hem dat ze gaf! tegen elkaar zeiden ze.
Een tablet met bestemming op zijn borst heeft ze bevestigd, zijn eigen circuit om te verwerven,
Om tegen de goden te strijden, gaf haar kind Kingu ze instructies.
Wie zal het opnemen tegen Tiamat? de goden vroegen elkaar.
Niemand in hun circuits stapte naar voren, niemand zou een wapen voor de strijd dragen.

(Planeet Nibiru, een grote planeet van een ander zonnestelsel, dwaalt naar ons zonnestelsel)
Op dat moment werd in het hart van de diepe (diepe ruimte) een god (planeet) voortgebracht,
In een kamer van het lot, een plaats van bestemming, werd hij geboren.
Door een kunstzinnige Schepper werd hij gevormd, de zoon van zijn eigen zon.
Vanuit de diepte waar hij werd geboren, vertrok de god uit zijn familie (een ander systeem) in een haast;
Een geschenk van zijn Schepper, (Schepper van alle dingen), het zaad des levens (DNA), dat hij met zich meedroeg.
Tot de leegte (de sterrenruimte) zette hij zijn koers; een nieuw lot (zonnestelsel) dat hij zocht.

(Planeet Nibiru komt ons zonnestelsel binnen, met zijn grote zwaartekracht nettokracht)
(de 90 graden as van uranus, een maan van Saturnus wordt Pluto op een versprongen baan)
De eerste die een glimp opvangde van de dwalende hemel was de altijd waakzame Antu.
Verleidelijk was zijn figuur, een uitstraling die hij straalde,
Lords was zijn gang, buitengewoon groot was zijn loop.
Van alle goden was hij de meest verhevene en overtrof hij zijn circuit.
De eerste die hem een ​​glimp liet zien was Antu, haar borst door kind was nooit zuigend.
Kom, wees mijn zoon! riep ze hem. Laat me je moeder worden!
Ze wierp haar net uit en maakte hem welkom, maakte zijn koers geschikt.
Haar woorden vulden het hart van de nieuwkomer met trots; degene die hem zou verzorgen maakte hem hooghartig.
Zijn hoofd naar dubbel formaat werd groter, vier leden aan zijn zijde ontsproot hij.
Hij bewoog zijn lippen in aanvaarding, een goddelijk vuur van hen laaide voort.
Op weg naar Antu draaide hij zich om, zijn gezicht naar An om te laten zien.

Planet Nibiru grote aantrekkingskracht veroorzaakt – Uranus 90 graden as

Toen An (uranus) hem zag, mijn zoon! Mijn zoon! met verhoging schreeuwde hij.
Aan leiderschap zult u gezonden worden, een gastheer aan uw zijde zal uw dienaren zijn!
Laat Nibiru jouw naam zijn, zoals Crossing voor altijd bekend!
Hij boog (as van 90 graden) naar Nibiru en draaide zijn gezicht naar de doorgang van Nibiru;
Hij spreidde zijn net uit, want Nibiru bracht vier dienaren (manen) voort,
Zijn gastheer aan zijn zijde: de Zuidwind, de Noordwind, de Snelle Wind, de Westwind (manen).
Met vreugdevol hart An aan Anshar zijn voorbode de komst van Nibiru aangekondigd.

Pluto was een maan van Saturnus getrokken, Pluto offset baan

Anshar bij deze hoorzitting, Gaga (pluto een maan van Saturnus), die aan zijn zijde was, als een afgezant uitgezonden (weggetrokken van Saturnus)
Woorden van wijsheid om te bezorgen, een taak om Nibiru toe te wijzen.
Hij droeg Gaga op stem te geven aan wat er in zijn hart was, aan An aldus te zeggen:
Tiamat, zij die ons droeg, verafschuwt ons nu;
Ze heeft een strijdende gastheer opgezet, ze is woedend van woede.
Tegen de goden, haar kinderen (manen), marcheren elf krijgers aan haar zijde;
Kingu onder hen verhief ze, een bestemming aan zijn borst die ze zonder recht bevestigde.
Geen god onder ons tegen haar vergif kan opstaan, haar gastheer in ons heeft allemaal angst gevestigd.
Laat Nibiru onze Avenger worden!
Laat hem Tiamat verslaan, laat hem onze levens redden!
Want hij bepaalt een lot, laat hem uitgaan en onze machtige vijand tegemoet treden!
Naar An Gaga (pluto) vertrok; hij boog voor hem, herhaalde hij de woorden van Anshar.
Tegen Nlbiru herhaalde zijn voorwoord de woorden, onthulde Gaga’s boodschap aan hem.
Naar de woorden die Nibiru met verwondering luisterde; van de moeder die haar kinderen zou verslinden met fascinatie, hoorde hij.
Zijn hart, zonder te zeggen, tegen Tiamat op te treden, vroeg hem al.
Hij opende zijn mond, voor An en Gaga zei hij aldus:
Als ik inderdaad Tiamat je leven wil laten overwinnen om te redden,
Roep de goden bijeen om bijeen te komen, mijn bestemming verkondigt allerhoogste!
Laat alle goden het eens worden in de raad om mij de leider te maken, buig voor mijn bevel!
Toen Lahmu en Lahamu dit hoorden, riepen ze uit angst:
Vreemd was de eis, de betekenis ervan kan niet worden doorgrond! Zo zeiden ze.
De goden die het lot met elkaar bepaalden, overlegden;
Om van Nibiru hun Avenger te maken, stemden ze allemaal in met hem een ​​verheven lot.
Vanaf vandaag zullen uw geboden onbetwistbaar zijn! tegen hem zeiden ze.
Niemand onder ons, goden, zal uw grenzen overschrijden!
Ga, Nibiru, wees onze Avenger!
Ze vormden voor hem een ​​prinselijk circuit naar Tiamat om verder te gaan;
Ze gaven Nibiru zegeningen, ze gaven Nibiru geweldige wapens.
Anshar (saturnus) bracht nog drie winden (manen) van Nibiru voort: de boze wind, de wervelwind, de weergaloze wind.
Kishar (jupiter) vulde met een laaiende vlam zijn lichaam, een net om Tiamat daarmee te omsluiten.
Zo klaar voor de strijd, zette Nibiru richting Tiamat direct zijn koers uit.

Nu is dit het verslag van de Celestial Battle ,
(verhaal van The Enuma Elish)
(Een maan van Nibiru treft de oude aarde in tweeën, creëert de Asteroid Belt)
En hoe de aarde tot stand kwam, en van het lot van Nibiru.
De heer ging voort, zijn lot volgde hij,
Tegenover de woedende Tiamat zette hij zijn gezicht, een betovering met zijn lippen.
Als een mantel voor bescherming deden hij de Pulser en de Emitter aan;
Met een angstaanjagende uitstraling werd zijn hoofd gekroond.
Rechts plaatste hij de Smiter, links de Repeller die hij plaatste.
De zeven winden, (manen) zijn menigte helpers, als een storm die hij uitzond;
Tegenover de woedende Tiamat haastte hij zich om de strijd.
De goden stroomden om hem heen, toen vertrokken ze van zijn pad,
Om Tiamat en haar helpers alleen te scannen, ging hij vooruit,
Het schema van Kingu, de commandant van haar gastheer, om zwanger te worden.
Toen hij dappere Kingu zag, werd wazig zijn visioen;
Terwijl hij naar de monsters keek, werd zijn richting afgeleid, werd zijn koers verstoord, zijn handelingen waren verward.

Nibiru en een maanbotsing met Oude Aarde creëren de Asteroïdengordel
Tiamats band sloot haar stevig om zich heen, met angst beefden ze.
Tiamat gaf tot haar wortels een rilling, een machtig gebrul dat ze uitstraalde;
Op Nibiru betoverde ze haar, overspoelde hem met haar charmes.
De kwestie tussen hen was toegetreden, de strijd was onvermijdelijk!
Face to face kwamen ze, Tiamat en Nibiru; tegen elkaar gingen ze vooruit.
Ze voor de strijd naderden, ze drongen aan op één gevecht.
De Heer spreidde zijn net uit, om haar te omvatten wierp hij het;
Met woede schreeuwde Tiamat, alsof iemand bezeten was, verloor haar gevoel.
De slechte wind, (maan) die achter hem was geweest, reed Nibiru naar voren, in haar gezicht liet hij het los;

(een maan van Nibiru, heeft invloed op de oude aarde)
(tiamat oude aarde) Ze opende haar mond de Boze Wind om te slikken, maar kon haar lippen niet sluiten.
De boze wind stormde in haar buik, in haar ingewanden maakte het zijn weg.
Haar ingewanden huilden, haar lichaam was opgezwollen, haar mond was wijd open.
Door de opening schoot Nibiru een schitterende pijl, een goddelijke bliksem.
Het doorboorde haar ingewanden, haar buik scheurde het uit elkaar;
Het scheurde in haar baarmoeder, het splitste haar hart (planeet Tiamat oude aarde, in tweeën gesplitst).
Na haar aldus te hebben onderworpen, doofde haar levensadem.
Het levenloze lichaam dat Nibiru onderzocht, zoals een geslacht karkas dat Tiamat nu was.
Naast hun levenloze minnares beefden haar elf helpers (manen) van angst;
In Nibiru’s net (zwaartekracht) werden ze gevangen genomen, niet in staat om te vluchten.
Kingu (de eerste maan van de oude aarde) die door Tiamat tot opperhoofd werd gemaakt, was een van hen.
De Heer plaatste hem in boeien, aan zijn levenloze minnares bond hij hem (alleen de maan van de aarde bleef).
Hij kronkelde van Kingu de Tabletten van Bestemmingen, onterecht aan hem gegeven,
Gestempeld met zijn eigen zegel, bevestigde de Destine aan zijn eigen borst.
De anderen van Tiamat’s band (manen) als gevangenen die hij bond, in zijn circuit (baan) hij hen verstrikt.
Hij vertrapte ze onder de voet en sneed ze in stukken.
Hij bond ze allemaal aan zijn circuit; om te keren maakte hij ze, achteruit naar koers.
Vanaf de plaats van de strijd vertrok Nibiru toen,
Aan de goden die hem de overwinning hadden laten aankondigen.
Hij maakte een circuit (baan) over Apsu (rond de zon), naar Kishar en Anshar reisde hij.
Gaga kwam naar buiten om hem te begroeten, als een heraut voor de anderen die hij vervolgens reisde.
Voorbij An en Antu ging Nibiru naar de Abode in the Deep verder (zijn lange elliptische baan).

(Aarde naar nieuwe positie geduwd, waardoor Kingu onze maan blijft)
Het lot van levenloze Tiamat en van Kingu overwoog hij toen,
Aan Tiamat, die hij had onderworpen, keerde de Heer Nibiru toen terug.
Hij baande zich een weg naar haar en stopte even om haar levenloze lichaam te bekijken;
Om het monster kunstig in zijn hart te verdelen, was hij van plan.
Toen, als een mossel, splitste hij haar in twee delen, haar borst van haar lagere delen scheidde hij.
Haar innerlijke kanalen sneed hij uit elkaar, haar gouden aderen zag hij met verwondering.
Trappend op haar hinderlijke gedeelte, de Heer haar bovenste gedeelte volledig afgesneden.
De Noordwind, zijn helper, van zijn kant riep hij,
Om de afgehakte kop de wind weg te stoten beval hij, in de leegte om hem te plaatsen.
Nibiru Wind op Tiamat zweefde toen en veegde over haar stromende wateren.
Nibiru schoot een bliksem, aan North Wind gaf hij een signaal;
In een schittering werd het bovenste gedeelte van Tiamat naar een onbekende regio vervoerd.
(earth push naar nieuwe baan tussen venus lahamu en mars lahmu)
Met haar was de gebonden Kingu ook verbannen, van het afgehakte deel een metgezel te zijn. (aardse maan)
Het lot van het hinderlijke deel Nibiru overwoog toen:
Als een eeuwige trofee van de strijd wenste hij dat het was,
Een constante herinnering in de hemel, de plaats van de strijd om vast te leggen. Met zijn knots het hinderlijke deel brak hij stukjes en beetjes, (tweede maaninslag verbrijzelt andere helft van Tiamat oude aarde)
Vervolgens worden ze als een band aan elkaar geregen om een ​​gehamerde armband (asteroïdengordel) te vormen.
Ze bij elkaar opsluitend, als wachters hij ze gestationeerd, (tussen mars en jupiter)
Een Firmament om het water van het water te scheiden.
De Bovenwaters (buitenste zonnestelsel) boven het Firmament (asteroïdengordel) van de Wateren onder (binnenste zonnestelsel) scheidde hij;
Kunstzinnige werken die Nibiru aldus heeft gevormd.

De impact van de asteroïdengordel op de oude aarde
(Pangea-continent scheidt zich en de aarde sluit de afsluitende Mariana-geul)
(Nibiru zet zijn lange elliptische baan van 3600 jaar rond de zon voort)
De Heer (planeet nibiru) stak vervolgens de hemel over om de regio’s te overzien;
Van Apsu’s wijk tot de woonplaats van Gaga mat hij de afmetingen.
De rand van de Deep Nibiru onderzocht toen, in de richting van zijn geboorteplaats, hij wierp zijn blik op.
Hij zweeg en aarzelde; toen keerde hij langzaam terug naar het Firmament, de plaats van de strijd.
Weer passerend in Apsu’s regio, van de vermiste echtgenoot van de Zon, dacht hij berouwvol.
Hij staarde naar de gewonde helft van Tiamat, aan haar bovendeel schonk hij aandacht;
De wateren van het leven, haar milddadigheid, uit de wonden stroomden nog steeds.
Haar gouden aderen Apsu’s stralen reflecteerden. (gouden aderen op aarde)
Het Zaad van Leven (DNA), de erfenis van zijn Schepper, herinnerde Nibiru zich toen.
Toen hij op Tiamat stapte, toen hij haar van elkaar scheidde, gaf hij haar zeker het zaad (dna)!
Hij richtte zich tot Apsu tot woorden en zei aldus:
Met je verwarmende stralen, geven de wonden genezing!
Laat het gebroken deel nieuw leven geven, in je gezin als een dochter,
Laat de wateren op één plaats worden verzameld, laat stevig land verschijnen!
Laat haar door Firm Land, Ki (aarde), voortaan haar naam heten!
Apsu naar de woorden van Nibiru gaf acht: Laat de aarde zich bij mijn familie voegen,
Ki, Firm Land of the Below, laat de aarde haar naam voortaan zijn!
Door haar te laten draaien daar dag en nacht zijn; in de dagen dat mijn genezende stralen haar zullen geven.
Laat Kingu (aardemaan) een wezen van de nacht zijn; ’s nachts zal ik hem benoemen
De metgezel van de aarde, de maan voor altijd!

New Earth Pangea continent splitst
Nibiru de woorden van Apsu met tevredenheid gehoord.
Hij stak de hemel (ruimte) over en onderzocht de regio’s,
Aan de goden (planeten) die hem hadden verheven, verleende hij permanente stations (baanpositie),
Hun circuits (banen) hij bestemd dat niemand zal overtreden noch tekortschieten van elkaar.
Hij versterkte de hemelse sloten, (baan vergrendeld) poorten aan beide zijden die hij vestigde.
Een buitenste verblijfplaats die hij voor zichzelf koos, voorbij Gaga (pluto) waren de afmetingen.
Het grote circuit (baan) om zijn bestemming te zijn smeekte hij Apsu voor hem om te beslissen.
Alle goden (planeten) spraken vanuit hun posten: Laat de soevereiniteit van Nibiru overtreffen!
De meest stralende (gloeiende) van de goden (planeten) die hij is, laat hem echt de Zoon van de Zon zijn!
Vanuit zijn kwartier gaf Apsu (de zon) zijn zegen:
Nibiru zal de kruising van hemel en aarde houden; Overschrijden zal zijn naam zijn!
(planeet nibiru kruist rond de zon door de asteroïdengordel, en ver buiten pluto)
De goden (andere planeten) zullen noch boven noch onder oversteken; (het uitspansel)
Hij zal de centrale positie innemen (tussen mars en jupiter) de herder van de goden die hij zal zijn.
Een Shar zal zijn (lange elliptische baan) circuit zijn; dat zijn bestemming voor altijd zal zijn!

Het zonnestelsel 10 planeten, de zon en de maan van de aarde
Nibiru gaat verder op een lang baancircuit

Dit is het verslag van hoe de Olden Times begonnen
(de Olden Times vóór de zondvloed)
(Alalu alleen op de prachtige aarde voor de Iraanse Perzische Golf)
(Alalu opent het luik van zijn hemelwagen, na het testen verwijdert zijn Eagles-helm)
En van het tijdperk dat in de Annalen het Gouden Eeuw bij naam bekend was,
En hoe van Nibiru naar de aarde de missies het goud gingen halen.
De ontsnapping van Alalu uit Nibiru was het begin.
Met veel begrip was Alalu begiftigd, veel kennis die hij door leren had verworven.
Door zijn voorvader Anshargal van de hemel en de circuits was veel kennis vergaard,
Bij Enshar werd de kennis enorm vergroot;
Daarvan heeft Alalu veel geleerd; met de wijzen die hij sprak, savants en bevelhebbers die hij raadpleegde.
Aldus werd kennis van het Begin vastgesteld, aldus Alalu deze kennis.
Het goud in de Hammered Bracelet was de bevestiging,
Het goud in de gehamerde armband van goud in de bovenste helft van Tiamat was de indicatie.

Astronaut met adelaarshelm

Anunnaki Eagles-helm

Oannes Fish Suit – Ruimtepak

Op de gouden planeet arriveerde Alalu als overwinnaar, de wagen met een donder verpletterend.
Met een straal scande hij de plaats, zijn verblijfplaats om te ontdekken;
De strijdwagen op het droge daalde neer, aan de rand van uitgestrekte moerassen landde hij.
Hij trok een adelaarshelm aan, hij trok een vispak aan.
Het luik van de wagen opende hij; bij het open luik stopte hij zich af te vragen.
Donker getint was de grond, blauwwit was de lucht;
Er was geen geluid, er was niemand om hem welkom te heten.
Alleen op een buitenaardse planeet stond hij, misschien uit Nibiru voor altijd verbannen!

Op de grond liet hij zich zakken, op de donker getinte grond stapte hij;
Er waren heuvels in de verte; in de buurt was veel vegetatie.
Voor hem lagen moerassen, hij stapte in het moeras; door de koelte van het water huiverde hij.
Terug naar de droge grond stapte hij; alleen op een buitenaardse planeet stond hij!
Met gedachten was hij bezeten, van echtgenoot en nakomelingen met verlangen herinnerde hij zich;
Was hij voor altijd uit Nibiru verbannen? Daarover vroeg hij zich steeds opnieuw af.
Aan de wagen keerde hij spoedig terug, met voedsel en drank om te ondersteunen.

Toen viel hij diep in slaap, een krachtige slaap.
Hoelang hij sliep kon hij zich niet herinneren; wat hem wakker maakte kon hij niet zeggen.
Er was een helderheid buiten, een schittering op Nibiru ongezien.
Een paal van de wagen stak hij uit; met een tester was hij uitgerust.
Het ademde de lucht van de planeet; compatibiliteit aangegeven!
Het luik van de wagen opende hij, bij het open luik haalde hij adem.
Nog een keer ademde hij, toen nog een en nog een; de sfeer van Ki was inderdaad compatibel!
Alalu klapte in zijn handen, een lied van vreugde dat hij zong.

alleen op de prachtige aarde
(Alalu ziet overvloedige vissen in het moeras, vindt een zoetwatervijver en smakelijke fruitbomen)
Zonder de helm van een adelaar, zonder het pak van een vis, liet hij zich op de grond zakken.
De helderheid buiten was verblindend; de stralen van de zon waren overweldigend!
In de strijdwagen kwam hij terug, een masker voor de ogen die hij aantrok.
Hij pakte het gedragen wapen en pakte de handige Sampler.
Op de grond liet hij zich zakken, op de donker getinte grond stapte hij.
Hij begaf zich naar de moerassen; donker groenachtig waren de wateren.
Aan de rand van het moeras lagen kiezelstenen; Alalu pakte een kiezelsteen en stak hem in het moeras.
In het moeras wierp een beweging zijn ogen op: het water met vissen was gevuld!
In het moeras liet hij de Sampler zakken, de troebele wateren om te overwegen;
Voor het drinken van het water was niet fit, Alalu viel erg tegen.

Zoetwatervijver, vis en fruitbomen,
Hij wendde zich af van de moerassen, in de richting van de heuvels die hij ging.
Hij baande zich een weg door de vegetatie; struiken naar bomen maakten plaats.
De plaats was als een boomgaard, de bomen met fruit waren beladen.
Door hun zoete geur verleid, plukte Alalu een fruit; in zijn mond stopte hij het.
Zoet was de geur, zoeter de smaak was! Alalu enorm verheugd.
Weg, van de zonnestralen liep Alalu, in de richting van de heuvels die hij zijn richting gaf.
Onder de bomen voelde hij een vochtigheid onder zijn voeten, een teken van dichtbij water.
In de richting van de vochtigheid zette hij zijn koers;
Midden in het bos was een vijver, een plas met stil water.
In de vijver liet hij de Sampler zakken; want het water drinken was goed!
Alalu lachte; een onophoudelijk gelach greep hem vast.
De lucht was goed, het water om te drinken was fit; er was fruit, er waren vissen!
Met gretigheid boog Alalu zich voorover, samen zijn handen die hij tot een kom vormde, water naar zijn mond bracht hij.
Een koelte had het water, een smaak van Nibiru’s water anders.
Nog een keer dronk hij en toen schrok hij van schrik:

Een sissend geluid dat hij kon horen; een glijdend lichaam bij het zwembad bewoog!
Zijn gedragen wapen greep hij vast, een straal van zijn straal naar het gesis dat hij regisseerde.
Het bewegen stopte, het sissen was beëindigd.

Om het gevaar te onderzoeken stapte Alalu naar voren.
Het glibberige lichaam lag stil; dood was het wezen, een bijzonder gezicht:
Als een touw was zijn lange lichaam, zonder handen of voeten was het lichaam;
Vurige ogen waren in zijn kleine hoofd, uit zijn mond stak een lange tong.
Een aanblik op Nibiru zag het nooit, een wezen van een andere wereld!
Was het de bewaker van de boomgaard? Alalu dacht er zelf over na. Was het de meester van het water? zelf vroeg hij.

(Alalu is verrast door de snelle daglichturen en aanschouwt de maan van Kingu Earths)
In zijn gedragen fles verzamelde hij wat water; met waakzaamheid voor de wagen die hij zijn weg vond.
De zoete vruchten plukte hij ook; naar de wagen zette hij zijn koers.
De helderheid van de zonnestralen was sterk verminderd; duisternis was het als de wagen die hij bereikte.
De kortheid van de dag dacht Alalu na, de kortheid verbaasde hem.
Uit de richting van de moerassen steeg een koele lichtheid aan de horizon.
Een witgekleurde bal in de hemel rees snel:
Kingu, de metgezel van de aarde, zag hij nu.
Wat in de verslagen van het begin zijn ogen de waarheid nu konden zien:
De planeten en hun circuits, de gehamerde armband,
Ki de aarde, Kingu zijn maan, alle geschapen waren, allemaal bij namen werden genoemd!
In zijn hart wist Alalu nog een waarheid die een aanschouwing nodig had:
Het goud, het middel tot redding, dat gevonden moest worden, was nodig. Als het waar is in de Beginverhalen, als aan het water de gouden aderen van Tiamat werden gewassen,
In de wateren van Ki, de afgesneden helft, moet goud worden gevonden!
Met handen instabiel Alalu de tester van de strijdwagen ontmanteld.

(Alalu test de grond en het water, er is goud, en straalt nieuws naar Nibiru)
Met trillende handen het pak van de vis dat hij aantrok, het snel aankomende daglicht reikhalzend uit naar.
Bij het aanbreken van de dag stapte hij de wagen uit, naar de moerassen stapte hij snel.
In diepere wateren waadde hij, het meetapparaat in de wateren die hij inbracht.
Het verlichte gezicht keek hij gretig aan, in zijn borst klopte zijn hart.
De inhoud van het water was de tester die, door symbolen en cijfers, zijn bevindingen onthulde.
Toen stopte de hartslag van Alalu: er is goud in de wateren, vertelde de tester!
Onstabiel op zijn benen stapte Alalu naar voren, dieper in de moerassen die hij zich baande.
Opnieuw plaatste hij het meetapparaat in de wateren; opnieuw werd het goud van de tester aangekondigd!
Een kreet, een kreet van triomf, uit de keel van Alalu kwam voort: Nibiru’s lot in zijn handen was nu!

Terug naar de strijdwagen die hij op weg was, het pak van de vis dat hij afzette, de stoel van de commandant die hij bezet had.
The Tablets of Destinies die alle circuits kent die hij verlevendigde, naar Nibiru’s circuit om de richting te vinden.
De spreker van woorden wekte hij op, richting Nibiru de te dragen woorden.
Vervolgens zei hij tegen Nibiru woorden, dus zei hij:
De woorden van de grote Alalu aan Anu op Nibiru zijn gericht.
Op een andere wereld ben ik, het goud van redding dat ik heb gevonden;
Het lot van Nibiru ligt in mijn handen; aan mijn voorwaarden moet je acht slaan!

ANUNNAKi Legend Tablet 3
Synopsis van de Derde Tablet

Alalu stuurt het nieuws naar Nibiru, claimt het

verbaasde koningschap Anu, legt de kwestie voor aan de koninklijke raad

Enlil, Anu’s belangrijkste zoon, suggereert ter plaatse verificatie

Ea, Anu’s eerstgeborene en een schoonzoon van Alalu , wordt in plaats daarvan gekozen.

Ea rust ingenieus de hemelboot uit voor de reis.

Het ruimteschip, bestuurd door Anzu, draagt ​​vijftig helden. Het

overwinnen van gevaren, de Nibiruans-sensatie door het zicht van de aarde.

Begeleid door Alalu, spatten ze naar beneden en waden aan wal.

Eridu, thuis weg van huis, is gevestigd in zeven dagen

Winning van goud uit de wateren begint

Door de hoeveelheid is minuscule, Nibiru eist levering

Abgal, een piloot, kiest Alalu’s ruimteschip voor de reis

Verboden kernwapens worden ontdekt in het ruimteschip

Ea en Abgal verwijderen de terreurwapens en verbergen ze

HET DERDE TABLET
(EA, later bekend als Enki, eerst geboren uit Anu is ook schoonzoon van Alalu, gekozen om naar de aarde te gaan)
Het lot van Nibiru ligt in mijn handen; aan mijn voorwaarden moet je acht slaan!
Dat waren de woorden van Alalu, van donker getinte aarde tot Nibiru ze waren door de Spreker uitgestraald.
Toen de woorden van Alalu tegen Anu, de koning, werden overgebracht,
Anu was verbaasd; verbaasd waren de raadslieden, verbaasd waren de wijzen.
Alalu is niet dood? vroegen ze elkaar. Zou hij inderdaad op een andere wereld kunnen leven? zeiden ze met ongeloof.
Verbergde hij zich niet op Nibiru, in de strijdwagen naar een plaats van verhulling verdwenen?
De bevelhebbers van strijdwagens werden opgeroepen, savants de gebundelde woorden beschouwd.
De woorden van Nibiru kwamen niet; van achter de gehamerde armband werden ze gesproken,

Dit was hun bevinding, dit aan Anu de koning die ze meldden.
Verbluft was Anu; het gebeuren waar hij over nadacht.
Laat woorden van erkenning aan Alalu worden gezonden, naar de verzamelde hij zei. Op de plaats van de hemelse strijdwagens werd het bevel gegeven, aan Alalu werden woorden gesproken:
Anu de koning, naar u zendt zijn groeten; van uw welzijn om te leren dat hij tevreden is;
Voor uw vertrek uit Nibiru was er geen reden, vijandschap is niet in het hart van Anu;
Als u goud voor redding inderdaad hebt ontdekt, laat Nibiru dan gered worden!
De woorden van de wagen van Anu Alalu bereikten wel; Alalu antwoordde ze snel:
Als ik je redder moet zijn, je levens om te redden,
Roep de vorsten bijeen, mijn voorouders verklaren de hoogste!
Laat de bevelhebbers mij tot hun leider maken, buig voor mijn bevel!
Laat de raad mij koning uitspreken, op de troon die Anu vervangt!
Toen de woorden van Alalu op Nibiru werden gehoord, was de consternatie groot.
Hoe kon Anu worden afgezet? de raadgevers vroegen elkaar. Wat als Alalu onheil, niet de waarheid, vertelt

Waar is zijn asiel? Heeft hij inderdaad goud gevonden?
Ze riepen de wijzen bijeen, van de wijze en geleerde raad die ze vroegen.
De oudste van hen sprak: ik was de meester van Alalu! hij was aan het zeggen.
Hij had geluisterd naar leringen van het Begin, van de Hemelse Slag die hij leerde;
Van het waterige monster Tiamat en haar gouden aderen verwierf hij kennis;
Als hij inderdaad voorbij de gehamerde armband was gereisd,
Op aarde, de zevende planeet, is zijn asiel!

Enlil zoon van Anu
In de vergadering sprak een prins: een zoon van Anu was hij, van de baarmoeder van Antu, de echtgenote van Anu, de kwestie.
Enlil was zijn naam, Lord of the Command betekende het. Waarschuwende woorden die hij zei:
Over voorwaarden kan Alalu niet spreken. Calamiteiten waren zijn handwerk, door één gevecht in het worstelen verloor hij de troon.
Als hij het goud van Tiamat inderdaad had gevonden, is een bewijs daarvan nodig;
Is het voldoende om onze atmosfeer te beschermen? Hoe kan het via de Hammered Bracelet naar Nibiru worden gebracht?
Zo sprak Enlil, de zoon van Anu; anderen veel vragen ook gesteld.
Veel bewijs was hard nodig, veel antwoorden zijn vereist, allemaal eens.

De Crystal-testers onthullen de meetwaarden

De woorden van de vergadering aan Alalu werden overgebracht, eiste een antwoord.
Alalu dacht aan de verdiensten van de woorden, om zijn geheimen over te dragen stemde hij toe;
Van zijn reis en zijn gevaren in waarheid gaf hij een verslag.
Van de tester verwijderde hij de kristallen ingewanden, van de monstertrekker nam hij het kristallen hart;
In de Spreker bracht hij de kristallen in, alle bevindingen over te dragen.
Nu dat bewijs is geleverd, verklaar mij koning, buig voor mijn bevel! eiste hij streng.
De wijzen waren verbijsterd; met Weapons of Terror Alalu op Nibiru meer verwoesting veroorzaakt,
Met Weapons of Terror een pad door de armband die hij heeft gestraald!
Eenmaal in het circuit Nibiru dat gebied passeert, is de ramp Alalu enorm!
In de raad was er veel ontsteltenis; het te veranderen koningschap was inderdaad een ernstige zaak.
Anu niet alleen door voorouders was koning: door de troon eerlijk te worstelen, bereikte hij!

EA – Enki zoon van Anu
In de vergadering van de vorsten stond een zoon van Anu op om te spreken.
Hij was wijs in alle zaken, onder de vermaarde wijzen die hij was.
Van de geheimen van wateren was hij een meester; EA, hij wiens huis water is, werd hij genoemd.
Van Anu was hij de Eerstgeborene; voor Damkina, de dochter van Alalu, was hij voorstander.
Mijn vader is van geboorte Anu de koning, zei Ea; Alalu door huwelijk is mijn vader.
De bedoeling was om de twee clans in koor te brengen;
Laat mij degene zijn die in deze conflicteenheid moet brengen!
Laat mij Anu’s afgezant voor Alalu zijn, laat mij degene zijn die Alalu’s ontdekkingen hoog houdt!
Laat me in een wagen naar aarde reizen, een pad door de armband met water, niet vuur, ik zal mode.
Laat mij op aarde uit het water het kostbare goud verkrijgen; naar Nibiru terug zal het worden verzonden.
Laat Alalu koning op aarde zijn, een oordeel van de wijzen die wachten op:
Als Nibiru het zal redden, laat er dan een tweede worsteling zijn; wie zal Nibiru regeren laat het bepalen!
De vorsten, de raadgevers, de wijzen, de commandanten hoorden Ea’s woorden met verwondering;
Vol wijsheid waren ze, voor conflict vonden ze oplossing.
Laat het zo zijn! Anu aangekondigd. Laat Ea reizen, laat het goud worden getest.
Alalu een tweede keer zal ik dan worstelen, laat de winnaar op Nibiru koning zijn!

De woorden van besluit aan Alalu werden overgebracht;
Hij dacht erover na en stemde ermee in: Laat Ea, mijn huwelijkse zoon, naar de aarde komen!
Laat goud uit de wateren worden verkregen, laat het voor redding op Nibiru worden getest;
Laat een tweede worstelend koningschap door mij of Anu zich vestigen!
Zo zal het zijn! Anu in de vergadering bevolen.
Enlil steeg in bezwaar; het woord van de koning was onveranderlijk.

(Voorbereidingen, berekeningen, een grote hemelse wagen gevormd)
(en een geweldige koninklijke ceremonie voor de Prins en 50 Astronaut Heros)
Ea naar de plaats van de strijdwagens ging, commandanten en wijzen raadpleegde hij.
De gevaren van de missie die hij overwoog, hoe het goud dat hij overwoog te winnen en te halen.
Alalu’s transmissie bestudeerde hij zorgvuldig, Alalu voor meer testen de gevraagde resultaten.
Een tablet met bestemmingen voor de missie die hij vormde.
Als water de Kracht is, waar kan het dan worden bijgevuld?
Waar op de wagen zal het worden opgeslagen, hoe te forceren zal het worden omgezet?
Een volledig circuit van Nibiru passeerde in contemplaties, een Shar van Nibiru in voorbereidingen ging voorbij.
De grootste hemelwagen voor de missie is gemonteerd,
Het lot van het circuit is berekend, een Tablet of Destiny is stevig vastgelegd;
Vijftig helden zullen voor de missie nodig zijn om het goud naar de aarde te reizen om het te verkrijgen!
Aan de reis gaf Anu zijn goedkeuring;

Massa’s verzamelen zich voor het afscheid van 50 Heros

De sterrenkijkers voor de reis op het juiste moment om te beginnen en vervolgens geselecteerd. Op de plaats van de strijdwagens kwamen massa’s bijeen om afscheid te nemen van de helden en hun leider kwamen ze.
Met de helmen van Eagle, elk met een pak van een vis, kwamen de helden de wagen een voor een binnen.
De laatste die aan boord ging was Ea; aan de bijeenkomst nam hij afscheid.
Voor zijn vader Anu knielde hij neer, de zegen van de koning om te ontvangen.
Mijn zoon, de eerstgeborene: een verre reis die je hebt ondernomen, zodat we allemaal in gevaar komen;
Laat uw succesramp door Nibiru verbannen; ga en kom in veiligheid terug!
Zo sprak Anu tot zijn zoon een zegen en nam hij afscheid van hem.
De moeder van Ea, die Ninul heette, omhelsde hem naar haar hart.
Waarom, nadat je van Anu als zoon aan mij was gegeven, begiftigde hij je met een rusteloos hart?
Ga terug en kom veilig over de gevaarlijke weg! tegen hem zei ze.
Met tederheid kuste Ea zijn echtgenoot, Damkina, die hij zonder woorden omhelsde.
Enlil met zijn halfbroer gesloten armen. Wees gezegend, wees succesvol! tegen hem zei hij.
Met zwaar hart Ea kwam de strijdwagen binnen om het bevel dat hij gaf op te stijgen.

Dit is het verslag van de reis naar de zevende planeet,
(zeven planeten uit Nibiru, Enki-reizen met 50 helden naar de aarde)
En hoe de legende van de Fishgod die uit de wateren kwam, was begonnen.
Met zwaar hart Ea kwam de strijdwagen binnen om het bevel dat hij gaf op te stijgen.
De commandantstoel door Anzu, niet door Ea, was bezet; Anzu, niet Ea, was de commandant van de strijdwagen;
Hij die de hemel kent, de betekenis van zijn naam was; voor de taak was hij speciaal geselecteerd.
Een prins onder de vorsten die hij was, van koninklijk zaad telde hij zijn afkomst.
De hemelwagen die hij behendig leidde; van Nibiru vloog het krachtig op, naar de verre zon die hij regisseerde.
Tien liga’s, honderd liga’s die de wagen reed, duizend liga’s die de wagen reed.

Kleine Gaga kwam naar buiten om hen te begroeten, een welkom voor de helden die het uitbreidde.
Voor blauwgekleurde Antu, de prachtige tovenares, wees het de weg. Door haar aanblik werd Anzu aangetrokken. Laten we haar wateren onderzoeken! Zei Anzu.
Ea om door te gaan zonder te stoppen gaf het woord; het is een planeet zonder terugkeer, zei hij krachtig.

Op weg naar de hemelse An, de derde in planetaire tellingen, ging de strijdwagen verder.
Aan zijn zijde lag een leugen, zijn menigte manen om hem heen wervelde.
De stralen van de tester onthulden de aanwezigheid van water; een stop indien nodig voor Ea was het aan te geven.

verbaasd over de kleurrijke ringen van Saturnus
Om de reis voort te zetten zei Ea tegen Anshar, de belangrijkste prins van de hemel, dat hij de leiding had.
Al snel zagen ze de verleidelijke aantrekkingskracht van Anshar, zijn gekleurde ringen met angst bewonderden ze.
Anzu deed de wagenwagengids behendig, de verpletterende gevaren die hij slim vermeed.

Giant Jupiters grote aantrekkingskracht, merk zijn wervelende stormen op

De gigantische Kishar, vooral stevige planeten, zou nu worden aangetroffen.
De aantrekkingskracht van haar net was overweldigend; met grote vaardigheid verliep Anzu de strijdwagen.
Met woede stak Kishar naar de wagen goddelijke blikseminslagen, haar gastheer naar het ongenode dat ze regisseerde.
Langzaam ging Kishar weg, voor de strijdwagen die de volgende vijand tegenkwam:

(trekt als een magneet de Asteroid Belt Boulders naar de Chariot)
Achter de vijfde planeet lag de Gehamerde Armband op de loer!
Ea zijn handwerk om een ​​zoemend gebod in te stellen, de Water Thruster voor te bereiden.
Naar de menigte van draaiende keien rende de wagen,
Ieder als een katapult steen woest naar de strijdwagen gericht.
Het woord door Ea werd gegeven, met de kracht van duizend helden werd de stroom water geduwd.

Eén voor één keerden de keien zich om; een pad voor de wagen die ze aan het maken waren!
Maar toen een kei vluchtte, viel een andere in plaats daarvan aan;
Een veelheid buiten hun telling was hun aantal, een gastheer voor het splitsen van Tiamat op zoek naar wraak!
Telkens weer gaf Ea de bevelen, de Water Thruster om te blijven gonzen;
Keer op keer werden op de menigte keien stromen water gericht;
Keer op keer keerden de keien hun gezichten om, een pad voor de wagen. En toen was het pad eindelijk duidelijk; ongedeerd kon de wagen doorgaan!
Een kreet van vreugde klonken de helden; dubbel was de vreugde toen de aanblik van de zon nu werd onthuld.

Temidden van de opgetogenheid Anzu klonk het alarm: voor het pad dat gevormd was, werden buitensporige wateren geconsumeerd,
De wateren om de Fiery Stones van de strijdwagen te voeden voor de resterende reis waren niet voldoende,

Planeet Mars
(put stopt op Mars voor water als brandstof, Mars heeft water en een stikstofatmosfeer)
In de donkere diepte van de zesde planeet die ze konden zien, de zonnestralen die het reflecteerde.
Er is water op Lahmu, zei Ea. Kun je de strijdwagenclown erop brengen? Anzu vroeg hij.
Behendig Anzu de wagen naar Lahmu gericht; hij bereikte de hemelgod, daaromheen maakte de wagen cirkel.
Het net van de planeet is niet geweldig, het trekt gemakkelijk aan, zei Anzu.
Een lust voor het oog was Lahmu, veel mensen waren het; Sneeuwwitje was zijn pet, Sneeuwwitje waren zijn sandalen.
Roodachtig getint was het midden, in het midden meren en rivieren waren aglitterl

Mars Rivers
Behendig Anzu maakte de strijdwagen langzamer reizen, langs een oever kwam het zachtjes naar beneden.
Ea en Anzu hun Eagles-helmen aangetrokken, naar de vaste grond die ze aftraden.
Op bevel strekken de helden Dat welk water zuigt zich uit, de strijdwagen, drijft met de wateren van het meer om te vullen.
Terwijl de wagen vol water werd, onderzochten Ea en Anzu de verblijfplaats.
Met Tester en Sampler kwamen ze er alleen maar achter: de wateren waren goed om te drinken, de lucht was onvoldoende.
Alles werd in de annalen van de strijdwagen opgenomen, de behoefte aan de omweg beschreven.

Aarde merkt de Perzische Golf op
(de hemelse wagen spettert neer aan de rand van de Perzische Golf, Enki, de watergod)
Met zijn kracht vulde de strijdwagen omhoog, naar welwillend afscheid van Lahmu.
Voorbij de zevende planeet maakte zijn circuit; Aarde en zijn metgezel de wagen waren uitnodigend!
In de stoel van de commandant was Anzu zonder woorden; Ook Ea was stil.
Voor hen was hun bestemming, het gouden Nibiru’s lot voor redding of ondergang.
‘De strijdwagen moet worden vertraagd of in de dikke atmosfeer van de aarde zal hij vergaan! Anzu aan Ea verklaard.
Maak rond de metgezel van de aarde, de maan, langzame cirkels! Stelde Ea aan hem voor.
Ze omcirkelden de maan; door de overwinnende Nibiru in de Hemelse Slag lag het voorover en littekens.
Met de Chariot dus vertraagde de clown, richting de zevende planeet Anzu, de strijdwagen.
Eens, tweemaal de aardbol, maakte hij de strijdwagencirkel, steeds dichter bij het vaste land liet hij hem zakken.
Sneeuwtint was tweederde van de planeet, donkertint was het midden.

Ze konden de oceanen zien, ze konden de Firm Lands zien; naar het signaalbaken van Alalu dat ze zochten.
Waar een oceaan droog land raakte, waar vier rivieren werden ingeslikt door moerassen, werd het signaal van Alalu gebaken.
De wagen is te zwaar en te groot voor de moerassen! Anzu verklaarde
Het treknet van de aarde, te krachtig om op droog land te dalen is het! Anzu aan Ea aangekondigd.

Eerste plons Neerkant van Perzische Golf Lagere iRAQ
Plons naar beneden! Plons neer in de wateren van de oceaan! Schreeuwde Ea naar Anzu.
Rond de planeet maakte Anzu nog een circuit, de wagen met veel zorg naar de rand van de oceaan liet hij zakken.
De longen van de wagen vulde hij met lucht; in het water spatte het in de diepte, het zonk niet.

Uit de spreker werd een stem gehoord: welkom op aarde! Zei Alalu.
Door zijn stralende woorden werd de richting van zijn verblijfplaats bepaald.
In de richting van de plaats Anzu reed de strijdwagen, drijvend als een boot, op het water in beweging.
Al snel verscheen de uitgestrekte oceaan aan beide zijden, droog land als beschermer verscheen.
Aan de linkerkant rezen bruin getinte heuvels, op de rechter bergen naar de hemel hun hoofden opgeheven.
In de richting van de plaats Alalu was de wagen die bewoog, drijvend als een boot over de wateren die het was.
Verderop was het droge land bedekt met overstromingen, moerassen die de oceaan aan het vervangen waren.
Anzu tot helden bevelen uitgesproken, bestelde hun Vissen pak om aan te trekken.
Een luik van de wagen werd vervolgens geopend, in de moerassen daalden de helden af.
Sterke touwen aan de wagen die ze vasthielden, met de touwen aan de wagen die ze trokken.

Alalu’s straalde woorden krachtiger werden. Haast je! Haast je! hij was aan het zeggen. Aan de rand van de moerassen was een aanblik te zien:

zij aanschouwen de hemelwagen van Alalu
Glanzend in de zonnestralen was een strijdwagen van Nibiru; Alalu’s hemelse boot was het!
De helden versnelden hun pas, naar de strijdwagen van Alalu haastten ze zich.
Ongeduldig trok Ea het pak van zijn vis aan; in zijn borst klopte zijn hart als een tromgeroffel.

Hij sprong in het moeras en haastte zich naar de rand die hij haastte.
Hoog waren de moerassen overstromend, dieper was de bodem dan hij had verwacht.
Hij veranderde zijn looppatroon in zwemmen, met krachtige stoten vooruit ging hij.
Als droog land naderde hij, groene weiden die hij kon zien.
Toen raakten zijn voeten stevige grond; hij stond op en liep verder.
Voor hem zag hij Alalu staan, met zijn handen vol kracht zwaaiend.
Toen hij uit het water kwam, stapte Ea aan wal: op donker getinte aarde stond hij!
Alalu kwam op hem af rennen; zijn zoon door huwelijk omhelsde hij krachtig.
Welkom op een andere planeet! Alalu tegen Ea zei.

EA – Enki de watergod

Dit is het verslag van hoe Eridu op aarde tot stand kwam,
hoe de telling van zeven dagen was begonnen.
(zoals het scheppingsverhaal en rustdag op de 7e dag)
In stilte omhelsde Alalu Ea, met tranen van vreugde werden zijn ogen gevuld.
Voor hem boog Ea zijn hoofd, respect voor zijn vader door het huwelijk dat hij toonde.
In the marshes the heroes were advancing; more donned Fishes’ suits, more toward the dry land were rushing.
Keep the chariot afloat! Anzu was commanding. In the waters anchor it, the mud ahead avoiding!
Ashore stepped the heroes, before Alalu they were bowing.
Ashore came Anzu, the last the chariot to depart.
Before Alalu he bowed; with him Alalu in welcome locked arms.
To all who had arrived Alalu words of welcome spoke.
To all who were assembled, Ea words of command spoke. Here on Earth I am the commander! he was saying. On a life or death mission w we have come; in our hands is Nibiru’s fate!

He looked about, for a place for encampment he was searching.
Heap up soil, mounds fashion there! Ea gave command, an encampment to set up.
To a place not afar he was pointing, a reed-hut abode by Alalu erected.
To Anzu then words he directed: To Nibiru words by beaming deliver,
To the king my father, Anu, successful arrival announce!

Soon the hue of the skies was changing, from brightness to reddish it was turning.
A sight never seen before their eyes was unfolding: The Sun, as a red ball, on the horizon was disappearing!
Fear seized the heroes, of a Great Calamity afraid they were!
Alalu with laughter words of comfort was saying: A setting of the Sun it is,
The ending of one day on Earth it is marking.
For a quick rest lie down; a night on Earth is beyond imagining short.
Before you expect the Sun will an appearance make; on Earth it will be morning!
Before expecting, darkness came, the heavens from the Earth it separated.
Lightnings the darkness pierced, rains the thunders followed.
By winds were the waters blown, storms of an alien god they were.
In the chariot the heroes hunkered down, in the chariot the heroes huddled.
Resting to them did not come; they were greatly agitated.
With quickened hearts the Sun’s return they awaited.
Smiling when its rays appeared they were, joyful and backslapping.
And it was evening and it was morning, their first day on Earth it was.

By daybreak Ea the ongoings considered; to separate waters from waters heed he was giving.
Engur he made of the sweet waters the master, drinking waters to provide.
To the snake pond with Alalu he went, its sweet waters to consider
Evil serpents in the pond were swarming! so did Engur to Ea say.
The marshlands Ea then contemplated, the abundance of rainwaters he weighed.
Enbilulu he placed in charge of the marshlands, to mark out the thicket of reeds him he directed.
Enkimdu in charge of ditch and dike he placed, a boundary for the marshes to fashion,
For the waters that from heaven rain a gathering place to make.
Thus were the waters below from the waters above separated, marshwaters from sweet waters asunder were set.
And it was evening and it was morning, the second day on Earth it was.

When the Sun morning announced, the heroes their assigned tasks were performing.
With Alalu Ea to the place of grass and trees his steps directed,
All that in the orchard grows, herbs and fruits after their kind to examine.
To Isimud, his vizier, Ea questions was addressing:
What is this plant? What is that plant? him he was asking.
Isimud, one of much learning, food that grows well he could distinguish;
He tore a fruit for Ea, a honey plant it is! to Ea he was saying:
Eén vrucht die hij zelf at, één vrucht die Ea aan het eten was!
Van voedsel dat groeit, door zijn goede voorname, stelde Ea de held Guru de leiding.
Zo werden de helden van water en voedsel voorzien; verzadigd waren ze niet.
En het was avond en het was ochtend, de derde dag op aarde was het.

Op de vierde dag hield de wind op te blazen, de wagen door golven werd niet gestoord.
Laat gereedschap van de wagen worden gebracht, laat verblijfplaatsen in het kamp worden gebouwd! Aldus geboden.
Kulla belast met schimmel en baksteen Ea benoemd, van de bakstenen tot mode;
Mushdammu om fundamenten te leggen die hij heeft aangestuurd, woning verblijft om op te richten.
De hele dag scheen de zon, het grote licht overdag was het.
Tegen de tijd dat Kingu, de maan van de aarde, in volheid een bleek licht op de aarde wierp,
Een minder licht om over de nacht te heersen, onder de hemelse goden.
En het was avond en het was ochtend, de vierde dag op aarde was het.

Op de vijfde dag beval Ea Ningirsig een boot van riet naar mode,
De maat van de te nemen moerassen, het traject van de moerasgebieden om te overwegen.
Ulmash, hij die wat in de wateren zwermen weet, wie van die vogel heeft begrip,
Ulmash als een metgezel die Ea nam, tussen goed en slecht te onderscheiden.
Soorten dat in het water zwermen, soorten die in de lucht vleugel geven, voor Ulmash velen onbekend waren;
Verbijsteren was hun nummer. Goed waren de karpers, onder de slechte zwommen ze.
Enbilulu, de moerasmeester, riep Ea op; Enkimdu, verantwoordelijk voor sloot en dijk, opgeroepen Ea;
Aan hen gaf hij woorden, in de moerassen om een ​​barrière te maken;
Met canebrakes en groen riet een behuizing voor mode, vissen van vissen daar gescheiden,
Een val voor karpers die niet uit een net kon ontsnappen,
Een plek waarvan geen enkele vogel die goed is voor voedsel, kan ontsnappen.
Zo werden vissen en vogels, door hun goede soorten, gescheiden voor de helden.
En het was avond en het was ochtend, de vijfde dag op aarde was het.

Op de zesde dag hield Ea van de wezens van de boomgaard rekening.
Enursag naar de taak die hij toekende, dat wat kruipt en dat wat te voet loopt om te onderscheiden;
Hun soort Enursag verbaasde zich over de wreedheid van hun wildheid tegenover Ea, een verslag dat hij gaf.
Ea Kulla riep op tot Mushdammu dringende bevelen die hij gaf:
Tegen de tijd dat de verblijfplaatsen moeten worden voltooid, door een hek om bescherming te omringen!
De helden van de taak legden hun schouders, stenen op de fundamenten werden snel gelegd.
Met riet werden de daken gemaakt, van omgehakte bomen werd het hekwerk opgezet.
Anzu een straal die doodt van de wagen die werd overgebracht, een spreker-dat-woorden-stralen bij de verblijfplaats van Ea die hij had opgezet;
Vroeger was het kampement compleet! Voor de nacht daar verzamelden de helden zich. Ea en Alalu en Anzu de beschouwde dingen; alles dat inderdaad werd gedaan, was goed!
En het was avond en het was ochtend, de zesde dag.

Op de zevende dag werden de helden in het kamp verzameld,
Tegen hen sprak Ea deze woorden:
Een gevaarlijke reis die we hebben ondernomen, van Nibiru naar de zevende planeet op een gevaarlijke manier die we hebben doorkruist.
Op aarde zijn we met succes aangekomen, veel goeds hebben we bereikt, een kampement dat we hebben opgericht.
Laat deze dag een rustdag zijn; de zevende dag hierna een rustdag om altijd te zijn!
Laat deze plaats voortaan met de naam Eridu worden genoemd, Thuis in het verre de betekenis daarvan zal zijn!
Laat een belofte nakomen, laat Alalu van Eridu de commandant verklaren!
De helden aldus bijeengebracht, schreeuwden in koor overeenkomsten.
Alalu woorden van instemming geuit, toen hulde aan Ea hij enorm betaald:
Laat Ea een tweede naam krijgen, Nudimmud, de Artful Fashioner, laat hem worden genoemd!
Gelijktijdig werd de heldenovereenkomst aangekondigd.
En het was avond en het was ochtend, de zevende dag.

Dit is het verslag van hoe het zoeken naar goud is begonnen,
En hoe de plannen met Nibiru voor de redding van Nibiru niet voorzagen.
Nadat het kamp van Eridu was gevestigd en de helden met voedsel waren verzadigd,
Zo begon de taak van goud uit de wateren te verkrijgen.
In de strijdwagen werden de vuurstenen aangewakkerd, de Grote Cracker werd verlevendigd;
Dat welk water uit de wagen zuigt werd uitgebreid, in de moeraswateren werd het ingebracht.
In een vat met kristallen werden de wateren geleid,
Uit het water worden de kristallen, alles wat metaal in het vat is, geëxtraheerd.
Dan spuugde dat wat het water uitspuwt naar de visvijver uit;
Zo werden de metalen verzameld die zich in de wateren van het schip bevonden.

Ingenieus was Ea’s handwerk, inderdaad een kunstzinnige modeer!
Zes aardedagen werden moeraswateren ingezogen, moeraswateren werden uitgespuugd;
In het vat werden inderdaad metalen verzameld!
De metalen op de zevende dag door Ea en Alalu werden onderzocht; van vele soorten waren de metalen in het vat.
IJzer was er, veel koper was er; van goud was er geen overvloed.
In de wagen een ander vaartuig, het kunstzinnige handwerk van Nudimmud,
De metalen werden na hun soort gescheiden, aan wal soort voor soort werden ze gedragen.
Zes dagen lang werkten de helden aldus; op de zevende dag rustten ze.
Zes dagen lang werden de kristallen vaten gevuld en geleegd,
Op de zevende dag werden de metalen verantwoord.
Er was ijzer en er was koper en ook andere metalen;
Van het goud werd de kleinste stapel verzameld.

(Enki berekent de maandelijkse cyclus van de maan, de seizoenen van het aardse jaar).
‘S Nachts werd de maan groter en kleiner; met de naam Maand deed Ea zijn circuitoproep.
Bij het begin van de maand betekenden zijn lichtgevende hoorns zes dagen,
Bij zijn halve kroon op de zevende dag kondigde het aan; een rustdag was het.
Halverwege onderscheidde de maan zich; toen stopte het om minder te worden.
Met de loop van de zon verscheen het circuit van de maan, met het circuit van de aarde was het zijn gezicht onthullend.
Gefascineerd door de bewegingen van de maan was Ea, zijn gehechtheid als Kingu aan Ki overwoog hij:
Welk doel diende de gehechtheid, welk hemels teken gaf het:
Een maand deed Ea de maan circuitoproep, maand aan het circuit gaf hij de naam.
Gedurende een maand, gedurende twee maanden, waren in de wagen de wateren gescheiden;
De Zon gaf om de zes maanden een ander seizoen op aarde; Winter en zomer noemde Ea de namen die ze noemden.
Er was winter en er was zomer; tegen Year of Earth deed Ea het volledige circuit.

Goud uit de wateren is een kleine hoeveelheid

(slechts een kleine hoeveelheid goud uit de wateren, langer is het wachten)
Tegen het einde van het jaar werd de opgebouwde goudrekening opgenomen;
Veel te verzenden naar Nibiru was er niet.
De wateren van de moerassen zijn tekort, laat de wagen naar de diepere oceaan worden verplaatst! Dat zei Ea ook.
Van zijn ligplaatsen was de strijdwagen ongebonden, terug waar hij vandaan kwam werd hij verplaatst.
Met grote zorg werden de kristallen vaten aangewakkerd, de zoutwateren erdoorheen gepasseerd.
Metalen van hun soort werden gescheiden; goud onder hen was sprankelend!
Van de wagen van de gebeurtenissen straalde het woord Ea tot Nibiru; Anu om te horen was inderdaad tevreden.
In zijn voorbestemd circuit keerde Nibiru naar de woonplaats van de Zon terug,
Nibiru bereikte een nabijheid tot de aarde op zijn Shar-circuit.
Met enthousiasme vroeg Anu naar het goud. Is er genoeg om naar Nibiru te sturen, vroeg hij.
Helaas was niet genoeg van het goud uit de verzamelde wateren;
Laat nog een Shar passeren, laat de hoeveelheid verdubbelen! Ea aan Anu raad gegeven.

Uit de wateren van de oceaan ging het verkrijgen van goud verder;
In zijn hart vervulde Ea met vrees.
Uit de wagen werden delen weggehaald, er werd een luchtkamer uit samengesteld.
Abgal, hij die het loodsen kent, van de luchtkamer die hij aanstelde;
Dagelijks in de luchtkamer met Abgal steeg Ea omhoog, de aarde en haar geheimen om te leren.
Voor de luchtkamer werd een omheining gebouwd, door de wagen van Alalu werd deze geplaatst:
Dagelijks bestudeerden de kristallen in Alalu’s strijdwagen Ea, wat door hun stralen werd ontdekt te begrijpen;
Waar komt het goud vandaan? vroeg hij aan Alalu. Waar op aarde zijn de gouden aderen van Tiamat?
In de luchtkamer met Abgal steeg Ea omhoog, de aarde en haar geheimen om te leren.
Over grote bergen zwierven zij, in de valleien zagen zij grote rivieren;
Steppen en bossen beneden waren uitgerekt, duizenden liga’s waren hun bereik. Uitgestrekte landen gescheiden door oceanen die ze hebben opgenomen, met de Beam That scant de bodems die ze zijn binnengedrongen.

(Enki met de piloot Abgal, verbergt 7 terreurwapens voor de charriot van Alalu)
Op Nibiru groeide het ongeduld. Kan goudbescherming bieden? nam het protest toe.
Verzamel het goud, op Nibiru’s naderende goud moet je leveren! Dat deed Anu Ea ook.
Repareer de wagen van Alalu, maak hem geschikt voor terugkeer naar Nibiru, maak hem klaar voor de voltooiing van de Shar! Dat zei Anu ook.
Ea de woorden van zijn vader, de koning, letten op woorden; het repareren van de wagen van Alalu die hij overwoog.
Terwijl de luchtkamer één vooravond aan de zijkant van de wagen landde,
Met Abgal de strijdwagen die ze binnenkwamen, een geheime daad in de duisternis om uit te voeren.
De Wapens van Verschrikking, zeven van hen, uit de strijdwagen die ze verwijderden;
Naar de luchtkamer brachten ze hen, in de luchtkamer hen om zich te verbergen.
Tegen zonsopgang steeg Ea met Abgal in de luchtkamer op, naar een ander land was hun richting.
Daar, op een geheime plaats, verborgen Ea de wapens; in een grot, een onbekende plaats, bewaarde hij ze.

(de piloot Abgal keert terug naar Nibiru, met een kleine hoeveelheid goud en gaat door de riem)
Toen gaf Anzu Ea bevel om de wagen van Alalu te repareren die hij hem had opgedragen,
Voor het terugkeren naar Nibiru om het passend te maken, door de voltooiing van de Shar om het klaar te maken.
Anzu, in de wegen van wagen, zeer bekwaam, voor de taak die zijn arbeid verricht;
Hij liet zijn boegschroeven weer neuriën, zijn tabletten overwoog hij zorgvuldig;
De afwezigheid van de Weapons of Terror ontdekte hij al snel!
With anger Anzu cried out; Ea of their hiding away gave the explanation:
Foresworn is the weapons’ use! Ea was saying.
Neither in the heavens nor on Firm Lands shall they ever be harnessed!
Without them no passage through the Hammered Bracelet is safe! Anzu was saying.
Without them, without Water Thrusters, the danger is endurance surpassing!
Alalu, of Eridu the commander, the words of Ea considered, to the words of Anzu heed he gave:
The words of Ea by the Council of Nibiru are attested! Alalu was saying;
But without the chariot’s return, Nibiru shall be doomed! Abgal, he who knows piloting, boldly toward the leaders stepped forward.
I shall be the pilot, the dangers I shall valiantly face! he was saying.
Thus was the decision made: Abgal shall be the pilot, Anzu on Earth shall be staying!

Op Nibiru overwogen de sterrenkijkers het lot van de hemellichamen, een geschikte dag die zij selecteerden.
In de wagen van Alalu werden mandjes vol goud vervoerd;
Het voorschip van de strijdwagen Abgal kwam binnen, de commandantenstoel die hij bezet.
Van de wagen van Ea, aan hem gaf Ea een Tablet van bestemming;
Het zal Dat-Dat-wat-de-Weg voor jou is, daardoor het geopende pad dat je zult vinden!
De vuurstenen van de wagen Abgal kwamen in beweging; hun zoemende muziek was boeiend.
De Grote Cracker van de wagen verlevendigde hij, een roodachtige schittering die hij uitstraalde.
Ea en Alalu de menigte van helden stonden rond, vaarwel aan hem ze boden.
Toen steeg de strijdwagen met een brullende hemelse hemel op, naar de hemel op!
Aan Nibiru waren woorden van de beklimming uitgestraald; op Nibiru was er veel verwacht.

ANUNNAKi Legend Tablet 4
Synopsis van de vierde tablet

De Nibiruans begroeten zelfs de kleine goudlevering

Testen van het gebruik van goud als een atmosferisch schild slagen

Extra helden en nieuwe apparatuur worden naar de aarde gestuurd Goudwinning

uit het water blijft teleurstellen

Ea ontdekt goudbronnen die diepe mijnbouw nodig hebben in de Abzu

Enlil, daarna Anu, komen naar de aarde voor beslissende beslissingen.

Terwijl de halfbroers ruzie maken, beslissen velen de taken

Ea, omgedoopt tot Enki (Earth’s Master), gaat naar de Abzu

Enlil blijft permanente faciliteiten in de Edin ontwikkelen

terwijl Anu zich voorbereidt om te vertrekken, hij wordt aangevallen door Alalu

The Seven Who Judge veroordeling Alalu tot ballingschap op Lahmu

Anu’s dochter Ninmah, een arts, wordt naar de aarde gestuurd

Terwijl ze stopt in Lahmu (Mars), vindt ze Alalu dood.

Een rots, gesneden om op het gezicht van Alalu te lijken, dient als zijn graf

Anzu het bevel krijgt over een Way Station op Lahmu

HET VIERDE TABLET
(de Pilot Abgal reist terug naar Nibiru met goud vanuit de wateren)
(Monatomic Gold geneest de atmosfeer van Nibiru)
(maar ontdekte dat Monatomic Gold tijdens de Shar-tijd in de zonnestralen verdwijnt)
Naar Nibiru werden woorden van de beklimming uitgestraald; op Nibiru was er veel verwacht.
Met vertrouwen was Abgal de wagen leidend;
Rond Kingu, de maan, maakte hij een circuit, door zijn netpower snelheid te winnen.
Duizend competities, tienduizend competities richting Lahmu reisde hij,
Door zijn netkracht een richting richting Nibiru te verkrijgen.
Voorbij Lahrnu wervelde de Gehamerde Armband;
Behendig deden de kristallen van Abgal Ea gloeien, de geopende paden om te lokaliseren.
De vooravond van het lot over hem met gunst keek!
Voorbij de armband ontving de wagen signalen van Nibiru;
Thuiswaarts, thuiswaarts was de richting.

in de richting van de 10e planeet Nibiru
Verderop, in de duisternis, gloeide Nibiru in roodachtige tint; een lust voor het oog!
Door de uitgezonden signalen werd de wagen nu bestuurd.
Drie keer rond Nibiru maakte het circuits, door zijn netwerk te vertragen.
Bij het naderen van de planeet kon de breuk in zijn atmosfeer Abgal zien;
Hij kneep in zijn hart, aan het goud dat hij bracht, dacht hij.
Doorgaand door de dikte van de atmosfeer, was gloeiend de strijdwagen, de hitte ervan overheersend; Behendig spreidde Abgal de vleugels van de wagen, waardoor de afdaling arresteerde.

Daarachter lag de plaats van de strijdwagens, een aanblik die het meest uitnodigend was;
Voorzichtig bracht Abgal de wagen naar een plaats bij de geselecteerde balken.
Hij opende het luik; er was een menigte van mensen verzameld!
Anu stapte naar hem toe, met gesloten armen en warme groeten.
Helden in de wagen haastten zich, de goud dragende manden die ze naar buiten brachten.
Hoog boven hun hoofden hielden de manden vast,
Tegen de verzamelde woorden van overwinning Anu schreeuwde: Salvation is here! tegen hen zei hij.
Naar het paleis werd Abgal vergezeld, om te rusten en alles te vertellen dat hij werd begeleid.
Het goud, een oogverblindendste, door de savants werd snel genomen;
Om er het fijnste stof van te maken, werd het naar de hemel gelanceerd.

Een Shar deed het laatste, een Shar ging door met testen.
Met raketten werd het stof hemelwaarts gedragen, door de stralen van kristallen werd het verspreid.
Waar een breuk was, nu was er een genezing!
Vreugde van het paleis, overvloed in het land werd verwacht.
Naar aarde Anu straalden goede woorden: goud geeft redding! Het verkrijgen van goud gaat door!
Toen Nibiru nabij de zon kwam, was het gouden stof door zijn stralen verstoord;
De genezing in de atmosfeer nam af, de breuk met grootheid keerde terug.

(de Pilot Abgal en helper Pilot Nungal terug naar de aarde)
Anu de terugkeer van Abgal naar de aarde beval toen; in de wagen reisden meer helden,
In zijn ingewanden werd meer voorzien waarin de wateren inzuigen en uitstoten;
Met hen werd Nungal geboden om te reizen, een piloot-helper om Abgal te worden.
Grote vreugde was er toen Abgal naar Erldu terugkeerde;
Veel groeten en het vergrendelen van armen was er!
De nieuwe waterwerking Ea met zorg overwogen; Er glimlachte op zijn gezicht, in zijn hart was er een kneepje.

Afrika de Abzu met gouden aderen

(Enki realiseert zich dat er meer goud kan worden gewonnen uit de aderen van Afrika, Abzu genaamd).
Tegen Shar-tijd was Nungal in de strijdwagen klaar om te vertrekken;
In zijn ingewanden droeg de wagen slechts enkele gouden manden.
De teleurstelling in het hart van Nibiru Ea voorspelde hem!
Ea met Alalu woorden uitgewisseld, dat waarvan bekend was heroverwogen ze:
Als de aarde het hoofd van Tiamat in de Celestial Battle was afgesneden,
Waar was de nek, waar werden de gouden aderen uitgesneden?
Waar staken de gouden aderen van de ingewanden van de aarde uit?
In de luchtkamer reisde Ea over bergen en valleien,
De landen door oceanen gescheiden hij met de scanner onderzocht.
Steeds opnieuw was er dezelfde indicatie:
Waar droog land van droog land uit elkaar werd gescheurd, werden de ingewanden van de aarde onthuld;
Waar de landmassa de vorm van een hart kreeg, in het onderste deel daarvan,
Gouden aderen van de ingewanden van de aarde waren overvloedig!
Abzu, of Gold the Birthplace, Ea to the region the name gaf.

Ea dan naar Anu woorden van wijsheid straalde:
Met goud is de aarde inderdaad gevuld; uit de aderen, niet uit de wateren, het goud moet worden verkregen.
Uit de ingewanden van de aarde, niet uit de wateren, moet het goud worden verkregen,
Uit een gebied voorbij de oceaan, Abzu zal het worden genoemd, kan een overvloed aan goud worden verkregen!
In het paleis was er grote verbazing, savants en raadgevers van Ea’s woorden schonken aandacht;
Dat goud moet worden verkregen, op die unanimiteit was er;
Hoe het te verkrijgen van de ingewanden van de aarde, daarover was veel discussie.
In de vergadering sprak een prins; Enlil hij was, de halfbroer van Ea.
Eerst plaatste Alalu, daarna zijn huwelijkse zoon, Ea, alle wateren op hoop; Van redding door het goud van water waren ze geruststellend,
Shar na Shar verwachtten we allemaal redding,

Enlil komt naar de aarde

(Enlil komt op aarde aan voor het bewijs van goud en als commandant)
Nu horen we verschillende woorden, een taak die we ons niet kunnen voorstellen,
Het bewijs van de gouden aderen is nodig, een plan voor succes moet worden gewaarborgd!
Zo zei Enlil tegen de vergadering; naar zijn woorden luisterden velen in overeenstemming.
Laat Enlil naar de aarde gaan! Zei Anu. Laat hem het bewijs verkrijgen, een plan naar voren gebracht;
Zijn woorden zullen worden opgevolgd, zijn woorden zullen een gebod zijn!
Met eenparigheid van stemmen gaf de vergadering haar toestemming, de missie van Enlil die ze goedkeurde.
Met Alalgar, zijn voornaamste luitenant, vertrok Enlil voor de aarde; Alalgar zijn piloot was.
Bij elk een luchtkamer waren de twee voorzien.
Om de woorden van Anu, de koning, te aarden, werden woorden van beslissingen uitgestraald:
Enlil van de opdracht in opdracht zal zijn, zijn woord zal de opdracht zijn!

Toen Enlil op aarde arriveerde, Ea met zijn halfbroer warm opgesloten armen,
Als broer en broer elkaar ontmoeten, verwelkomde Ea Enlil.
Voor Alalu maakte Enlil een buiging, Alalu verwelkomde hem met zwakke woorden.
De helden van Enlil begroetten zich hartelijk; van de commandant verwachtten ze.
Behendig gaf Enlil de te monteren luchtkamers opdracht,
In een luchtkamer ging hij omhoog; Alalgar, zijn belangrijkste luitenant, was als de piloot bij hem.
Ea in een luchtkamer, door Abgal bestuurd, aan hen naar de Abzu de weg gewezen.
Ze onderzochten het droge land, van de oceanen letten ze goed op.
Van de Bovenzee tot de Nederzee de landen die ze hebben gescand,
Van alles dat boven was en dat beneden was, hielden ze rekening.

In de Abzu testten ze de grond. Goud was er inderdaad; met veel grond en rotsen werd het gemengd,
Verfijnd als in de wateren was het niet, in een mengsel was het verborgen. Ze gingen terug naar Endu; wat ze hadden gevonden, overwogen ze.
Eridu nieuwe taken moeten worden gegeven, alleen op aarde kan het niet doorgaan!
Dat zei Enlil; een geweldig plan dat hij beschreef, een brede missie die hij voorstelde:
Meer helden om over te brengen, meer nederzettingen om te vestigen,
Het goud van de ingewanden van de aarde om te verkrijgen, het goud van het mengsel om te scheiden,
Door luchtschepen en wagens te dragen, van landingsplaats taken uit te voeren.
Wie van de nederzettingen zal de leiding hebben, wie van de Abzu zal het bevel voeren?
Dat vroeg Ea van Enlil.
Wie van het uitgebreide Eridu zal het bevel voeren, wie de nederzettingen zullen overzien?
Dat zei Alalu.
Wie van de luchtschepen en de landingsplaats zal het bevel voeren? Dat deed Anzu ook.
Laat Anu naar de aarde komen, laat hem beslissingen geven! Dat zei Enlil als antwoord.

ANU de koning van Nibiru en vader van de goden

Dit is het verhaal over hoe Anu naar de aarde kwam,
Hoe veel met Ea en Enlil werden getrokken, hoe Ea de titelnaam Enki kreeg,
Hoe Alalu voor de tweede keer met Anu worstelde.

De koning ANU van Planet Nibiru arriveert
Anu reisde naar de aarde in een hemelse strijdwagen; de route langs de planeten die het volgde.
Rond Lahmu Nungal, de piloot, een circuit gemaakt; door Anu werd het nauwlettend in de gaten gehouden.
De maan, degene die Kingu ooit was geweest, cirkelden en bewonderden.
Is daar misschien goud op te vinden? vroeg Anu zich in zijn hart af.
In de wateren naast de moerassen spatte zijn strijdwagen neer;
Ea voor de aankomst rietboten voorbereid, voor Anu om aan te komen door te zeilen.
Boven de lucht zweefden kamers, een koninklijk welkom dat ze aanboden.
In de voorste boot was Ea zelf drijvend, de koning die zijn vader als eerste begroette.
Voordat hij Anu boog, boog hij hem omhelsd. Mijn zoon, mijn eerstgeborene! Schreeuwde Anu tegen hem. Op het plein van Eridu in rijen stonden de helden, hun koning naar de aarde royaal te verwelkomen.
Voor hen stond Enlil, hun commandant.
Voordat Anu de koning hij boog, boog Anu hem naar zijn borst.

Alalu stond daar ook, wat hij moest doen was onzeker;
Anu groette hem. Laten we armen sluiten als kameraden! tegen Alalu zei hij.
Aarzelend stapte Alalu naar voren, met Anu sloot hij zijn armen!
Een maaltijd voor Anu werd bereid; tegen de tijd dat hij een rieten hut had, voor hem door Ea gebouwd, trok Anu zich terug.
De volgende dag was de zevende door de graaf begonnen door Ea, een rustdag.
Een dag van geklap en vieren was zoals het een komst van een koning betaamt.
Op de dag die volgde, presenteerden Ea en Enlil vóór Anu de bevindingen,
Wat er werd gedaan en wat er met hem nodig was, bespraken ze.
Laat me de landen alleen zien! Anu zei tegen hen.
Aloft ze allemaal in de luchtkamers gingen, land van zee naar zee ze waargenomen.
Naar de Abzu vlogen ze, op zijn goudverbergende grond landden ze.

Moeilijk zal de goudwinning zijn! Zei Anu. Om het goud te verkrijgen is het noodzakelijk;
Hoe diep het goud ook onder de oppervlakte is, het moet worden verkregen!
Laat Ea en Enlil tools hiervoor bedenken, laat ze helden voor de taak toewijzen,
Laat ze ontdekken hoe goud uit aarde en rotsen scheidt, hoe Nibiru puur goud kan leveren!
Laat een landingsplaats bouwen, laat meer helden aan de taken op aarde worden toegewezen!
Dat zei Anu tegen de twee zonen; in zijn hart, onderweg stations in de hemel, dacht hij.
Dat waren de commandowoorden van Anu; Ea en Enlil waren instemmend hun hoofden gebogen.
Er waren avonden en er waren ochtenden; naar Eridu keerden ze allemaal terug.

In Eridu hielden ze een raad, taken en plichten om toe te wijzen.
Ea, die Eridu oprichtte, was de eerste die sprak:
Eridu heb ik vastgesteld; laat andere nederzettingen in deze regio worden opgericht,
Laat het de Edin zijn, Woonplaats van de Oprechten, met deze naam bekend.
De commandant van de Edin laat me zijn, laat Enlil de goudwinning uitvoeren!
Door deze woorden was Enlil boos; het plan is fout! zei hij tegen Anu.
Van bevelen en uit te voeren taken ben ik beter, van luchtschepen heb ik de kennis.
Van de aarde en haar geheimen is mijn halfbroer Ea de kenner;
De Abzu die hij ontdekte, laat hem van de Abzu de meester zijn!

Anu luisterde naar de boze woorden met een aandachtig oor; de broers waren weer halfbroers,
De eerstgeborenen met de wettige erfgenaam met woorden als wapens streden!
Ea was de eerstgeboren zoon, door een bijvrouw van Anu werd hij geboren;
Enlil, daarna geboren, door Antu, de echtgenoot van Anu, werd verwekt.
Een halfzus van Anu was ze, waardoor Enlil de wettige erfgenaam maakte,
Daardoor overwint de eerstgeboren zoon voor de opvolging de eerstgeborene.
Een conflict dat het verkrijgen van goud Anu in gevaar zou brengen, vreesde;

Een van de broers van Nibiru moet terugkeren, de opeenvolging van overwegen moet nu worden verwijderd,
Dat dacht Anu ook voor zichzelf. Hardop voor de twee een verrassende suggestie die hij deed:
Wie naar Nibiru voor de troonzetel zal terugkeren, wie de Edin zal bevelen, wie in de Abzu de meester zal zijn,
Laten we drie, ik met u, door partijen bepalen!
De broers zwijgen, de stoutmoedige woorden verrasten hen.
Laten we veel trekken! Zei Anu. Door de hand van het lot laat er een beslissing zijn!
De drie, vader en twee zonen, vouwden hun handen in elkaar.
Ze wierpen loten, door de loten de taken die ze verdeelden:
Anu naar Nibiru om terug te keren, zijn heerser op de troon om te blijven;
De Edin to Enlil was toegewezen, om Lord of the Command te zijn zoals zijn naam al aangaf,
Meer nederzettingen om te vestigen, van de luchtschepen en hun helden beschuldigen om te nemen,
Van alle landen totdat ze de zeebodem ontmoeten, de leider die is.
Aan Ea werden de zeeën en de oceanen als zijn domein verleend,
Landt voorbij de bar van de wateren door hem om te worden geregeerd,
In de Abzu om de meester te zijn, met vindingrijkheid het goud te verwerven.

Enlil met de loten was aangenaam, de hand van het lot accepteerde hij met een boog.
Ea’s ogen vulden zich met tranen, van Eridu en de Edin die hij niet wilde scheiden.
Laat Ea voor altijd Eridu als zijn huis behouden! Anu tegen Enlil zei:
Laat hem de eerste zijn die voor altijd neer spat,
Laat Ea bekend staan ​​als de meester van de aarde; Enki, Earth’s Master, laat zijn titel zijn!
Zijn vaders woorden Enlil met een boog aanvaard; tegen zijn broer zei hij aldus:
Enki, Earth’s Master, je titel zal voortaan zijn; I Lord of the Command zal bekend zijn.
Aan de helden in vergadering Anu, Enki en Enlil de aangekondigde beslissingen.
De taken zijn toegewezen, succes komt eraan! Anu zei tegen hen.
Nu kan ik je vaarwel zeggen, naar Nibiru met een rustig hart kan ik terugkeren!

(slag om Anu en Alalu, verhaal van Kingship of Heaven)
(zoals het Hurriaanse verhaal van Kumarbi en Anu)
(hoe Anu zijn geslachtsdelen eraf kreeg)
Vooruit richting Anu Alalu stapte. Een ernstige zaak is vergeten! hij schreeuwde.
Het meesterschap van de aarde aan mij was toegewezen; dat was de belofte toen het goud aan Nibiru vond, kondigde ik aan!
Noch heb ik de aanspraak op de troon van Nibiru verlaten,
Door Anu om alles met zijn zonen te delen, is het een ernstige gruwel!
Zo deden Alalu Anu en de beslissing uitdaging.

Anu en Alalu worstelen opnieuw
Zonder woorden was Anu in het begin, toen sprak hij met woede:
Laat ons door een tweede worsteling beslissen, laat ons de worsteling hier doen, laten we het nu doen!
Met minachting trok Alalu zijn kleding uit; Anu kleedde zich ook uit.
In naaktheid begonnen de twee vorsten te worstelen, een machtige strijd was het.
Alalu boog zijn knie, Alalu viel;
Anu op de borst van Alalu met zijn voet naar beneden gedrukt, waarbij de overwinning in het worstelen wordt verklaard.
Door te worstelen werd de beslissing genomen; Ik ben de koning, naar Nibiru zal Alalu niet terugkeren!

Alalu bijt een pijnlijke losser van de geslachtsdelen van Anu

Dat zei Anu terwijl hij zijn voet verwijderde van de gevallen Alalu.
Op als een bliksem ontstond Alalu uit de grond. Bij de benen Anu trok hij zich naar beneden.
Zijn mond was wijd open, snel de mannelijkheid van Anu afgebeten,
De mannelijkheid van Anu slikte Alalu!
In pijnlijke pijn schreeuwde Anu naar de hemel; op de grond viel hij.

Enki naar de gevallen Anu haastte zich, Enlil hield de lachende Alalu-gevangene vast.
Helden Anu tegen hem maar droegen woorden van vervloeking tegen Alalu uitte hij.
Laat gerechtigheid geschieden! Schreeuwde Enlil tegen zijn luitenant. Laat Alalu met je straalwapen worden gedood!
Nee! Nee! Schreeuwde Enki fel. Gerechtigheid is in hem, in zijn ingewanden is gif binnengekomen!
Ze namen Alalu mee naar een rieten hut, zijn handen en voeten als een gevangene die ze vastbonden.

Dit is het verslag van de beoordeling van Alalu,
(7 rechter Alalu)
En van de gebeurtenissen daarna op aarde en op Lahmu.
In zijn rieten hut deed Anu pijn, in de rieten hut op hem paste Enki de genezing toe.
In zijn rieten hut zat Alalu, hij spuwde uit zijn mond;
In zijn ingewanden was de mannelijkheid van Anu als een last,
Met Anu’s sperma waren zijn ingewanden doordrenkt; als een vrouw in barensnood werd zijn buik gezwollen.

Op de derde dag verdwenen de pijnen van Anu; zijn trots deed enorm pijn.
Aan Nibiru wens ik terug te keren! zei Anu tegen zijn twee zonen.

Voorafgaand aan Alalu moet er een oordeel zijn; een straf die de passende misdaad moet worden opgelegd!
Volgens de wetten van Nibiru waren zeven rechters vereist, de hoogste rang om te presideren.
Op het plein van Eridu werden de helden geassembleerd om het proces van Alalu te observeren.
Voor de Zeven Die oordelen, waren zeven zitplaatsen voorzien; voor Anu, de president, was de hoogste stoel voorbereid.
Rechts van hem zat Enki; Enlil zat aan de linkerkant van Anu.
Rechts van Enki zaten Anzu en Nungal; Abgal en Alalgar zaten links van Enlil.
Voordat deze zeven die oordelen Alalu werd gebracht; zijn handen en voeten waren losgebonden.
Enlil was de eerste om te spreken: In alle eerlijkheid werd een worstelwedstrijd gehouden, Alalu het koningschap aan Anu verbeurd!

Wat zeg je, Alalu? Enki hem deze vraag gesteld.
In alle eerlijkheid werd de worstelwedstrijd gehouden, het koningschap dat ik verspeelde! Zei Alalu.
Nadat hij was overwonnen, pleegde Alalu een gruwelijke misdaad, de mannelijkheid van Anu beet en slikte hij!
Zo deed Enlil de beschuldiging van de misdaad. Dood is de straf! Enlil zei.
Wat zeg je, Alalu? Enki vroeg zijn vader-door-huwelijk.
Er was stilte; Alalu beantwoordde de vraag niet.
We hebben allemaal de misdaad gezien! Alalgar zei: het oordeel moet in overeenstemming zijn!
Als je woorden wilt uitspreken, spreek dan voor de beoordeling! Enki tegen Alalu zei.
In de stilte begon Alalu langzaam te spreken:
Op Nibiru was ik koning, volgens het erfrecht regeerde ik;
Anu was mijn schenker. De vorsten die hij opwekte, tot een worsteling daagde hij mij uit;
Voor negen getelde circuits was ik koning op Nibiru, tot mijn zaad behoorde het koningschap.
Op mijn troonstoel zat Anu zelf, om aan de dood naar de verre aarde te ontsnappen, maakte ik een gevaarlijke reis.
Redding voor Nibiru I, Alalu, op de buitenaardse planeet ontdekt!
Terug naar Nibiru Ik werd beloofd, in alle eerlijkheid de troon terug te krijgen!

Toen kwam de aarde naar Ea; de ene bij compromis de volgende om Nibiru te regeren werd hij aangewezen.
Toen kwam Enlil, de opvolging van Anu die zichzelf beweerde.
Toen kwam Anu, bij toeval bedroog hij Ea; Enki, de heer van de aarde, hij werd uitgeroepen,
Van de aarde, niet van Nibiru, om de meester te zijn.
Toen het commando van Enlil werd verleend, werd Enki aan de verre Abzu gedelegeerd.
Mijn hart van alles dat pijn deed, mijn borst van schaamte en woede barstte;
Toen zette Anu zijn voet op mijn borst, op mijn pijnlijke hart liep hij!
In de stilte sprak Anu: door koninklijk zaad en wet, door eerlijke worsteling, kreeg ik de troon.
Mijn mannelijkheid heb je afgebeten en ingeslikt, mijn nakomelingen lijn om te stoppen!
Enlil sprak: De beschuldigde de misdaad toegegeven, laat het oordeel komen,
Laat de dood de straf zijn!
Dood! zei Alalgar. Dood! zei Abgal. Dood! zei Nungal.
De dood aan Alalu komt vanzelf, wat hij in zijn binnenste heeft ingeslikt zal de dood brengen! Enki zei.
Laat Alalu de rest van zijn dagen op aarde in de gevangenis zitten! Zei Anzu.

(om te verbannen en te sterven op de planeet Mars is Alalu veroordeeld)
Hun woorden overwogen Anu; woede en medelijden overspoelden hem.
Om in ballingschap te sterven, laat dit het oordeel zijn! Zei Anu.
Verbaasd keken de rechters naar elkaar. Wat Anu zei, vroegen ze zich af.
Noch op aarde noch op Nibiru zal de ballingschap zijn! Zei Anu.
Onderweg is er de Lahmu-planeet, met wateren en een atmosfeer die het is begiftigd.
Enki, als Ea, pauzeerde daarop; van het als een tussenstation heb ik nagedacht.
Zijn netkracht is minder dan die van de aarde krachtig, een voordeel in wijsheid om te overwegen;
In de hemelwagen zal Alalu worden genomen,
Op mijn vertrek van de aarde zal hij met mij de reis maken.
Rond de planeet Lahmu zullen we circuits maken, naar Alalu een luchtkamer die we zullen bieden,
Naar de planeet Lahmu daarin zal hij neerdalen.
Alleen op een vreemde planeet zal hij een ballingschap zijn,
Zijn dagen om zijn laatste dag door hemzelf te tellen!

Planeet Mars
(ballingschap van Alalu op mars, Anzu gaat met hem mee om zijn naam te maken)
Zo spraken Anu woorden van oordeel, in plechtigheid waren de woorden bedoeld.
Met eenparigheid van stemmen werd dit oordeel aan Alalu opgelegd, in aanwezigheid van de helden werd het aangekondigd.
Laat Nungal mijn piloot naar Nibiru zijn, vandaar dat strijdwagens weer helden naar de aarde dragen om te piloten.
Laat Anzu meedoen voor de reis, van de afdaling naar Lahmu de leiding nemen!
Dat deden Anu-geboden ook.
De volgende dag werd het vertrek gereedgemaakt; allen die met boten naar de wagen vertrekken, werden overgebracht.
Een plek voor landingen op vaste grond die u moet voorbereiden! Zei Anu tegen Enlil.
Hoe Lahmu als tussenstation te gebruiken, plannen die u zou moeten maken!

Vaarwel waren er, zowel vreugde als verdriet.
Limping deed Anu aan de wagen, met zijn handen vastgebonden kwam Alalu de wagen binnen.
Toen steeg de wagen op naar de hemel en het koninklijke bezoek was beëindigd.
Ze rond de maan maakten een circuit; Anu was bij het zien betoverd.
In de richting van de rode Lahmu reisden ze, twee keer eromheen cirkelden ze.
Lager naar de vreemde planeet die ze kwamen, bergen torenhoog en tranen in het oppervlak die ze opmerkten.
Waar Ea’s wagen ooit was geland, zagen ze; aan een oever van het meer was gelegen.
Vertraagd door Lahmu netkracht, in de strijdwagen de luchtkamer die ze gereed maakten.

Luchtkamerlanden op Mars verbannen Alalu met Anzu

Anzu, de piloot, zei toen tegen onverwachte woorden tegen Anu:
Met Alalu naar de vaste grond van Lahmu zal ik afdalen,
Met de luchtkamer naar de strijdwagen om terug te keren zou ik dat niet willen!
Met Alalu op de vreemde planeet zal ik blijven; totdat hij sterft zal ik hem beschermen.
Wanneer hij sterft aan het vergif van zijn ingewanden, zoals een koning hem betaamt, zal ik begraven!
Wat mij betreft, ik zal mijn naam hebben gemaakt;
Anzu, zeggen ze, tegen alle verwachtingen in tegen een koning in ballingschap was een metgezel,
Hij zag dingen door anderen ongezien, op een vreemde planeet stond hij voor onbekende dingen!
Anzu, zullen ze tot het einde der tijden zeggen, zoals een held is gevallen!

Er waren tranen in de ogen van Alalu, er was verbazing in het hart van Anu.
Uw wens zal worden gehonoreerd, zei Anzu Anu. Laat hierbij een belofte van mij aan u worden gedaan,
Met mijn opgeheven hand aan u zweer ik dit:
Op de volgende reis zal een strijdwagen van Lahmu rondrijden, zijn hemelschip naar u zal neerdalen.
Indien levend zal het u vinden, de meester van Lahmu zult u worden uitgeroepen;
Wanneer een tussenstation op Lahmu zal worden gevestigd, zult u zijn commandant zijn!
Anzu boog zijn hoofd. Zo zal het zijn! zei hij tegen Anu.
In de luchtkamer werden Alalu en Anzu ingeluid,
Met de helmen en vissenpakken van Eagles werden ze voorzien van voedsel en gereedschap.
Vanaf de cirkelende strijdwagen vertrok het luchtschip, vanaf de strijdwagen werd zijn afdaling waargenomen.
Toen verdween het uit het zicht en de strijdwagen naar Nibiru ging verder.
Negen Shars was Alalu koning op Nibiru, voor acht Shars Eridu beval hij.
In de negende Shar was zijn lot in ballingschap sterven op Lahmu.

Dit is het verslag van de terugkeer van Anu naar Nibiru,
En hoe Alalu op Lahmu werd begraven, hoe Enlil op aarde de landingsplaats bouwde.
Op Nibiru was er voor Anu een vreugdevol welkom.
Over wat er met de raad en de prinsen was gebeurd, legde Anu verantwoording af;
Noch medelijden noch wraak van alles wat hij zocht.
Om de taken die voor hem liggen te bespreken, heeft hij ze allemaal opgedragen.
Aan de verzamelde een visie met een grote reikwijdte schetste hij:
Way-stations van Nibiru naar de aarde om de hele familie van de zon in één koninkrijk te vestigen!
De eerste op Lahmu die wordt gevormd, de maan om de plannen ook te overwegen;
Op de andere planeten of hun omringende gaststations om op te zetten,
Een ketting een constante karavaan van strijdwagens te leveren en te beschermen, Het goud van de aarde zonder onderbrekingen voor Nibiru brengen, misschien goud elders ook te vinden!

De raadgevers, de vorsten, de plannen van de savants Anu overwogen,
De redding van Nibiru in de plannen die ze allemaal een belofte zagen.
Savants en commandanten kennis van de geperfectioneerde hemelgoden,
Aan strijdwagens en luchtschepen werd een nieuw soort, raketschepen, toegevoegd.
Helden voor de taken werden geselecteerd, voor de taken was er veel te leren.
De plannen voor Enki en Enlil werden overstraald, voorbereidingen op aarde om zich te haasten, kregen ze te horen.
Op aarde van wat er was gebeurd en wat er gedaan moet worden, was er veel discussie.
Enki Alalgar om van Eridu de opzichter te zijn benoemd, zijn eigen stappen naar de Abzu die hij aanstuurde;
Waar hij goud uit de ingewanden van de aarde kon halen, bepaalde hij toen.
Welke helden voor de taak nodig zijn, berekende hij, welke hulpmiddelen hij overwoog:
Een aardesplitter met slimheid die Enki op Nibiru ontwierp zodat hij werd gevormd, vroeg hij,
Daarmee in de aarde om een ​​snee te maken, reiken haar ingewanden door tunnels;
That-Which-Crunches en That-Which-Crushes ontwierp hij ook op Nibiru voor de Abzu.
Van andere zaken die Nibiru’s savants moesten overwegen, vroeg hij.
Van kwesties van gezondheid en welzijn van helden de behoeften die hij opsomde.
Voor de helden waren de snelle circuits van de aarde van streek,
De snelle dag- en nachtcycli van de aarde veroorzaakten duizeligheid.
De sfeer, hoewel goed, ontbrak in sommige dingen, in andere te overvloedig;
Over de gelijkheid van het eten klaagden de helden.

Baalbek Platform Jupiter Tempel Libanon
( landingsplatform Baalbek Libanon , megalietstenen, Jupitertempel)
(Enlil vestigt het grote landingsplatform, door de koelte schaduw van het gigantische cederbos)
Enlil, de commandant, door de hitte van de zon op aarde werd getroffen, voor koelte en schaduw verlangde hij.
Terwijl in de Abzu Enki voorbereidingen werden getroffen,
Enlil in zijn luchtschip onderzocht de omvang van de Edin.
Van bergen en rivieren hield hij rekening, van valleien en vlaktes de maatregelen die hij nam.
Waar hij een landingsplaats wilde vestigen, een plaats voor de raketten, zocht hij.
Enlil, door de geteisterde hitte van de Zon, zocht naar een plaats van koelte en schaduw.
Naar met sneeuw bedekte bergen aan de noordkant van de Edin vond hij het leuk,
De hoogste bomen die hij ooit zag, groeiden daar in een cederbos.
Daar boven een bergdal met stroomstralen vlakte hij het oppervlak af.
Grote stenen van de heuvel afgehakt de helden en op maat gesneden.
Om het platform met luchtschepen omhoog te houden droegen ze hen en plaatsten ze.
Met voldoening overwoog Enlil het handwerk,
Een ongelooflijk werk, een structuur van eeuwigdurend!
Een verblijf voor zichzelf, op de top van de berg, was zijn verlangen.
Van de hoge bomen in het cederbos werden lange balken geprepareerd,
Van hen de bouw van een verblijfplaats voor zichzelf beval hij:
De Abode of the North Crest noemde hij het.

(koninklijke zus Ninmah, een medisch officier reist naar de aarde)
Op Nibiru werd een nieuwe hemelwagen voorbereid om op te stijgen,
Nieuwe soorten raketschepen, luchtschepen en dat wat Enki had ontworpen was het aan het vervoeren.
Een nieuwe groep van vijftig uit Nibiru nam het aan; gekozen vrouwen onder hen waren.
Bij Ninmah, verheven dame, werden zij bevolen; in opvolging en genezing werden zij getraind.
Ninmah, verheven dame, een dochter van Anu was ze; een halfzus, geen volle zus, van Enki en Enlil was ze.
In hulp en genezing was ze enorm geleerd, in de behandeling van kwalen blonk ze uit.
Aan de klachten van de aarde besteedde ze veel aandacht, een genezing bereidde ze zich voor!

Ninmah – Enki-zus stopt bij Mars, brengt Anzu nieuw leven in

(Ninmah met Pulsar en Emitter na 60 keer, doet Anzu op Mars herleven)
De loop van eerdere strijdwagens, op Tablets of Destinies opgenomen, Nungal zijn piloot volgde.
Ongedeerd bereikte het de hemelgod Lahmu; het cirkelde rond de planeet, langzaam naar het oppervlak daalde het af.
Een vage straalde een groep helden; Ninmah ging met hen mee.
Aan een oever van het meer vonden ze Anzu; vanuit zijn helm straalden de signalen.
Anzu zelf was zonder beweging, uitgestrekt, hij lag dood.

Pulsar en Emitter om weer tot leven te wekken
Ninmah raakte zijn gezicht aan, naar zijn hart schonk ze aandacht.
Uit haar zak haalde ze de Pulser; op het hart van Anzu klopte ze.
Uit haar buidel haalde ze de zender, de levengevende straling van zijn kristallen op zijn lichaam, regisseerde ze.
Zestig keer regisseerde Ninma de Pulser, zestig keer de zender die ze regisseerde;
In de zestigste keer dat Anzu zijn ogen opendeed, met zijn lippen, gebaarde hij.
Zachtjes goot Ninmah Water des levens op zijn gezicht, zijn lippen werden nat.
Zacht in zijn mond het voedsel des levens dat zij plaatste;
Toen gebeurde het wonder: Anzu uit de dood verrees!

Het gezicht op Mars – het graf van Alalu

(Alalu sterft op Mars, Anunnaki snijdt een monument, The Face On Mars)
Over Alalu vroegen ze hem toen; van Alalu’s dood vertelde Anzu.
Hij leidde hen naar een grote rots, vanuit de duidelijke hemelse uitsteken.
Daar vertelde hij wat er was gebeurd:
Alalu kort na de landing van niet-aflatende pijn tot schreeuwen begon.
Uit zijn mond spuwde hij zijn ingewanden; van pijn tuurde hij over de muur!
Dat zei Anzu tegen hen.
Hij leidde hen naar een grote rots, als een berg uit de hemel die recht omhoog rees.
In de grote rots een grot die ik vond, het lijk van Alalu daarin verborgen,
De ingang met stenen heb ik bedekt. Dat zei Anzu ook tegen hen.
Ze volgden hem naar de rots, de stenen die ze verwijderden, de grot die ze binnengingen.
Binnen wat van Alalu bleef, vonden ze;
Hij die eens op Nibiru een koning een stapel botten was, lag nu in een grot!
Voor het eerst in onze annalen is een koning niet op Nibiru gestorven, niet op Nibiru werd hij begraven!
Dat zei Ninmah ook. Laat hem in vrede voor eeuwig rusten! zei ze.
Ze betreden de ingang van de grot opnieuw met stenen bedekt;
Het beeld van Alalu op de grote rotsberg met balken die ze hebben uitgehouwen.
Ze lieten hem een ​​Eagle’s helm dragen; zijn gezicht maakten ze onbedekt.
Laat het beeld van Alalu voor altijd naar Nibiru staren dat hij regeerde,
Naar de aarde waarvan hij het goud heeft ontdekt!

Anzu blijft op Mars als igigi-commandant van een nieuwe Mars-basis

(Anzu wordt benoemd tot commandant van Lahmu-Mars, vestigt een tussenstation)
(Ninmah verlaat Mars en vervolgt de reis naar de aarde)
Dus Ninmah, verheven dame, in de naam van haar vader, Anu, heeft het verklaard.
Wat jou betreft, Anzu, aan jou Anu de koning die zijn belofte zal houden!
Twintig helden met u hier zullen blijven, de manier waarop het stationsgebouw begint;
Rocketships vanaf de aarde zullen de gouden ertsen hier leveren,
Hemelse strijdwagens van hier het goud naar Nibiru zullen dan vervoeren.
Honderden helden zullen hun verblijfplaats op Lahmu maken,
Jij, Anzu, zult hun commandant zijn!
Dat zei de Grote Dame, in de naam van haar vader Anu, tegen Anzu.
Mijn leven ben ik je verschuldigd, grote dame! Dat zei Anzu ook. Mijn dank aan Anu zal geen grenzen hebben!
Van de planeet Lahmu vertrok de strijdwagen; richting de aarde ging de reis verder.

ANUNNAKi Legend Tablet 5
Synopsis van de Vijfde Tablet

Ninmah arriveert op aarde met een groep vrouwelijke verpleegsters.

Ze levert zaden voor het kweken van planten die elixers leveren.

Ze brengt Enlil-nieuws over hun buitenechtelijke zoon Ninurta.

In de Abzu vestigt Enki een woonplaats en mijnsite

in de Edin Enlil bouwt ruimte en andere voorzieningen

Nibiruans on Earth (“Anunnaki”) nummer zeshonderd

Driehonderd Igigi “exploiteren de faciliteiten op Lahmu (Mars)

verbannen voor date-raping Sud, Enlil leert van de verborgen wapens

Sud wordt Enlil’s Echtgenoot Ninlil, draagt ​​een zoon (Nannar)

Ninmah sluit zich aan bij Enki in de Abzu, draagt ​​hem dochters

Ninki, de echtgenote van Enki, arriveert met hun zoon Marduk

Clans op aarde terwijl Enki en Enlil meer zonen verwekken

Bezet door ontberingen, lanceren de Igigi een staatsgreep tegen Enlil

Ninurta verslaat hun leider Anzu in luchtgevechten

De Anunnaki, gedreven om sneller goud te produceren, muiterij

Enlil en Ninurta klagen de mutineers die

Enki suggereert om primitieve arbeiders kunstmatig te vormen

HET VIJFDE TABLET
Vanaf de planeet Lahmu vertrok de strijdwagen, richting aarde de reis die hij voortzette.
Around the Moon maakten ze circuits, een wegstation daarop om te verkennen.
Rond de aarde maakten ze circuits, in de richting van een vertraagde plons.
In de wateren naast Eridu bracht Nungal de strijdwagen naar beneden.
Naar een kade, door Enlil gebouwd, stapten ze af; boten waren niet langer nodig.
Enlil en Enki hun zus met omhelzingen begroet, met Nungal de piloot sloten ze de armen.
De helden, mannelijk en vrouwelijk, werden door de huidige helden met geschreeuw begroet.
Alles wat de wagen had gebracht, werd snel gelost:
Rocketships en skyships, en de gereedschappen die Enki heeft ontworpen en allerlei voorzieningen.

(Ninma brengt de zaden van de papaver om de vruchten elixer te maken)
Van alles wat op Nibiru is gebeurd, van de dood en begraven van Alalu, vertelde Ninmah haar broers;
Van het station op Lahmu en het commando van Anzu vertelde zij aan hen.
Enki van die uitgesproken goedkeuring, Enlil-woorden van verbijstering.
Dat is de beslissing van Anu, zijn woord is onveranderlijk! Ninmah tegen Enlil zei. Voor de noodhulp die ik heb gebracht, zei Ninmah tegen haar broers.
Uit haar buidel bracht ze een zak met zaden, zaden in de grond om te zaaien;
Een massa struiken uit de zaden zal ontkiemen, een sappige vrucht die zij zullen produceren.
Het sap dat een elixer zal vormen, om te drinken door de helden zal het goed zijn.
Hun kwalen zullen het wegjagen; gelukkiger hun humeur zal het maken!
Op een koele plaats moeten de zaden worden gezaaid, door warmte en water hebben ze voeding nodig!
Dat zei Ninmah tegen haar broers.

De plek die hiervoor perfect is zal ik je laten zien! Enlil zei tegen haar.
Het is waar de Landing Place werd gevormd, waar ik een verblijf van cederwood heb gemaakt!
In het luchtschip van Enlil stegen de twee, Enlil en Ninmah, hemelwaarts;
Naar de landingsplaats in de met sneeuw bedekte bergen, bij het cederbos, gingen broer en zus.
Op het grote stenen platform landde het luchtschip, naar de verblijfplaats van Enlil.
Eenmaal binnen omhelsde Enlil haar, en hij kuste Ninmah ijverig.
Oh mijn zus, mijn geliefden! Enlil fluisterde haar toe. Bij haar lendenen greep hij haar,
In haar baarmoeder goot hij zijn sperma niet.

Van het woord van onze zoon Ninurta breng ik u! Ninmah zei zachtjes tegen hem.
Een jonge prins is hij, voor avontuur is hij klaar, om met je mee te gaan op aarde, hij is voorbereid!
Als je hier blijft, laat ons onze zoon Ninurta brengen! Enlil zei tegen haar.
Naar de Landing Place kwamen helden aan, raketschepen met luchtschepen naar het platform dat ze droegen.
Uit de buidel van Ninma werden de zaden verkregen, in de valleien werden ze gezaaid,
Een vrucht van Nibiru op aarde om te groeien!

(Enlil plan om de 5 steden van Sumer in lager Irak te bouwen)
In het luchtschip kwamen Enlil en Ninmah terug naar Eridu.
Onderweg naar Enlil toonde het landschap, de omvang van de Edin tot haar toonde hij,
Van de lucht Enlil tot haar zijn plannen uitgelegd.
Een eeuwigdurend plan heb ik ontworpen! tegen haar zei hij.
Dat wat de bouw voor altijd zal bepalen, heb ik uiteengezet;
Weg van Eridu, waar het droge begint, zullen mijn vertrekken zijn,
Laarsa zal zijn naam zijn, een plaats om het te leiden zal worden.
Aan de oevers van de Burannu, de rivier van Deep Waters, zal het zich bevinden,
Een tweeling daarvan een stad zal in de toekomst ontstaan, ik zal Lagash noemen.
Tussen de twee op de plannen heb ik een lijn getrokken,
Zestig liga’s daarna zal een genezende stad ontstaan,
Een eigen stad zal het zijn, Shurubak, de Havenstad, ik zal het noemen.
Op de middellijn zal het worden geplaatst, naar de vierde stad zal het leiden;
Nibru-ki, Aarde’s Oversteekplaats, ik zal het noemen, een Bond Hemel-Aarde erin zal ik vestigen.
De Tablets of Destinies die het zal huisvesten, alle missies die het zal besturen!
Met Eridu vijf steden zullen er tot de eeuwigheid worden geteld, ze zullen bestaan!

Vroege kaart van de 5 steden van de goden vóór de mensheid op aarde
Noord naar Zuid – Sippar, Nippur, Lagash rechte lijn zelfs verdeeld
Op een kristallen tablet Enlil to Ninmah werd het masterplan getoond;
Op de tablet zag ze meer markeringen, van hen van Enlil vroeg ze.
Voorbij de vijf steden zal ik voortaan een wagenplaats bouwen,
Van Nibiru naar de aarde rechtstreeks aankomen! Enlil reageerde.
Waarom door Anu’s plannen voor Lahmu Enlil verbijsterd was, begreep Ninma toen.
Mijn broer, prachtig is jouw plan voor de vijf steden! tegen hem zei Ninma.
De oprichting van Shurubak, een stad voor genezing, als mijn woonplaats, voor mijn eigen zijn,
Is een zaak waarvoor ik dankbaar ben;
Voorbij dat plan, overtreed uw vader niet, ook uw broer niet beledigen!
Je bent zowel wijs als mooi! Enlil zei tegen haar.

Tunnelboringen Machines om goud te tunnelen en te ontginnen
(Enki vestigt zijn huis in Abzu-Afrika, ontwerpt tunnelmachines en nieuwe luchtschepen)
In de Abzu was Enki ook plannen bedenken, waar zijn huis te bouwen, waar de helden woningen kunnen voorbereiden, waar de darmen van de aarde binnenkomen.
In zijn luchtschip meet hij de omvang van de Abzu, de districten die hij zorgvuldig heeft onderzocht.
Een verre land was de Abzu, voorbij de wateren van de Edin was het weg;
Het was een rijk land, barstensvol rijkdom, perfect in volheid.
Machtige rivieren stroomden door het gebied, grote wateren stroomden daar snel;
Een verblijfplaats door de stromende wateren die Enki voor zichzelf vestigde,
Te midden van de Abzu, op een plek met zuiver water, begaf Enki zich.
In dat land bepaalde de plaats van diepte Enki, voor de helden in de darmen van de aarde om af te dalen.
De Earth Sputter Enki daar gevestigd, daarmee in de Aarde een snee te maken,
Via tunnels kunnen de ingewanden van de aarde worden bereikt, de gouden aderen om te onthullen.
In de buurt van That-Which-Crunches en That-Which-Crushes plaatste hij,
De goudhoudende ertsen om te kraken en te verpletteren, door luchtschepen te dragen,
Naar de landingsplaats in de te brengen cederbergen,
Vandaar met raketschepen naar het station op Lahmu om te worden vervoerd.

Op aarde arriveerden meer helden, sommige aan de Edin werden toegewezen, sommige in de Abzu-taken werden gegeven.
Laarsa en Lagash door Enlil werden gebouwd, Shurubak voor Ninmah vestigde hij.
Met haar daarin woonden een groot aantal vrouwelijke genezers, jongeren die hulp gaven.
In Nibru-ki Enlil verzamelde zich een Bond Heaven-Earth, van daaruit alle missies naar commando.
Tussen Eridu en de Abzu reisde Enki, heen en weer om toezicht te houden.
Op Lahmu vorderde de bouw; helden voor het Way Station arriveerden ook.
Een Shar, twee Shars waren de voorbereidingen; toen gaf Anu het woord.

Op aarde was het de zevende dag, een rustdag van Enki in het begin besloten.
Op elke plaats werden de helden verzameld, een boodschap van Anu van Nibiru straalde ze af;
In de Edin waren ze verzameld, Enlil had het bevel.
Met hem was Ninma; haar groep jonge mensen aan haar zijde waren verzameld
Alalgar, die van Eridu de meester was, was daar, ook Abgal, die door de Landing werd bevolen.
In de Abzu waren de helden verzameld, onder de blik van Enki stonden ze;
Met Enki was zijn vizier Isimud; Nungal de piloot was er ook.
Op Lahmu waren de helden verzameld; met hun trotse commandant Anzu stonden ze.
Zeshonderd waren op aarde, driehonderd op Lahmu waren verzameld.
In totaal waren er negenhonderd, de woorden van de koning Anu die ze allemaal hoorden:
Helden, van Nibiru zijn jullie de redders! Het lot van alles ligt in jouw handen!
Je succes zal voor eeuwig worden vastgelegd, door glorieuze namen zul je worden genoemd.
Degenen die op aarde zijn zullen als Anunnaki bekend worden, degenen die van hemel naar aarde kwamen!
Degenen die op Lahmu zijn, Igigi zal worden genoemd, Degenen die observeren en zien dat ze zullen zijn!
Het enige dat nodig is, is klaar: laat het goud beginnen, laat Nibiru gered worden!

Cilinderzegel gemaakt van Lapis Lazuli

Enlil, Ninmah, Enki en vizier Isimud

Nu is dit het verhaal van Enki en Enlil en Ninmah,
Hun liefdes en aanhangers, en door hun zonen de rivaliteit.
Nakomelingen van Anu de drie leiders waren, door verschillende moeders werden ze geboren.
Enki was de eerstgeboren zoon; een bijvrouw van Anu was zijn moeder.
Enlil by Antu, de echtgenoot van Anu, werd geboren; de wettelijke erfgenaam die hij aldus werd.
Ninmah door een andere concubine was moeder, een halfzus van de twee halfbroers die ze was.
De eerstgeboren dochter van Anu was ze, door haar naam-titel Ninmah werd dit aangegeven.
Heel mooi was ze, vol wijsheid, iemand die snel leerde.
Ea, zoals Enki toen heette, werd door Anu gekozen om Ninma te omhelzen.
Daardoor wordt hun zoon de wettelijke opvolger om daarna te worden
Ninmah van Enlil, een stormende commandant, was verliefd;
Door hem werd ze verleid, in haar baarmoeder schonk hij zijn zaad, een zoon uit Enlils zaad die ze droeg, Ninurta hebben de twee hem genoemd.
Door de daad werd Anu boos; als straf verbood hij Ninma ooit een echtgenoot te zijn!
Ea zijn aanstaande bruid door het besluit van Anu verlaten, een prinses genaamd Damkina die hij in plaats daarvan omhelsde;
Een zoon, een erfgenaam, voor hen werd geboren; Marduk noemden ze hem, One in a Pure Pace Born betekende het.

Sud – Ninlil, de vrouw van Enlil

(Enlil en date verkrachting van Sud, een jonge medische officier)
(Enlil door de schoonheid van de jonge Sud, nodigt uit en dwingt zichzelf zijn weg met haar te vinden)
Wat Enlil betreft, een zoon die hij niet had, maar een echtgenoot aan zijn zijde die hij niet had.
Het was op aarde, niet op Nibiru, dat Enlil werd omarmd;
Het verhaal daarover is er een van verkrachting en ballingschap en liefde die vergeving bracht,
En van meer zonen die slechts halfbroers waren.
Op aarde was het zomer; naar zijn verblijfplaats in het cederbos trok Enlil zich terug.
In het cederbos liep Enlil in de koelte van de dag;
In een koele bergstroom baadden enkele jonge kinderen van Ninmah, toegewezen aan de Landing Place,.
Door de schoonheid en gratie van één, was Sud haar naam, Enlil was betoverd.
Tot zijn verblijf in cederhout Enlil nodigde zij uit:
Kom, neem deel aan mij in het elixer van Nibiru’s fruit dat hier groeide! Dus zei hij tegen haar.
Sud in Enlil’s woning binnenkwam, het elixer in een beker aan haar Enlil gepresenteerd.
Sud dronk, Enlil dronk ook; tot haar sprak Enlil van geslachtsgemeenschap.
Onwillig was het meisje. Mijn vagina is te weinig, het weet geen copulatie! tegen Enlil zei ze.
Tegen haar sprak Enlil van kussen; onwillig was het meisje:
Mijn lippen zijn te klein, ze weten niet zoenen! tegen Enlil zei ze.
Enlil, lachte en omhelsde haar, hij lachte en hij kuste haar;
Zijn sperma in haar baarmoeder goot hij!

(ballingschap van Enlil, vervolgens huwelijk met Sud omgedoopt tot Ninlil en geboorte van Nannar)
(terwijl Enlil in ballingschap wordt achtergelaten, vertelt de piloot Abgal aan Enlil waar de terreurwapens zijn)
Aan Ninmah, Sud’s commandant, werd de immorele daad gemeld.
Enlil, immorele! Voor uw daad oordeel zult u worden geconfronteerd! Dat zei Ninmah tegen Enlil in woede.
In aanwezigheid van vijftig Anunnaki Seven Who Judge werden verzameld, Seven Who Judge on Enlil een straf bevolen:
Laat Enlil uit alle steden verbannen worden, naar een Land van Geen Terugkeer, laat hem verbannen worden!
In een luchtkamer lieten ze Enlil de Landing Place verlaten; Abgal was de piloot.
Naar een land van geen terugkeer Enlil werd meegenomen, om nooit meer terug te keren!
In de luchtkamer reisden ze allebei, naar een ander land was hun richting.
Daar, te midden van bergen verbiedend, op een verlaten plaats, landde de hemelkamer.
Dit zal je ballingschap zijn! Abgal to Enlil zei.
Niet toevallig heb ik het gekozen! tegen Enlil zei hij. Een geheim van Enki erin is verborgen,
In de nabijgelegen grot Enki heeft Seven Weapons of Terror zich verstopt,
Van Alalu’s hemelwagen liet hij ze verwijderen.
Neem de wapens in je bezit, met de wapens die je vrijheid bereikt!
Zo zei Abgal tegen zijn commandant; een geheim van Enki voor Enlil heeft hij onthuld!

Toen vertrok Abgal van de geheime plaats; Enlil alleen was er nog.
In de Edin Sud tot Ninmah, haar commandant, spraken woorden:
Door het zaad van Enlil ben ik zwanger, een kind van Enlil in mijn baarmoeder is verwekt!
De woorden van Ninmah Sud tegen Enki overgebracht; de Heer van de aarde was hij, op aarde was hij oppermachtig!
Ze riepen Sud vóór Seven op. Wie oordeelt: Neem je Enlil als je echtgenoot? zij haar gevraagd.
Woorden van instemming die ze uitte; de woorden van Abgal aan Enlil in zijn ballingschap werden overgebracht.
Om Sud te omhelzen werd Enlil uit zijn ballingschap teruggebracht; daarmee gaven Enki en Ninmah hem gratie.
De officiële echtgenoot van Enlil Sud werd verklaard; op haar werd de naamstitel Ninlil, Lady of the Command, verleend.
Daarna werd aan Ninlil en Enlil een zoon geboren; Nannar, de Bright, noemde Ninlil hem.
Hij was de eerste van de Anunnaki op aarde die werd verwekt,
Een van Nibiru’s koninklijke zaad op een buitenaardse planeet om geboren te worden!

(Enki, Ninmah en de vloek)
(Enki die een zoon probeert te krijgen met Ninmah, heeft dochters tot Ninmah hem vervloekt)
Het was daarna dat Enki tot Ninmah sprak: Kom bij mij in de Abzu!
In het midden van de Abzu, op een plaats van zuiver water, heb ik een verblijfplaats gevestigd.
Met een helder metaal is zilver de naam, het is verfraaid,
Met een diepblauwe steen, lapis lazuli, is het versierd;
Kom Ninma, wees bij mij, je aanbidding van Enlil verlaat!
Naar de Abzu, naar de verblijfplaats Enki, reisde Ninmah vervolgens;
Enki daar naar haar woorden van liefde sprak,
Over hoe voor elkaar bedoelde, lieve woorden tegen haar fluisterde hij.
Je bent nog steeds mijn geliefden! tegen haar zei hij strelend.
Hij omhelsde haar, hij kuste haar; ze liet zijn fallus water geven.
Enki zijn sperma in de baarmoeder van Ninma uitgegoten. Geef me een zoon! Geef me een zoon! hij schreeuwde het uit.
Ze nam het sperma in haar baarmoeder, het sperma van Enki was geïmpregneerd.
Op een dag was Nibiru een maand aarde voor haar,
Twee dagen, drie dagen, vier dagen Nibiru-achtige maanden aarde waren ze,
Vijf en zes en zeven en acht dagen van maanden werden voltooid;
De negende telling van het moederschap was voltooid; Ninmah was in barensnood.
Aan een kind baarde zij; de pasgeborene was een vrouw;
Aan de oevers van de rivier in de Abzu werd een dochter van Enki en Ninrnah geboren!
Enki door een dochter was teleurgesteld. Kus de jonge! tot hem zei Ninma.
Kus de jonge! Enki zei tegen zijn vizier Isimud: Een zoon die ik begeerde,
Een zoon van mijn halfzus moet ik hebben!
Opnieuw kuste hij Ninma, bij haar lendenen greep hij haar. zijn sperma in haar baarmoeder goot hij.
Weer was ze zwanger, weer een dochter van Enki die ze droeg.
Een zoon, een zoon bij jou moet ik hebben! Enki riep haar uit; Ninma kuste hij opnieuw.

Daarop vloekte Ninma tegen Enki een vloek,
Wat hij ook at, het was vergif in zijn ingewanden; zijn kaak deed pijn, zijn tand deed pijn, zijn ribben deden pijn.
Isimud de Anunnaki riep naar Ninmah om verlichting, ze smeekten.
Zich met opgeheven arm zweren afstand te nemen van Ninmah’s vulva Enki;
Een voor een verwijderde ze zijn kwalen, van haar vloek was Enki bevrijd.
Aan de Edin keerde Ninma terug, om nooit te worden omarmd; Anu’s opdracht was vervuld!

Enki-zoon Marduk, Enlil-zoon Ninurta, beide komen naar de aarde

(Enki heeft 6 zonen)
Ter aarde riepen zijn echtgenote Damkina met hun zoon Marduk bijeen;
Ninki, Lady of Earth, de titel die ze kreeg.
Bij haar en bij concubines Enki hadden nog vijf zonen, dit waren hun namen:
Nergal en Gibil , Ninagal en Ningishzidda , en Dumuzi de jongste.

(Enlil heeft 3 zonen)
Op aarde Enlil en Ninmah hun zoon Ninurta opgeroepen,
Bij zijn echtgenote Ninlil had Enlil nog een zoon, aan Nannar een volle broer; ishkur was zijn naam.
In totaal hadden drie zonen Enlil, geen enkele bij concubines waren ze geboren.
Twee clans werden aldus op aarde opgericht; hun rivaliteit tot oorlogen leidde wel.

Nu is dit het verslag van de muiterij van de igigi
(de Anunnaki igigi van Mars)
(de Anunnaki astronauten gestationeerd op Mars genaamd igigi anunnaki)
(de leider van Mars Anzu bedriegt Enlil om een ​​elektrisch apparaat te krijgen en de controle te nemen)
En hoe Anzu ter dood werd gebracht, voor het stelen van de Tablets of Destinies gestraft.
Van het Abzu-goud uit de aderen van de aarde naar de landingsplaats werd gedragen,
Vandaar dat Igigi in raketten naar het station van Lahmu vervoerde.
Van de planeet Lahmu in hemelse wagens werd het kostbare metaal naar Nibiru gebracht;
Op Nibiru was het goud tot het fijnste stof gevormd, om de atmosfeer die het gebruikte te beschermen.
Langzaam genas de bres in de hemel, langzaam werd Nibiru gered!

Enki bouwt zijn huis op aarde

de obelisk
In de Edin werden de vijf steden geperfectioneerd.
Enki maakte in Eridu een sprankelend verblijf, op de hemel omhoog opgeheven bouwde hij het,
Als een berg hief hij het boven de grond, op een goede plaats bouwde hij het.
Damkina, zijn echtgenote, woonde daarin; aan zijn zoon Marduk Enki was er wijsheidsleer.
In Nibru-ki Enlil werd de Bond Heaven-Earth gevestigd, een gezicht om te zien dat het was.
In het midden een hemelse hoge pilaar die de hemel zelf reikte,
Op een platform dat niet kan worden omgekeerd, werd het geplaatst;

Sterrenkaart Tablet met planeetbanen, Tablet met lotsbestemmingen
Daarmee omvatten de woorden van Enlil alle nederzettingen, op Lahmu en in Nibiru werden ze gehoord.
Van daaruit werden balken opgeheven, het hart van alle landen die ze konden doorzoeken;
Zijn ogen konden alle landen scannen, zijn netto ongewenste benadering onmogelijk gemaakt.
In zijn verheven huis was een kroonachtige kamer het centrum, naar verre hemelen tuurde het;
Naar de horizon was zijn blik, het hemelse hoogtepunt dat hij vervolmaakte.
In zijn donkere gewijde kamer was door twaalf emblemen de familie van de zon gemarkeerd,
Op MIJ’s waren de geheime formules van Zon en Maan, Nibiru en Aarde, en acht hemelse goden opgenomen.
De Tabletten van Bestemmingen in de kamer die hun tinten uitzonden,
Met hen hield Enlil toezicht op al het komen en gaan.

Op aarde klaagden de Anunnaki, over werk en voedsel klaagden ze.
Door de snelle cycli van de aarde werden ze verstoord, van het elixer kregen ze alleen kleine porties.
In de Edin de Anunnaki zwoegde, in de Abzu was het werk meer terugtrekkend.
Door teams werden Anunnaki teruggestuurd naar Nibiru, door teams kwamen er nieuwe aan.
De Igigi, op Lahmu woning, waren het luidst in klagen:
Toen ze van Lahmu naar de aarde afdaalden, een rustplaats op aarde die ze eisten.
Met Anu wisselden Enlil en Enki woorden uit, de koning die ze raadpleegden:
Laat de leider naar de aarde komen, met Anzu discussies voeren! Dat zei Anu ook tegen hen.

Anzu naar de aarde vanuit de hemel daalde neer, de woorden van klachten aan Enlil en Enki bezorgde hij.
Laat Anzu inzicht krijgen in de werking! Enki tegen Enlil zei.
Ik zal de Abzu aan hem laten zien, jij de Bond Hemel-Aarde aan hem onthullen!
Enlil stemde in met de woorden van Enki.

Tablet van bestemmingen
Apparaat van kracht en kennis

(The Evil Zu – Battle of Anzu en Ninurta, Anzu steelt Tablets of Destinies)
Enki aan Anzu de Abzu toonde, de zwoegen in de mijnen die hij presenteerde;
Enlil Anzu tot Nibru-ki uitgenodigd, in de heilige donkere kamer liet hij hem binnen;
In het binnenste heiligdom legde hij de Tablets of Destinies to Anzu uit.
Wat de Anunnaki in de vijf steden Anzu deden, werd getoond;
Aan de Igigi die op de Landing aankwamen, beloofde hij.
Om de klachten van de Igigi te bespreken keerde hij terug naar Nibru-ki.
Een prins onder de vorsten was Anzu, van koninklijk zaad telde hij zijn afkomst;

Kwade gedachten vulden zijn hart toen hij terugkeerde naar de Bond Hemel-Aarde.
Om de Tablets of Destinies weg te nemen was hij van plan,
Van de besluiten van hemel en aarde om de controle in zijn hart te nemen, was hij van plan.
De verwijdering van de Enlilship in zijn hart die hij bedacht, om Igigi en Anunnaki te regeren was zijn doel!
Nietsvermoedend Enlil bij de ingang van het heiligdom Anzu laten worden gestationeerd;
Nietsvermoedend verliet Enlil het heiligdom, voor een verkoelende duik ging hij weg.

Met kwaad doel Anzu werden de Tabletten der Bestemmingen gegrepen;
In een luchtkamer vloog hij weg, naar de berg van de luchtkamers ging hij snel;
Daar, in de Landing, wachtte de opstandige Igigi op hem,
Om Anzu koning van de aarde en Lahmu te verklaren waren ze zich aan het voorbereiden!
In het heiligdom van Nibru-ki verdween de schittering, het zoemen kalmte,
Stilte in de plaats heerste, opgeschort waren de heilige formules.
In Nibru-ki was Enlil sprakeloos; door het verraad was hij overweldigd.
Tegen Enki boze woorden die hij sprak, over de afkomst van Anzu, vroeg hij hem.
In Nibru-ki kwamen de leiders bijeen, de Anunnaki die het lot met Anu verordenden, overlegden.
Anzu moet in beslag worden genomen, de tabletten naar het heiligdom moeten worden teruggestuurd! Aldus besliste Anu.
Met wie zal de rebel worden geconfronteerd? Wie zullen de tabletten ophalen? de leiders vroegen elkaar.
Met de Tablets of Destinies in zijn bezit is Anzu onoverwinnelijk! tegen elkaar zeiden ze.

in steen oude carving Apache-stijl Helicopter, Sub en vliegtuigen

(een luchtgevecht met luchtschepen Enlils zoon Ninurta triomfeert, de Anunnaki van Mars-koeien)
Ninurta, door zijn moeder aangemoedigd, kwam uit de vergadering naar voren:
Enlil’s krijger zal ik zijn, Anzu zal ik overwinnen! Dat zei Ninurta.
Op de berghelling zette Ninurta koers, om de voortvluchtige Anzu te overwinnen die hij ondernam.
Anzu uit zijn schuilplaats Ninurta spotte: de tabletten zijn mijn bescherming, onoverwinnelijk ben ik!
Bliksemschichten Ninurta op Anzu geregisseerd; de pijlen konden Anzu niet naderen, achteruit draaiden ze zich om.
De strijd was stil, Ninurta’s wapens die Anzu niet overwon!
Enki gaf toen aan Ninurta raad: Met jouw Wervelwind een storm opwekken,
Laat het stof het gezicht van Anzu bedekken, laat het de vleugels van zijn skybird ruches!
Voor zijn zoon Enlil was een machtig wapen gevormd, een Tillu-raket;
Aan je Stormer-wapen bevestig het, wanneer vleugel aan vleugel dichtbij, schiet op Anzu!
Zo gaf Enlil zijn zoon Ninurta instructies.
Wanneer vleugel tegen vleugel dichtbij elkaar, laat de raket als een bliksem vliegen!

Ninurta verslaat Anzu in luchtgevecht

Opnieuw steeg Ninurta in zijn wervelwind; Anzu tegen hem in zijn skybird stond op om uit te dagen.
Vleugel tot vleugel! Riep Anzu in woede. Deze strijd zal je vernietiging zijn!
Ninurta volgde het advies van Enki; met zijn Wervelwind creëerde hij een stofstorm.
Het stof dat Anzu’s gezicht bedekte, de rondsels van zijn skybird waren zichtbaar;
In hun midden Ninurta liet de raket los, een vurige glans Anzu’s rondsels verzwolgen.
Als vlinders begonnen zijn vleugels te fladderen; op de grond viel Anzu.
De aarde schudde, de lucht werd donkerder;
De gevallen Anzu Ninurta maakte gevangene, van hem de tabletten die hij haalde.
Vanaf de bergtop keken de Igigi;
Toen Ninurta naar de Landingsplaats kwam, beefden en kuste hij zijn voeten.

Anzu wordt beoordeeld door 7 en ter dood gebracht

(Anzu wordt beoordeeld door 7 en ter dood gebracht)
(het lichaam van Anzu wordt naar Mars gestuurd, en Enki’s zoon Marduk als nieuwe commandant van Mars)
(Marduk wordt de Anunnaki igigi-commandant van Mars)
Ninurta de gevangene Abgal en Anunnaki bevrijd, aan Anu en Enlil zijn overwinning die hij aankondigde.
In Nibru-ki keerde hij vervolgens terug, in zijn binnenste kamer werden de tabletten opnieuw geïnstalleerd.
Opnieuw keerde de schittering daarin terug, het gebrom van MIJ’s in de tabletten werd hersteld.
Before the Seven Who judge Anzu for a judgment was taken;
Enlil and Ninlil his spouse, Enki and his spouse Ninki, the one beforehand as Damkina known,
And the sons Nannar and Marduk were there; Ninmah also was in judging.
Ninurta of the evil deeds spoke: There was no justification, let death be the penalty! he said.
The Igigi by right were complaining, a rest place on Earth they do need! Marduk in counter argued.
By his evil deed all the Anunnaki and Igigi Anzu did endanger! Enlil said.
Enki and Ninmah with Enlil agreed; the evil must be extinguished! they said.
To death by execution the seven judged Anzu;
With a killing ray Anzu’s life breath was extinguished. Let his body to the vultures be left! Ninurta said.
Let him on Lahmu be buried, in a cave next to Alalu be laid to rest! Enki was saying.
From the same ancestral seed the two of them were!
Let Marduk the body to Lahmu carry, let Marduk there as commander stay!
So was Enki to the judges suggesting. Let it so be! Enlil said.

Now this is the account of how Bad-Tibira, the Metal City, was established,
And how in the fortieth Shar the Anunnaki in the Abzu mutinied.
In the twenty-fifth Shar was Anzu judged and executed,
The unrest of the Igigi it subdued but left it simmering.
To Lahmu Marduk was sent, the spirits of the Igigi to raise, to their well-being pay attention.
On Earth changes were by Enlil and Enki discussed, to avoid unrest on Earth they were considering. The stays on Earth are too prolonged, to each other they were saying.
Ninmah for counsel they asked; by her changing visage they were alarmed.
Gold to Nibiru must more quickly flow, salvation must be faster provided! they all agreed.
Ninurta in the innards of planets learned was; to his elders words of wisdom he was saying:
Let a Metal City be established, therein the gold ores to be smelted and refined,
Therefrom less weighty cargoes from Earth shall be lofted.
Each rocketship more gold could carry, room for Anunnaki to Nibiru return there shall be,
Let the tired to Nibiru return, let fresh ones them on Earth replace!
Enlil and Enki and Ninmah of Ninurta’s suggestion were in favor,
Anu was consulted and his approval gave.

(after the first 144,000years, 40 shars X 3600 yrs,, the older Anunnaki astronauts leave)
(de nieuwe jonge Anunnaki-astronauten die niet gewend waren aan mijnbouw en arbeid klagen en muiterij)
In de Edin was de Metal City gepland, op die locatie stond Enlil erop!
Met materialen van Nibiru was het gebouwd, met gereedschap van Nibiru was het uitgerust.
Three Shars de bouw duurde, Bad-Tibira was het de gegeven naam.
Ninurta, die de suggestie deed, was de eerste commandant.
De stroom goud naar Nibiru werd daardoor versoepeld en versneld,
Degenen die naar de aarde en Lahmu aan het begin van de Olden Times waren gekomen
Nibiru kwamen terug; Alalgar en Abgal en Nungal waren onder hen.
De nieuwkomers die ze vervingen, waren jonger en gretiger;
Aan de cycli van de aarde en Lahmu en de andere ontberingen waren ze niet gewend.
Op Nibiru, vanwaar ze waren gekomen, was de bres in de atmosfeer genezend;

Goud smolt naar puur goud en zal vervolgens worden omgezet in monatomisch goud
De grote rampen op de planeet en in de hemel wisten de jongere niet.
Van hun gouden missie-opwinding en avontuur koesterden ze vooral!
Zoals Ninurta opvatte, werden de ertsen van de Abzu afgeleverd,
In Bad-Tibira werden ze gesmolten en verfijnd, door raketten naar Lahmu werden ze gestuurd; In hemelse wagens van Lahmu tot Nibiru werd het zuivere goud geleverd.
Zoals Ninurta het begreep, stroomde het goud van de Abzu naar Nibiru;
Wat niet werd bedacht was onrust door de nieuwe Anunnaki die in de Abzu zwoegde!
De waarheid is dat Enki niet gehoor gaf aan wat brouwend was,
Op andere zaken in de Abzu richtte hij zijn aandacht.

Met dat wat in de Abzu groeit en leeft fascinatie hij verwierf;
Van de verschillen tussen wat op aarde en wat op Nibiru leek, wilde hij leren,
Hoe ziektes door de cycli en atmosfeer van de aarde werden veroorzaakt, wilde hij ontdekken.
In de Abzu, bij het stromende water, een wonderlijke studieplaats die hij oprichtte,
Met allerlei gereedschap en apparatuur heeft hij het ingericht.
House of Life noemde hij de plaats, daarvoor nodigde hij zijn zoon Ningishzidda uit.
Heilige formules, kleine ME’s, de geheimen van leven en dood die ze hebben gevormd,
De mysteries van het leven en sterven van de aardse wezens die ze wilden ontrafelen.

Earth Hominids Homoerectus
(Enki bestudeert dieren van aarde en let op tweevoetige mensachtigen Homoerectus)
Met sommige levende wezens was Enki vooral verliefd;
Ze leefden tussen de hoge bomen, hun voorpoten als handen die ze gebruikten.
In de hoge grassen van de steppen werden vreemde wezens gezien; rechtop leken ze te lopen.
Geabsorbeerd was Enki in die studies; wat onder de Anunnaki-brouwsels was, merkte hij niet op.

(Anunnaki-arbeiders muiterij uit de goudmijnen) ( Atrahasis- verhaal)
Ninurta merkte als eerste problemen op: een vermindering van goudertsen in Bad-Tibira merkte hij op.
Door Enlil werd Ninurta naar de Abzu gestuurd, wat er nog te ontdekken was.
Door Ennugi, de Chief Officer, naar de opgravingen die hij vergezelde,
Klachten over de Anunnaki hoorde hij met zijn eigen oren;
Ze spartelden en klaagden, in de opgravingen mopperden ze;
Ondraaglijk is het zwoegen! tegen Ninurta zeiden ze.
Ninurta dit aan zijn oom Erik heb ik gemeld. Laten we Enlil oproepen! Zei Enki.
Enlil in de Abzu arriveerde, in een huis nabij de opgravingen waar hij was gestationeerd.
Laten we Enlil in zijn woning vernietigen! mijnwerkende helden schreeuwden.
Laat hem ons van het zware werk ontlasten!
Laten we oorlog afkondigen, met vijandigheden laten we opluchting krijgen die anderen schreeuwden.
De Anunnaki in de opgravingen letten op de woorden van opruiing,
Aan hun werktuigen steken ze in brand, aan hun assen steken ze af.
Ze verontrustten Ennugi, Chief Officer van de mijnbouw, in de tunnels die ze hem grepen;
Ze hielden hem vast terwijl ze gingen, naar de deuropening van de woning van Enlil die ze hun weg vonden.
Het was nacht, halverwege de wacht was het;
De woning van Enlil omringden ze, hun werktuigen als fakkels hielden ze hoog.
Kalkal, de voogd van de poort, vergrendelde de deur en Nusku wekte;
Nusku, de vizier van Enlil, wekte zijn heer op, bracht hem uit bed en zei aldus:
Mijn heer, uw huis is omgeven, vechtend tegen Anunnaki naar uw poort kwam!
Enlil riep Enki op, Enlil Ninurta riep voor zijn aanwezigheid:
Wat zien mijn eigen ogen! Is het tegen mij dat dit ding is gedaan?
Zo zei Enlil tegen hen: Wie is van de vijandelijkheden de aanstichter?
De Anunnaki stonden bij elkaar: ieder van ons heeft vijandelijkheden verklaard!
Overmatig is het zwoegen, ons werk is zwaar, groot is het leed! Dus zeiden ze tegen Enlil.
Woorden van de gebeurtenissen Enlil naar Anu straalden. Waarvan wordt Enlil beschuldigd? Anu vroeg.
Het werk, niet Enlil, veroorzaakt het probleem! Enki naar Anu was aan het redden.
De klaagzang is zwaar, elke dag de klachten die we konden horen!
Het goud moet worden verkregen! Zei Anu. Het werk moet doorgaan!
Laat Ennugi vrij voor overleg! Enlil tegen de vijandige Anunnaki zei.
Ennugi werd vrijgelaten; tegen de leiders zei hij aldus:
Sinds de hitte van de aarde is gestegen, is het zwoegen ondraaglijk, ondraaglijk is het!
Laat de rebellen naar Nibiru terugkeren, laat nieuwe in hun plaats komen! Zei Ninurta.
Misschien nieuwe tools die je kunt maken? Enlil tegen Enki zei. Voor de Anunnaki-helden de tunnels om te vermijden?

(Enki stelt voor om een ​​primitieve werker te maken, die een Anunnaki-mens verbindt met aarde-mensachtigen)
(om een ​​primitieve werker te creëren, de cromagnonmens, de primitieve holbewonermens)
Laten we mijn zoon Ningishzidda oproepen, raad met huur die ik wil nemen! Enki reageerde aldus.
Ze riepen Ningishzidda bijeen, uit het Huis des Levens kwam hij;
Met hem kribbelde Enki, woorden onder hen wisselden ze.
Een oplossing is mogelijk! Enki zei:
Laten we een Lulu, een primitieve werknemer, het ontberingenwerk maken om over te nemen,
Laat het Zijn de moeite van de Anunnaki op zijn rug dragen!
Verbaasd waren de belegerde leiders, inderdaad sprakeloos.
Wie heeft er ooit gehoord van een opnieuw gecreëerd Wezen, een werker die het werk van de Anunnaki kan doen?
Ze riepen Ninmah op, iemand die van genezing en hulp veel wist.
Enki’s woorden tegen haar herhaalden ze: wie heeft zoiets gehoord? zij haar gevraagd,
De taak is ongehoord! zei ze tegen Enki. Alle wezens uit een zaad zijn afgedaald,
Het ene wezen van het andere gedurende eonen ontwikkelde zich, niets uit niets kwam ooit!
Hoe goed ben je mijn zus! Zei Enki glimlachend.
Een geheim van de Abzu laat me jullie allemaal onthullen:
Het wezen dat we nodig hebben, het bestaat al!
Het enige dat we hoeven te doen, is er het kenmerk van onze essentie op te zetten,
Daardoor zal een Lulu, een primitieve arbeider, worden gecreëerd! Dat zei Enki ook tegen hen.
Laten we hierbij een besluit nemen, een zegen voor mijn plan geven:
Om een ​​primitieve werknemer te creëren, naar het wezen van onze essentie om hem te vormen!

ANUNNAKi Legend Tablet 6
Synopsis van de zesde tablet

Aan het ongelovige leiderschap onthult Enki een geheim:

in de Abzu zwerft een wild wezen verwant aan de Anunnaki;

Door zijn levensessentie uit te breiden met die van de Anunnaki,

kan het worden opgewaardeerd tot een intelligente primitieve werknemer.

De schepping is van de Vader van het Begin, schreeuwde Enlil

We zullen ons beeld alleen aan een bestaand wezen geven, Ninmah betoogde

dat ik goud nodig had om te overleven, de leiders stemmen Ja

Enki, Ninmah en Ningishzidda Enki’s zoon begint met experimenten

Na vele mislukkingen de perfecte- model Adamu wordt bereikt

Ninmah roept triomfantelijk: Mijn handen hebben het gehaald!

Ze wordt omgedoopt tot Ninti (“Lady of Life”) voor haar prestatie

Ninki, de partner van Enki, helpt Ti-Amat, een vrouwelijke aardbewoner.

De aardbewoners zijn hybriden, maat maar verwekken zich niet

Ningishzidda voegt twee essentietakken toe aan hun levensboom.

Ontdekt de niet-goedgekeurde dingen, Enlil verdrijft de aardbewoners

HET ZESDE TABLET
(Enki toont Enlil de Homonid Homoerectus, ter verbetering van een arbeidershelperrace)
(zowel wetenschappers als astronauten, skyships bouwen, labs voor DNA-engineering)
(de Anunnaki met duizenden jaren om te leven en te experimenteren leren de sleutel tot DNA-engineering)
Om een ​​Primitieve Werker te creëren, naar het wezen van onze essentie om hem te vormen!
Dat zei Enki tegen de leiders.
Het wezen dat we nodig hebben, het bestaat al!
Zo deed Enki hun een geheim van de Abzu onthullen.
Met verbazing hoorden de woorden van de andere leiders Enki; door de woorden waren ze gefascineerd.
Wezens in de Abzu zijn, zei Enki, die rechtop op twee benen lopen,
Hun voorpoten gebruiken ze als armen, met handen worden ze voorzien.
Tussen de dieren van de steppe leven ze. Ze weten zich niet in kleding aan te kleden, ze eten planten met hun mond, ze drinken water uit meren en sloot.
Shaggy met haar is hun hele lichaam, hun hoofdhaar is als van een leeuw;
Met gazellen verdringen ze zich, met krioelende wezens in de wateren waar ze van genieten!
De leiders van Enki’s woorden luisterden verbaasd.
Zoiets is nog nooit in de Edin gezien! Enlil, ongelovig, zei.
Eeuwen geleden, op Nibiru, waren onze voorgangers misschien dat geweest! Zei Ninmah. Het is een wezen, geen schepsel!
Zei Ninmah. Om het te zien moet het een sensatie zijn!

Hominide Homoerectus
Naar het House of Life leidde Enki hen; in sterke kooien waren er enkele wezens.
Bij het zien van Enki en de anderen sprongen ze op, met vuisten op de kooistaven die ze sloegen.
Ze gromden en snoven; er waren geen woorden.
Man en vrouw zijn ze! Enki zei; mannelijkheid en vrouwelijkheid die ze hebben,
Net als wij, na de komst van Nibiru, zijn ze zich aan het voortplanten.
Ningishzidda, mijn zoon, heeft hun Fashioning Essence getest;
Vergelijkbaar met de onze is het, net als twee slangen, verstrengeld;
Wanneer hun met onze levensessentie zullen worden gecombineerd, zal ons merkteken op hen zijn,
Er wordt een primitieve werknemer gemaakt! Onze bevelen zal hij begrijpen,
Ons gereedschap zal hij hanteren, het zwoegen in de opgravingen die hij zal uitvoeren;
Aan de Anunnaki in de Abzu zal verlichting komen!
Zo zei Enki enthousiast en met opwinding kwamen zijn woorden naar voren.

De Anunnaki-mens
(Enlil beweert dat het creëren van een nieuw wezen alleen wordt gedaan door de Hemelse God De Schepper)
(Enki en Ninmah overtuigen alleen om een ​​wezen te upgraden naar ons beeld en onze gelijkenis)
(de maker heeft kennis van wijsheid in staat gesteld, een doel om te gebruiken)
Enlil aarzelde bij de woorden: de kwestie is van groot belang!
Op onze planeet is de slavernij al lang geleden afgeschaft, gereedschap zijn de slaven, geen andere wezens!
Een nieuw wezen, vooraf niet bestaand, dat je wilt laten ontstaan;
De schepping is alleen in handen van de Vader van Alles Begin!
Dat was Enlil ook in het tegengestelde zeggen; streng waren zijn woorden.
Enki tegen zijn broer antwoordde: geen slaven, maar helpers is mijn plan!
Het wezen bestaat al! Zei Ninmah. Meer vermogen geven is het plan!
Geen nieuw wezen, maar een meer bestaande naar onze afbeelding gemaakt! Enki zei met overtuiging:
Met weinig verandering kan het worden bereikt, slechts een druppel van onze essentie is nodig!
Het is een ernstige zaak, het bevalt me ​​niet! Enlil zei.
Tegen de regels van reizen van planeet naar planeet is het,
Volgens de regels van de komst van de aarde was het verboden.
Het was ons doel om goud te verkrijgen, om de Vader van het Begin te vervangen niet!

Nadat Enlil aldus had gesproken, antwoordde Ninmah:
Mijn broer! Ninmah tegen Enlil zei:
Met wijsheid en begrip heeft de Vader van Allen die ons begint begiftigd,
Met welk doel zijn we zo geperfectioneerd, anders hebben we er zoveel mogelijk gebruik van gemaakt?
Met wijsheid en begrip heeft de Schepper van Al onze levensessentie vervuld,
Wat we ook kunnen gebruiken, is dat niet waarvoor we zijn bestemd?
Zo waren ook de woorden van Ninmah tegen haar broer Enlil.
Met wat in onze essentie is toegekend, gereedschappen en strijdwagens die we hebben geperfectioneerd,
Bergen met terreurwapens die we hebben vernietigd, luchten met goud zijn we aan het helen!
Dat zei Ninurta tegen zijn moeder die de geboorte gaf.
Laten we met wijsheid nieuwe gereedschappen mode, niet nieuwe wezens creëren,
Laat door nieuwe apparatuur, niet door slaven, het zwoegen worden verlicht!

Waar ons begrip ons toe leidt, zijn we daarvoor bestemd!
Dat zei Ningishzidda, met Enki en Ninmah was hij het daarmee eens.
Over welke kennis we beschikken, het gebruik ervan kan niet worden voorkomen! Ningishzidda zei.
Het lot kan inderdaad niet worden veranderd, van het begin tot het einde is het bepaald! Tegen hen zei Enlil aldus. Het lot is het, of het lot is het,
Dat we deze planeet naar goud hebben gebracht uit de waterenfolie,
Anunnaki-helden laten graven, een primitieve werknemer maken om te plannen?
Dat is mijn vraag, mijn familie! Dus zei Enlil met ernst.
Is het het lot, is het het lot; Dat is wat beslissen vereist,
Is het vanaf het begin verordineerd, of door ons voor het kiezen?

(een definitieve beslissing door koning Anu van Nibiru)
(om de atmosfeer van Nibiru te redden, om het goud te verkrijgen, laat het wezen gevormd worden)
(de Anunnaki blijven doorgaan met mijnen en zwoegen totdat het wezen gevormd is, keerden ze terug)
Om de zaak voor Anu te brengen besloten ze; Anu voor de raad de zaak gepresenteerd.
De oudsten, de savants, de commandanten werden geraadpleegd.
Lang en bitter waren de discussies over leven en dood, er werden lot en bestemming gesproken.
Kan er een andere manier zijn om het goud te verkrijgen? Overleven is in gevaar!
Als goud moet worden verkregen, laat het wezen dan gevormd zijn! de raad besliste.
Laat Anu de regels van planetaire reizen verlaten, laat Nibiru gered worden!
Vanuit het paleis van Anu werd de beslissing naar de aarde uitgestraald; het Enki opgetogen.
Laat Ninmah mijn helper zijn, van zulke zaken die ze begrijpt!
Dat zei Enki. Met een verlangen naar Ninma staarde hij.
Laat het zo zijn! Ninmah was aan het redden. Laat het zo zijn! Enlil heeft gezegd.

Door Ennugi werd de beslissing om de Anunnaki in de Abzu aangekondigd:
Totdat het Wezen is bereikt, moet je gewillig terugkeren naar het zwoegen! hij zei.
Er was teleurstelling; opstand was er niet; naar de zware arbeid keerden de Anunnaki terug.

(de Anunnaki beginnen met DNA-experimenten)
In het House of Life, in de Abzu, legde hij uit hoe het wezen Enki naar Ninmah moest worden gevormd.
Naar een plaats tussen de bomen die Ninmah hij had geleid, een plaats van kooien was het.
In de kooien waren vreemde wezens, hun soort in het wild dat niemand had gezien:
Voorpoten van een soort die ze hadden, achterpoten van een ander wezen dat ze bezaten;
Twee wezens door hun essenties gecombineerd met Ninmah Enki was te zien! Naar het House of Life keerden ze terug, naar een schone plek met glans die haar leidde.
In de schone plaats Ningishzidda voor Ninmah legden de geheimen van de levensessentie uit,
Hoe de essentie van twee soorten gecombineerd kan zijn, toonde hij aan haar.
De wezens in de boomkooien zijn te vreemd, monsterlijk zijn ze! Zei Ninmah.
Inderdaad! Enki reageerde. Om perfectie te bereiken, ben je daarvoor nodig!
Hoe de essenties te combineren, hoeveel hiervan, hoeveel daarvan samen te voegen,
In welk baarmoederconcept moet worden begonnen, in welke baarmoeder moet de geboorte worden gegeven?
Daarvoor zijn je hulp en genezend begrip nodig;
Het begrip van iemand die is bevallen, wie een moeder is, is vereist!
Een glimlach op het gezicht van Ninma was; de twee dochters die ze bij Enki moedigde, herinnerde ze zich nog goed.
Met Ningishzidda onderzocht ze de heilige formules die op MIJ’s werden afgescheiden,
Hoe dit en dat van hem werd gedaan, vroeg ze.
De wezens in de boomkooien die ze onderzocht, de tweebenige wezens die ze overwoog.
Door een man die een vrouwtje insemineert, worden de essenties overgedragen,
De twee verstrengelde strengen scheiden en combineren een nageslacht met mode.
Laat een mannelijke Anunnaki een tweebenige vrouw impregneren, laat een combinatie van nakomelingen geboren worden! Dat zei Ninmah.
Dat hebben we geprobeerd, met mislukkingen resulteerde dit! op haar reageerde Enki.
Er was geen zwanger worden, er was geen geboorte!

Dit is het verslag van hoe de primitieve werknemer is gemaakt,
Hoe Enki en Ninmah, met Ningishzidda bijstaan, het Wezen gevormd . (DNA-engineering)

DNA zit in de chromosomen in de kern van een cel
Een andere manier waarop het mengsel van te bereiken essenties moet worden geprobeerd, zei Ninmah.
Hoe de twee strengen van essenties om een ​​andere manier te combineren moeten worden gevonden,
Dat wat van de aarde is, mag niet worden geschaad. Om onze essentie in afstudeerders te ontvangen, moet het gevormd zijn,
Uit de ME-formules van Nibiru’s essentie kon slechts beetje bij beetje worden geprobeerd!

intracytoplasmatische sperma-injectie ICSI invitro bevruchting
In een kristallen vat Ninmah bereidde zich een mengsel voor, het ovaal van een vrouwelijke tweebenige die ze voorzichtig plaatste,
Met MIJ Anunnaki zaad bevattend, zij het ovaal geïmpregneerd;
Die ovaal terug in de baarmoeder van de tweebenige vrouw die ze inbracht.
Deze keer was er zwanger, er was inderdaad een geboorte aanstaande!
De toegewezen tijd voor de geboorte van de leiders wachtte, met bezorgde harten zochten ze.
De toegewezen tijd arriveerde, er was geen bevalling!
In wanhoop maakte Ninma een snede, dat wat met een tang werd verwekt, trok ze eruit.
Een levend wezen was het!

Met vreugde schreeuwde Enki. We hebben bereikt! Schreeuwde Ningishzidda met vreugde.
In haar handen hield Ninma de pasgeborene, met vreugde was ze niet vervuld:
Shaggy met haar overal was de pasgeborene, zijn voorschepen als van de aardse wezens waren,
Zijn achterpoten met die van de Anunnaki waren meer verwant.
Ze lieten het tweebenige vrouwtje de pasgeboren verpleegster, met haar melk hem zogen.
Snel groeide de pasgeborene, wat op Nibiru een dag was, een maand in de Abzu was.
Groter het Aardekind groeide, naar het beeld van de Anunnaki was hij niet;
Zijn handen voor gereedschap waren niet geschikt, zijn spraak alleen maar knorrende geluiden!

We moeten het nog een keer proberen! Zei Ninmah. Het mengsel moet worden aangepast;
Laat mij de ME’s test doen, met dit of dat MIJ de poging doet!
Terwijl Enki en Ningishzidda assisteerden, herhaalden ze de procedures,
De essenties in de ME’s Ninmah zorgvuldig overwogen,
Het ene beetje nam ze van het ene, het andere haalde ze van het andere,
Toen in de kristallen schaal het ovaal van een aardse vrouw die ze insemineerde.
Er was conceptie, op het juiste moment was er bevalling
Deze meer in de gelijkenis van de Anunnaki was;
Ze lieten zijn biologische moeder hem zogen, ze lieten de pasgeboren baby tot een kind groeien.
Aantrekkelijk was hij door zijn uiterlijk, zijn handen om gereedschap vast te houden werden gevormd;
Zijn zintuigen die ze testten, vonden ze daar tekort:
Het aardkind kon het niet horen, zijn gezichtsvermogen was wankel.
Keer op keer herschikte Ninmah de toevoegingen, van de ME-formules nam ze stukjes en beetjes;
Het ene wezen had verlamde voeten, het andere droop van zijn sperma,
De ene had trillende handen, een defecte lever had de andere;
Men had handen te kort om de mond te bereiken, men had longen om ongeschikt te ademen.

Enki door de resultaten was teleurgesteld. Een primitieve werknemer wordt niet bereikt! tegen Ninma zei hij.
Wat goed of slecht is in dit Zijn door beproevingen die ik ontdek!
Ninmah op Enki reageerde. Om door te gaan met succes, vraagt ​​mijn hart mij!
Opnieuw een mengsel dat ze maakte, opnieuw was de pasgeborene tekort.

reageerbuisbevruchting

(met behulp van een glazen vat gemaakt van de klei van de aarde)
(Anunnaki mannelijk menselijk sperma en ovaal ei van Homoerectus vrouw)
Misschien is het tekort niet in het mengsel! Enki zei tegen haar.
Is er noch hinder in het ovaal van de vrouw noch in de essenties?
Van wat de aarde zelf is gevormd, misschien is dat wat ontbreekt
Niet van Nibiru’s kristallen gebruiken het vat, van de klei van de aarde maken het!
Dat zei Enki met grote wijsheid tegen Ninmah.
Misschien is wat het eigen mengsel van de aarde is, van goud en koper, vereist!
Zo was Enki, hij die dingen weet, die haar aanspoorde klei van de Abzu te gebruiken.
In het House of Life maakte Ninmah een vat, van de klei van de Abzu maakte ze het.
Als een zuiverend bad vormde ze het vat, erin om het mengsel te maken.
Voorzichtig legde ze in het kleivat het ovaal van een aardse vrouw, de tweebenige,
De levensessentie van het bloed van een Anunnaki extraheerde ze in het vat,
Door de ME-formules was de essentie gericht, beetje bij beetje werd het in het vat toegevoegd,
Then the oval thus fertilized into the womb of the Earth female she inserted.
There is conception! Ninmah with joy announced. The allotted birth-giving time they awaited.

At the allotted time the Earth female began to travail,
A child, a newborn, was forthcoming!
With her hands Ninmah the newborn extracted; a male it was!
In her hands she held the child, his image she examined; it was the image of perfection.
In her hands she held up the newborn; Enki and Ningishzidda were present.
With joyful laughter the three leaders were seized,
Enki and Ningishzidda were backslapping, Ninmah Enki embraced and kissed.
Your hands have made it! Enki, with a gleaming eye, to her was saying.
They let the birth-giving mother the newborn suckle; quicker than a child on Nibiru grows he was growing.
Van maand tot maand vorderde de pasgeborene, van een baby tot een kind dat hij aan het worden was.
Zijn ledematen voor de taken waren geschikt, spraak die hij niet kende,
Van spreken had hij geen begrip, grommen en snuiven waren zijn uitingen!

De Anunnaki-mens
(Enki suggereert een Anunnaki vrouwelijke surrogaatgeboorte)
Enki dacht erover na, wat er bij elke stap en bij elke vermenging gebeurde.
Van alles wat we hadden geprobeerd en veranderd, is één ding nooit veranderd! tegen Ninma zei hij:
In de baarmoeder van de vrouwelijke aarde was het bevruchte ovaal altijd ingebracht;
Misschien is dit de resterende obstructie! Dat zei Enki.
Ninmah naar Enki staarde hem verbijsterd aan.
Wat zeg je eigenlijk? Van hem had ze een antwoord nodig.
Over de geboorte schengende spreek ik! op haar reageerde Enki.
Van wie de bevruchte ovaal voedt, tot de geboorte geeft; Naar ons beeld en na onze gelijkenis om te zijn, is misschien een Anunnaki-baarmoeder vereist!

In het House of Life was er stilte; woorden nooit eerder gehoord Enki uitte!
Ze staarden naar elkaar, over wat ze in elkaars gedachten dachten.
Uw woorden zijn wijs, mijn broer! Eindelijk zei Ninmah.
Misschien werd het juiste mengsel in de verkeerde baarmoeder ingebracht;
Waar is het vrouwtje onder de Anunnaki haar baarmoeder aan te bieden,
Misschien de perfecte primitieve werker maken, een monster in haar buik laten dragen?
Zo zei Ninmah met een trillende stem.
Laat mij van Ninki, mijn echtgenoot, daarnaar informeren! Enki zei.
Laat ons haar naar het House of Life oproepen, de zaak voor haar ligt aan de oppervlakte
Hij draaide zich om om te vertrekken toen Ninmah haar hand op zijn schouder legde:
Nee! Nee! tegen Enki zei ze.
De bijmengingen door mij waren gemaakt, beloning en bedreiging zouden van mij moeten zijn!
Ik zal degene zijn die de Anunnaki-baarmoeder zal voorzien, voor het goede of het kwade lot!
Enki boog zijn hoofd, zacht omhelsde hij haar. Zo zal het zijn! tegen haar zei hij.

The Adamu Cromagnon Human, The Cave Man
(Ninmah baart de Adamu Cromagnon, de primitieve arbeider)
In het kleivat maakten ze het mengsel,
Het ovaal van een aardse vrouw met mannelijke essentie van Anunnaki die ze samenstelden;
Het bevruchte ei in de baarmoeder van Ninmah door Enki werd ingebracht; er was conceptie!
De zwangerschap, door een vermengd mengsel, hoe lang zal het duren? aan elkaar vroegen ze zich af.
Wordt het negen maanden Nibiru, wordt het negen maanden aarde?
Langer dan op aarde, sneller dan op Nibiru, kwam travail; aan een mannelijk kind gaf Ninmah geboorte!
Enki het jongenskind in zijn handen; het beeld van perfectie dat hij was.
Hij sloeg de pasgeborene op zijn achterpoten; de pasgeborene gaf de juiste geluiden!
Hij gaf de pasgeborene aan Ninma; ze hield hem omhoog in haar handen.
Mijn handen hebben het gehaald! zegevierend schreeuwde ze.

Ninharsag (Ninmah) mijn handen hebben er de cromagnon van gemaakt

Dit is het verhaal over hoe Adamu bij naam werd genoemd,
En hoe Ti-Amat als een vrouwelijke tegenhanger voor hem was gevormd.
Het gezicht en de ledematen van de pasgeborene onderzochten de leiders zorgvuldig:
Zijn oren waren goed van vorm, zijn ogen waren niet verstopt,
Zijn ledematen waren goed, achterpoten als benen, voorschoten als handen waren gevormd.
Shaggy zoals de wilde hij niet was, donker zwart was zijn hoofdhaar,
Glad was zijn huid, glad als de Anunnaki-huid het was,
Zoals donkerrood bloed zijn kleur was, zoals de klei van de Abzu zijn tint was.
Ze keken naar zijn mannelijkheid: vreemd was zijn vorm, door een huid was zijn voorhoofd omringd,
In tegenstelling tot die van Anunnaki-mannelijkheid, hing er een huid uit zijn voorhelft!
Laat de aardling van ons Anunnaki door deze voorhuid worden onderscheiden! Dat zei Enki ook.
De pasgeborene om te huilen begon; naar haar borst trok Ninmah hem nauw aan;
Haar borst aan hem gaf ze; de borst begon hij te zogen.
Perfectie die we hebben bereikt! Ningishzidda zei opgetogen.
Enki naar zijn zus staarde; een moeder en zoon, niet Ninmah en een wezen, zag hij.
Geef je hem een ​​naam? Vroeg Enki. Een wezen dat hij is, geen wezen!
Ninmah legde haar hand op het lichaam van de pasgeborene, streelde met haar vingers zijn donkerrode huid.
Adamu Ik zal hem noemen! Zei Ninmah. One Who Like Earth’s Clay Is, dat zal zijn naam zijn!
Voor de pasgeboren Adamu een wieg die ze vormden, in een hoek van het House of Life plaatsten ze hem.
Een model voor primitieve werknemers dat we inderdaad hebben bereikt! Enki zei.
Nu zijn er tal van werknemers zoals hij nodig! Ningishzidda zijn ouderlingen herinnerde eraan.
Hij zal inderdaad een model zijn; wat zichzelf betreft, als een Firstling zal hij worden behandeld,
Tegen zware arbeid zal hij zelf worden beschermd, zijn wezen alleen als een schimmel zal zijn! Dat zei Enki ook; door zijn besluit was Ninma zeer tevreden.

(het verhaal van Seven and Seven)
(Zeven Anunnaki-vrouwen om te bevallen van 7 jongen 7 meisje Cromagnon-mensen)
Wiens baarmoeders zullen de bevruchte ovalen voortaan dragen? Vroeg Nigishzidda.
De leiders dachten erover na; Ninmah een oplossing aangeboden.
Vanuit haar stad Shurubak Ninmah kwamen vrouwelijke genezers bijeen, de taak die ze moest krijgen legde ze uit:
Naar de wieg van Adamu leidde ze hen, de pasgeboren Aardling om waar te nemen.
De taak uitvoeren is geen gebod! Ninmah zei tegen hen; uw eigen wens is de beslissing!
Van de vrouwelijke Anunnaki kwamen er zeven naar voren en zeven aanvaardden de taak.
Laat hun namen voor altijd onthouden! Ninmah zei tegen Enki.

Hun taak is heroïsch, door hen zal een ras van primitieve arbeiders ontstaan!
De zeven stapten naar voren, elk van haar naam was aankondigend; de namen Ningishzidda opgenomen:
Ninimma, Shuzianna, Ninmada, Ninbara, Ninmug, Musardu en Ningunna,
Dit waren de namen van de zeven die door hun eigen wens moeders zouden worden,
Aardbewoners in hun baarmoeder om zwanger te worden en te dragen, Primitieve Werknemers om te creëren.
In zeven vaten van de klei van de Abzu gemaakt, Ninmah ovalen van de tweebenige vrouwtjes geplaatst,
De levensessentie van Adamu extraheerde ze beetje bij beetje in de vaten die ze erin stopte.
Toen maakte ze in het malepart van Adamu een incisie, een druppel bloed om eruit te laten;
Laat dit een teken van leven zijn; dat Flesh en Soul hebben gecombineerd laat het voor altijd verkondigen!
Ze kneep in het malepart voor bloed, één druppel bloed in elk vat aan het mengsel dat ze toevoegde.
In het mengsel van deze klei zal Earthling met de Anunnaki gebonden zijn!
Zo zei Ninma, een bezwering die ze uitsprak:
Tot een eenheid zullen de twee essenties, een van de hemel, een van de aarde, samen worden gebracht,
Dat wat van de aarde is en dat wat van Nibiru is door bloedverwantschap zal verbonden zijn!
Zo sprak Ninmah uit; haar woorden Ningishzidda namen ook op.
In de baarmoeder van de geboorte-gevende heldinnen werden de bevruchte ovalen ingebracht.
Er was conceptie; met verwachting werd de toegewezen tijd geteld.
Op het toegekende tijdstip deden zich geboortegaven voor!
Op het toegewezen tijdstip werden zeven mannelijke aardingen geboren,
Hun kenmerken waren correct, goede geluiden die ze uitten; door de heldinnen werden ze gezogen.
Er zijn zeven primitieve werknemers gecreëerd! Ningishzidda zei.
Laat de procedure worden herhaald: zeven meer de moeite om te ondernemen!
Mijn zoon! voor hem was Enki aan het redden. Zelfs zeven bij zeven zullen niet voldoende zijn,
Van heroïne-genezers is teveel nodig, voor altijd zal hun taak op deze manier zijn!
Inderdaad, de taak is te veeleisend, gloeien verder dan het is! Ninmah zei hun.

Menselijke DNA-chromosomen, mannelijk Xx en vrouwelijk XX

Vrouwtjes die we moeten maken! Enki zei, voor mannelijke tegenhangers te zijn.
Laat ze elkaar kennen, zoals één vlees de twee worden,
Laat ze zich voortplanten, op hun eigen het kinderbevalling maken,
Om primitieve werkers zelf te bevallen, moeten Anunnaki-vrouwen bevrijden!
De ME-formules die u moet wijzigen, van mannelijke tot vrouwelijke aanpassing maken! Dat zei Enki tegen Nigishzidda.
Om een ​​tegenhanger van Adamu te worden gevormd, is in de baarmoeder van een vrouwelijke Anunnaki-conceptie nodig!
Dat deed Ningishzidda tegen zijn vader Enki in zijn antwoord.

De Anunnaki-mens

(Enki-echtgenoot Ninki Damkina bevalt van de vrouwelijke cromagnon)
Enki op Ninmah zijn blik gericht; voordat ze kon spreken, stak hij zijn hand op.
Laat me deze keer Ninki mijn echtgenoot oproepen! Met krachtige stem zei hij:
Als ze bereid is, laat haar de mal voor de vrouwelijke Earthling maken!
Ze naar de Abzu, naar het House of Life, Ninki opgeroepen,
Ze lieten haar Adamu zien, alles wat belangrijk voor haar was, legden ze uit,
Van de vereiste taak gaven ze uitleg, van succes en gevaar voor haar gaf een account. Door de taak was Ninki gefascineerd. Laat het gebeuren! zei ze tegen hen.
Door de ME-formules die Ningishzidda zich aanpaste, was door het mengsel een ovaal bevruchte,
In de baarmoeder van zijn echtgenote Enki werd het ingebracht; met veel zorg deed hij het.
Er was conceptie; in de toegewezen tijd was Ninki aan het werk; een geboorte was er niet.
Ninki de maanden telden, Ninmah de maanden telden;
De tiende maand, een maand van kwaad lot, begonnen ze te roepen.
Ninmah, de dame wiens hand baarmoeder heeft geopend, met een snijder een incisie gemaakt.
Haar hoofd was bedekt, op haar handen beschermingen droeg ze;
Met behendigheid werd de opening die ze maakte, haar gezicht meteen helderder:
Dat wat in de baarmoeder was, kwam voort.
Een vrouw! Een vrouwelijke geboorte werd gegeven! naar Ninki met vreugde riep ze.
Het gezicht en de ledematen van de pasgeborene onderzochten ze zorgvuldig,
Haar oren waren goed van vorm, haar ogen waren niet verstopt;
Haar ledematen waren goed, achterpoten als benen, voorschoten als handen waren gevormd;
Shaggy was ze niet, zoals strandzand de tint van haar hoofdhaar was,
Haar huid was glad, zoals die van de Anunnaki in gladheid en kleur.
Ninmah hield het meisjeskind in haar handen. Ze sloeg op haar achterpoten;
Goed klinkt de pasgeborene!

The Cromagnon Female, The Cave Woman
Aan Ninki, de echtgenote van Enki, gaf zij de pasgeborene om te worden gezogen, gevoed en opgevoed.
Geef je haar een naam? Vroeg Enki van zijn echtgenoot. Een wezen dat ze is, geen wezen.
Naar jouw beeld is zij en naar jouw gelijkenis,
Perfect is ze ouderwets, een model voor vrouwelijke werknemers die je hebt bereikt!
Ninki wierp haar hand op het lichaam van de pasgeborene en streelde met haar vingers haar huid.
Ti-Amat laat haar naam zijn, de moeder van het leven! Zei Ninki.
Zoals de planeet van weleer waarvan de aarde en de maan zijn gevormd, laat haar worden genoemd,
Uit de levensessenties van haar baarmoeder zullen andere geboorten worden gevormd,
Aan een veelvoud van primitieve werkers zal zij daardoor het leven geven
Dat zei Ninki; de anderen spraken zich uit.

Dit is het verslag van Adamu en Ti-Amat in de Edin,
En hoe zij Weten van voortplanting werden gegeven en aan de Abzu werden verdreven.
Nadat Ti-Amat in de baarmoeder van Ninki werd gevormd,
In zeven vaten van de klei van de Abzu gemaakt Ninmah ovalen van de tweebenige vrouwtjes geplaatst.
De levensessentie van Ti-Amat extraheerde ze stukje bij beetje in de vaten die ze erin stopte.
In de vaten van de klei van de Abzu gemaakt, Ninmah het mengsel. gevormd;
Betoveringen zoals de procedure past die ze uitte.
In de baarmoeder van de geboorte-gevende heldinnen werden de bevruchte ovalen ingebracht;
Er was conceptie, op de toegewezen tijd geboorte geven; deden zich voor,
Op dat moment werden zeven vrouwelijke aardbewoners geboren.
Hun functies waren correct, goede geluiden die ze uitten.
Zo werden zeven vrouwelijke tegenhangers voor de Primitieve Werknemers geschapen;
Zeven mannen en zeven vrouwen hebben de vier leiders gemaakt.
Nadat de aardbewoners zo waren gemaakt,
Laat de mannetjes de vrouwtjes insemineren, laat de primitieve werkers zelf nakomelingen verwekken!
Dat zei Enki tegen de anderen. .Na de toegewezen tijd, nakomelingen andere nakomelingen; zal verwekken.
Overvloedig zullen de nummers van de Primitieve Arbeiders zijn, het zwoegen van de Anunnaki zullen ze horen!
Enki en Ninki, Ninmah en Ningishzidda waren vrolijk, het elixer van de vrucht dat ze dronken.
Voor de zeven en zeven kooien die zij maakten, plaatsten zij hen tussen de bomen;
Laat ze samen opgroeien, mannelijkheid en vrouwelijkheid bereiken,
Laat de mannetjes de vrouwtjes insemiante, laat ze zelf nakomelingen verwekken!
Dus zeiden ze tegen elkaar.
Wat Adamu en Ti-Amat betreft, zij zullen beschermd worden tegen het zwoegen van de opgravingen,
Laat ons hen naar de Edin die voorbij is, naar de Anunnaki in ons handwerkdisplay!
Dat zei Enki tegen de anderen; daarmee zijn de anderen het eens.

Naar Eridu, in de Edin, werden de stad Enki, Adamu en Ti-Amat gebracht.
Een verblijfplaats in een omheining voor hen werd gebouwd, om daarin te kunnen zwerven.
De Anunnaki van de Edin kwamen om hen te zien, van de Landing Place kwamen ze.
Enlil kwam hen bezoeken; bij het zien was zijn ongenoegen afgenomen.
Ninurta kwam hen bezoeken; Ninlil deed het ook.

Van het station op Lahmu Marduk kwam ook de zoon van Enki naar beneden om te zien.
Het was een verbazingwekkend gezicht, een wonder van wonderen dat het was om te aanschouwen!
Je handen hebben het gehaald, zeiden de Anunnaki tegen de fashioners.
De Igigi die tussen Aarde en Lahmu pendelden, waren ook allemaal agog.
Primitieve arbeiders zijn ouderwets, onze dagen van zwoegen eindigen! Dat waren ze ook allemaal.
In de Abzu groeiden de pasgeborenen, voor hun rijping verwachtten de Anunnaki.
Enki was de supervisor, Ninmah en Ningishzidda kwamen ook.

(de 7 cromagnon-paren verwekken geen kinderen)
(natuurlijke manier om 2 verschillende soorten niet te laten kruisen)
Bij de opgravingen mopperden de Anunnaki, geduld tot ongeduld maakte plaats.
Ennugi, hun opzichter, van Enki vroeg vaak; voor primitieve arbeiders het protest dat hij uitte.
De circuits van de aarde groeiden in aantal, de volwassenheid van de aardbewoners was te laat;
Er werd geen zwanger worden waargenomen bij de vrouwtjes, er was geen bevalling!
Bij de kooien tussen de bomen maakte Ningishzidda een graslaag voor zichzelf;
Dag en nacht de aardbewoners die hij in de gaten hield, hun daden om vast te stellen.
Inderdaad zag hij hen paren, de mannetjes die de vrouwtjes aan het insemineren waren! Bedenken was er niet, bevallen was er niet.
Enki, de zaak diep nagedacht, de wezens eens gecombineerd overwoog hij;
Niemand, niet een van hen, had nakomelingen verwekt!

Door twee soorten gecombineerd, is een vloek gecreëerd! Enki tegen de anderen zeiden.
Laten we de essenties van Adamu en Ti-Amat opnieuw onderzoeken! Ningishzidda zei.
Hun ME moet stukje bij beetje worden bestudeerd, wat is er mis om vast te stellen!
In Shurubak, in het Huis van Genezing, werden de essenties van Adamu en Ti-Amat overwogen,

Met de levensessentie van mannen en vrouwen van Anunnaki werden ze vergeleken.
Als twee verstrengelde slangen Ningishzidda de essenties gescheiden,
Gerangschikt als tweeëntwintig takken op een levensboom waren de essenties,
Hun stukjes waren vergelijkbaar, de afbeeldingen en gelijkenissen die ze goed bepaalden.
Tweeëntwintig waren ze in aantal; het vermogen om zich voort te planten omvatte niet!
Nog twee delen van de essentie in het Anunnaki-heden dat Nigishzidda aan de anderen toonde, toonden.
Eén man, één vrouw; zonder hen was er geen voortplanting! Dat was hij ook voor hen.
In de vormen van Adamu en Ti-Amat, in de combinatie waren ze niet inbegrepen!
Ninmah hoorde dit en was radeloos; met frustratie werd Enki gegrepen.
De roep in de Abzu is groot, muiterij is weer in de maak! Dat zei Enki ook tegen hen.
Primitieve arbeiders moeten worden verkregen, anders zal de goudwinning ophouden!

46 Menselijke chromosomen 23 paar
(Ningishzidda geeft ontbrekende chromosomen van het Anunnaki Human aan Adamu-paar)
Ningishzidda, in deze aangeleerde zaken, stelde een oplossing voor;
Tegen zijn oudsten, Enki en Ninmah, fluisterde hij in het Huis van Genezing.
Alle heldinnen die Ninma hielpen, werden weggestuurd,
Ze sloten de deur achter hen op slot, de drie met alleen de twee Aardbewoners.
Op de vier anderen Ningishzidda daalde een diepe slaap, de vier maakte hij gevoelloos.
Uit de rib van Enki de levensessentie die hij extraheerde,
In de rib van Adamu voegde hij de levensessentie van Enki in;
Uit de rib van Ninmah haalt hij de levensessentie,
In de rib van Ti-Amat de levensessentie die hij invoegde.
Waar de insnijdingen werden gemaakt, sloot hij het vlees daarop.
Toen werden de vier van hen door Ningishzidda gewekt. Het is gebeurd! verklaarde hij trots.
Aan hun levensboom zijn twee takken toegevoegd,
Met voortplantende kracht zijn hun levensessenties nu verstrengeld!
Laat ze vrij rondlopen, zoals één vlees elkaar doorn laat knopen! Zei Ninmah.

(zoals een verhaal over de tuin van Edin, verbant Enlil het Adamu-paar, om met Enki in Afrika te zijn)
In de boomgaarden van de Edin werden Adamu en Ti-Amat vrij rondgezworven.
Van hun naaktheid werden ze zich bewust, van mannelijkheid en vrouwelijkheid die ze kenden.
Ti-Amat van bladerenschorten gemaakt, van de wilde dieren te onderscheiden.
In de hitte van de dag slenterde Enlil in de boomgaard, de schaduw die hij genoot.
Zonder verwachting Adamu en Ti-Amat die hij tegenkwam, merkte hij de schorten op hun lendenen op.
Wat is de bedoeling hiervan? Enlil vroeg zich af; Enki omdat hij het uitlegde, riep hij.
De kwestie van de voortplanting Enki tot Enlil verklaarde:
De zeven en zeven hadden gefaald, gaf hij toe aan Enlil;
Ningishzidda de levensessentie: onderzocht of een extra combinatie nodig was!
Groot was de woede van Enlil, woedend zijn woorden waren:
De hele zaak was niet naar mijn zin, omdat ik me had gediend als Schepper.
Het wezen dat we nodig hebben, het bestaat al! En jij, Enki, zei:
Het enige dat we nodig hebben, is ons stempel erop drukken, waardoor Primitive Workers in de mode raken!
Helende heldinnen zelf in gevaar, Ninmah en Ninki werden bedreigd,
Het mocht niet baten, het was een mislukking!
Nu de laatste stukjes van onze levensessentie aan deze wezens die je hebt gegeven, om te weten zoals wij in voortplanting wetende, misschien onze levenscycli erop te schenken!
Zo sprak Enlil met boze woorden.

Enki Ninmah en Ningishzidda opgeroepen, met woorden Enlil om te pacificeren.
Mijn heer Enlil! Ningishzidda zei. Wetende dat ze voortplanting kregen,
De tak van Lang Leven, naar hun essentieboom was dat niet!
Ninmah zei toen tegen haar broer Enlil:
Wat was de keuze, mijn broer? Om het allemaal in een mislukking te beëindigen, Nibiru in een noodlot om zijn lot tegemoet te zien,
Of proberen het te proberen, en door voortplanting de aardbewoners de moeite te laten nemen?
Laat ze dan zijn waar ze nodig zijn! Enlil met woede zei.
Laat de Abzu, weg van de Edin, worden uitgezet!

ANUNNAKi Legend Tablet 7
Synopsis van de zevende tablet

Teruggekeerd naar de Abzu, Adamu en Ti-Amat dragen kinderen

Aardbewoners verspreiden zich, werken in de mijnen en als bedienden

Enlil’s kleinkinderen, de tweeling Utu en Inanna, worden geboren

Anunnaki-paren dragen andere nakomelingen op aarde

Klimaatveranderingen veroorzaken ontberingen op Aarde en op Lahmu

Nibiru’s orbitale nadering gaat gepaard met omwentelingen

Enki en Marduk verkennen de maan, vinden het onherbergzaam

Enki bepaalt de constellaties en Celestial Time

Bitter over zijn eigen lot, Enki belooft suprematie aan Marduk

Anu geeft commando over een nieuwe ruimtehaven aan Utu, niet aan Utu tegen Marduk

Enki ontmoetingen en vrienden met twee aardbewegingsvrouwen: de

ene draagt ​​een zoon, Adapa, de andere een dochter, Titi

Enki houdt zijn opvoeding geheim en voedt ze op als vondelingen

Adapa, zeer intelligent, wordt de eerste geciviliseerde man

Adapa en Titi mate, hebben twee zonen: Ka-in en Abael

HET ZEVENDE TABLET
(de Cromagnon-mensen werken de goudmijnen in Afrika voor de Anunnaki)
(tegen de 80e Shar x 3600 jaar 288.000 jaar sinds de Anunnaki naar de aarde kwamen)
Laat de Abzu, weg van de Edin, worden verdreven!
Dat deed Enlil ook het bevelschrift; van de Edin tot de Abzu Adamu en Ti-Amat werden verdreven.
In een omheining tussen de bomen plaatste Enki ze; om elkaar te kennen verliet hij hen.
Met vreugde zag Enki wat Ningishzidda had gedaan gebeuren: Met kind was Ti-Amat aan het stoeien.
Ninmah kwam de geboorte geven om te waken: een zoon en een dochter, tweelingen, naar de aarde Wezens werden geboren!
Met verwondering keken Ninmah en Enki naar de pasgeborenen,
Hoe ze groeiden en zich ontwikkelden was een wonder; dagen waren als maanden, maanden tot aardse jaren verzameld.
Tegen de tijd dat Adamu en Ti-Amat andere zonen en dochters hadden, waren de eersten zich al aan het voortplanten!
Voordat een Shar van Nibiru was gepasseerd, verspreidden de aardbewoners zich.
Met begrip waren de Primitieve Werknemers begiftigd, van geboden die zij begrepen;
Om bij de Anunnaki te zijn, wilden ze graag, voor voedselrantsoenen werkten ze goed,
Over hitte en stof klaagden zij niet, over terugvallen braken zij niet;
Van de ontberingen van het werk waren de Anunnaki van de Abzu opgelucht.
Het vitale goud voor Nibiru kwam eraan,
De atmosfeer van Nibiru genas langzaam;
De aarde-missie naar tevredenheid van iedereen ging verder.

(Enlil-zoon Nannar heeft Twins – Utu en inanna)
Onder de Anunnaki, Degenen die uit de hemel naar de aarde kwamen, was er ook omhelzing en voortplanting.
De zonen van Enlil en Enki, van zussen en halfzussen, van genezende heldinnen, namen echtgenoten.
Aan hen werden op aarde zonen en dochters geboren;
Hoewel ze door de levenscycli van Nibiru werden begiftigd, werden ze door de cycli van de aarde versneld.
Wie op Nibiru in luiers nog zou zijn, op aarde werd een kind;
Wie op Nibiru begon te kruipen, toen op aarde geboren rondliep.
Er was speciale vreugde toen Nannar en Ningal een tweeling werden geboren
Een dochter en een zoon waren ze; Inanna en Utu van Ningal werden ze genoemd.
Bij hen was een derde generatie Anunnaki op aarde aanwezig!
Voor de nakomelingen van de leiders werden taken toegewezen;
Sommige oude klusjes waren verdeeld, gemakkelijker onder de nakomelingen die ze hadden gemaakt;
Aan de oude taken werden nieuwe taken toegevoegd.

(er vindt een opwarming van de aarde plaats)
Op de aarde steeg de warmte, de bloei floreerde, wilde wezens over het land;
De regen was zwaarder, rivieren stroomden, verblijfplaatsen repareren nodig.
Op aarde nam de hitte toe, de sneeuwwitte delen tot water smolten,
De staven van de zeeën die de oceanen niet bevatten.
Uit de diepten van de aarde vulkanen waren vuur en zwermen boeren,
Het terrein trilde, elke keer dat de aarde trilde.
In de lagere wereld, de sneeuwwitte plaats, bromde de aarde;
Aan het puntje van de Abzu, Enki een plek om te observeren,
Aan zijn zoon Nergal en zijn echtgenote Ereshkigal heeft hij het bevel toevertrouwd.

(een meteorenregen regent)
Een onbekend ding, een ongewenst ding, daaronder is het brouwen! Zei Nei-gal tegen zijn vader Enki.
In Nibru-ki, de plaats van de Bond Hemel-Aarde, keek Enlil naar de hemelse circuits,
Door de ME’s van de Tabletten van Destinies vergeleek hij de bewegingen;
Er is onrust in de hemel! Enlil tegen zijn broer Enki zei.
Van de planeet Lahrnu, de plaats van het tussenstation, klaagde Marduk tegen zijn vader Enki: de sterke winden zijn verontrustend, irritante stofstormen die ze veroorzaken!
Dus Marduk tegen zijn vader Enki woorden straalden:
In de Hammered Bracelet doen zich onrust voor!
Op de aarde vielen zwavel uit de lucht.
Meedogenloze demonen hebben grote schade aangericht, waardoor de aarde die ze naderden,
In vlammende vuren in de lucht barsten ze.
In een heldere dag veroorzaakten ze duisternis, met stormen en boze winden woedden ze rond.
Als steenachtige raketten die de aarde aanvielen,
Kingu, Earth’s Moon en Lahmu werden ook door deze verwoestingen getroffen,
De gezichten van alle drie met talloze littekens waren bedekt!
Enlil en Enki naar Anu, de koning, dringende woorden straalden, de savants van Nibiru waarschuwden ze:
De aarde en de maan en Lahmu worden geconfronteerd met een onbekende ramp!
Van Nibiru reageerden de savants; hun woorden de harten van de leiders waren niet kalmerend:

(Nibiru keert terug en een planetaire uitlijning)
In de hemel nam de familie van de zon stations,
De hemelingen van wie de aarde de zevende op een rij is, kozen plaatsen.
In de hemel naderde Nibiru, de verblijfplaats van de zon naderde.
Bij de zeven, op een rij gericht, werd Nibiru afgeleid,
Het pad door de gehamerde armband dat het ontbrak,
Van de stukjes en beetjes van de armband is het verplaatst!
Beroofd van de hemelse bar, hurkten Lahamu met Mummu bij de zon,
In de hemel verliet Lahamu haar glorieuze woning,
Tegen Nibiru, de hemelse koning, werd ze aangetrokken, een koningin van de hemel die ze wilde zijn!

(de maan redt de aarde van een komeetinslag, donkere kant van de maan bullseye krater)
Om haar te onderdrukken, verscheen Nibiru uit de hemeldiepte een monsterlijke demon.
Een monster dat ooit bij de gastheer van Tiamat hoorde, door de Celestial Battle ouderwets,
Uit het hemelse diepe kwam zijn weg, door Nibiru werd het uit de slaap ontwaakt.
Van de horizon naar het midden van de hemel als een vlammende draak was hij uitgerekt,
Eén competitie was het hoofd, vijftig leagues lang, geweldig was zijn staart.
Overdag verduisterde de hemel van de aarde,
‘S Nachts wierp het op het gezicht van de maan een betovering van de duisternis.
Tot haar broers, de hemelingen, riep Lahamu om hulp:
Wie zal de draak belemmeren, wie zal hem stoppen en doden? vroeg ze.

Alleen dappere Kingu, ooit de beschermer van Tiamat, stapte naar voren om te reageren.
Om de draak op zijn pad te onderscheppen haastte Kingu zich:
Hevig was de ontmoeting, een storm van wolken op Kingu werd opgeheven;
Door zijn grondvesten werd Kingu geschud, door de impact trilde en trilde de maan.
Toen werd de hemelse verwoesting gekalmeerd,
Nibiru naar zijn verre verblijfplaats in de diepte keerde terug,
Lahamu zijn woonplaats verliet niet,

De steenachtige raketten op de aarde en Lahmu stopten met regenen.
Enki en Enlil met Marduk en Ninurta verzamelden zich, een overzicht van de verwoesting die ze hadden ondergaan.
De fundamenten van de Earth Enki onderzocht, van wat zijn platforms was gebeurd hij onderzocht.
De diepten van de oceanen die hij mat, in de verste uithoeken van de aarde scoorde hij bergen van goud en koper.
Van het vitale goud zal er geen tekort zijn. Dit zei Enki.
In de Edin Ninurta was de landmeter, waar bergen beefden en valleien beefden,
In zijn luchtschip zweefde hij en reisde.

Het landingsplatform was intact; in de valleien van het noorden stroomden de vurige vloeistoffen van de aarde!
Dat vertelde Ninurta tegen zijn vader Enlil; zwavelachtige nevels en bitumen die hij ontdekte.
Op Lahmu was de atmosfeer beschadigd, stofstormen bestonden uit leven en werk,
Dat zei Marduk tegen Enki. Ik wens terug naar de aarde! aan zijn vader onthulde hij.
Enlil aan zijn oude plannen begaf zich, welke steden en hun taken hij van plan was heroverwogen.
Een Chariot Place in de Edin moet worden gevestigd! tegen de anderen die hij zei.
De oude ontwerpen van de lay-out op de kristallen tablet die hij liet zien.
Het transport van de Landing Place naar het station op Lahmu is niet langer zeker,
Om vanaf de aarde naar Nibiru te vliegen, moeten we in staat zijn! Dat zei Enlil ook tegen hen.
Voor de telling sinds de eerste splashdown, de telling van tachtig Shars Het was.

Enki brengt de sterrenbeelden van de astrologie in kaart
Dit is het verslag van de reis naar de maan door Enki en Marduk,
En hoe Enki de drie Ways of Heaven en de sterrenbeelden bepaalden.

(Enki kaarten en benoemt de sterrenbeelden van astrologie en Precessie van de equinoxen)
72 x 30 aardwobbels = 2160 is 1 sterrenbeeld, 2160 jaar x 12 sterrenbeelden = 25.920 jr
Onze aarde rond de zon 365 dagen, onze zon rond de Melkweg 25.920 jaar
1 precessie (Aarde wiebelt) is 72 jaar, rond de 12 tekens gaan duurt 25.920 jaar
25.920 jaar is het geweldige nieuwe jaar, het Galactische Nieuwjaar was 2012
Laat de plaats van de strijdwagens nabij Bad-Tibira, de metaalstad, worden gevestigd,
Laat daaruit het goud van de aarde naar Nibiru in de strijdwagens rechtstreeks worden gedragen!
Dus Ninurta, van Bad-Tibira de commandant, zei tegen hen woorden.
Enlil naar de woorden van zijn zoon Ninurta, lette op; op de wijsheid van zijn zoon was hij trots.
Aan Anu, de koning Enlil, bracht het plan snel over, aan hem woorden die hij zei:
Laat een plaats van hemelse strijdwagens in de Edin worden gevestigd,
In de buurt van de plaats waar de goudertsen worden gesmolten en verfijnd, laat het worden gebouwd.
Laat het zuivere goud in de strijdwagens rechtstreeks van de aarde naar Nibiru worden gedragen,
Direct naar de aarde vanuit Nibiru laat helden en voorraden komen!
Van grote verdienste is het plan van mijn broer! Enki tegen hun vader zei Anu.
Een groot nadeel in de kern houdt het vast:
De netel van de aarde is veel groter dan die van Lahmu; om het te overwinnen zullen onze krachten uitgeput zijn!
Voordat we haast hebben om te beslissen, laten we een alternatief onderzoeken:
Nabij de aarde een metgezel die het heeft, de maan is het!
Kleiner is zijn netpull, stijgen en dalen daarop zal weinig inspanning vereisen. Laten we het als een tussenstation overwegen, laat mij en Marduk daar naartoe reizen!
De twee plannen Anu de koning voor raadgevers en savants voor het overwegen gepresenteerd.
Laat de maan eerst worden onderzocht! de koning adviseerden ze wel.
Laat de maan eerst worden onderzocht! Anu naar Enki en Enlil de beslissing straalde.
Enki was enorm blij; de maan was voor hem altijd aantrekkelijk,
Of het zich ergens in het water verbergt, welke atmosfeer het heeft, vroeg hij zich altijd af.
In slapeloze nachten merkte hij zijn zilveren koele schijf met betovering op,
Zijn waxen en afnemen, een spel met de zon gespeeld, een wonder van wonderen die hij dacht.
Welke geheimen van het begin af aan wenste hij te onthullen.

Enki en Marduk reis naar de maan
In een raketschip deden Enki en Marduk naar de maanreis;
Drie keer omsingelden ze de metgezel van de aarde, de diepe wond door de draak veroorzaakte ze.
Door vele holten, het handwerk van het slaan van demonen, was het gezicht van de maan gemarkeerd.
In een plaats van glooiende heuvels zetten zij het raketschip neer, in het midden landden zij;
Van de plaats die de aarde kon waarnemen, en de uitgestrektheid van de hemel.
Adelaarshelmen die ze moesten aantrekken; de atmosfeer was om te ademen onvoldoende.
Met gemak liepen ze rond, in deze en die richting gingen ze;
Het handwerk van de slechte draak was droogheid en verlatenheid.
In tegenstelling tot Lahmu is het, voor een tussenstation, niet geschikt! tegen zijn vader zei Marduk.
Laten we deze plek verlaten, laten we naar de aarde terugkeren!
Wees niet overhaast, mijn zoon! Dat zei Enki tegen Marduk.
Ben je niet door de hemelse dans van Aarde en Maan en Zon betoverd?
Onbelemmerd vanaf hier is het bekijken van het kwartier van de Zon nabij,
De aarde hangt als een bol in de leegte door niets.
Met onze instrumenten kunnen we de verre hemelen scannen,
Het handwerk van de Schepper van Alles in deze eenzaamheid kunnen we bewonderen!
Laten we blijven, de circuits observeren, hoe de maan om de aarde draait,
Hoe de aarde haar circuits rond de zon maakt!
Dus zei Enki, door de gezichten opgewonden, tegen zijn zoon Marduk.
Door de woorden van zijn vader was Marduk overtuigd; in het raketschip maakten ze hun woning.

Maanbasis
Voor één circuit van de aarde, voor drie circuits op de maan bleven ze;
Zijn bewegingen over de aarde hebben ze gemeten, de duur van een maand die ze hebben berekend.
Voor zes circuits van de aarde, voor twaalf circuits over de zon, het aardjaar dat ze hebben gemeten.
Hoe de twee met elkaar verstrengeld waren, waardoor de armaturen verdwenen waren, legden ze vast.
Toen gaven ze aandacht aan de zon, de paden van Mummu en Lahamu die ze bestudeerden.
Met de aarde en de maan vormde Lahmu het Sommen tweede kwart,
Zes waren de hemelingen van de lagere wateren. Dat legde Enki aan Marduk uit.
Zes waren de hemelingen van de Bovenwateren, achter de bar, de Hammered Bracelet, ze waren:
Anshar en Kishar, Anu en Nudimmud, Gaga en Nibiru; dit waren de zes anderen,
Twaalf waren ze in totaal, van twaalf telde de Zon en zijn familie de telling.

Van de meest recente omwentelingen vroeg Marduk van zijn vader:
Waarom hebben zeven hemelse wezens op een rij plaatsen genomen? Dat vroeg hij ook aan zijn vader.
Hun circuits over de Sun Enki hebben toen overwogen;
Hun grand band rond de zon, hun stamvader, Enki observeerde zorgvuldig,
De posities van aarde en maan daarin op een kaart die Enki heeft uitgezet,
Door de bewegingen van Nibiru, van de Zon geen afstammeling, de breedte van de grote band die hij schetste.
De weg, van Anu, de koning, besloot Enki.

In de uitgestrekte hemelen observeerden de sterren vader en zoon;
Door hun nabijheid en groeperingen was Enki gefascineerd.
Door het hemelse circuit, van horizon tot horizon, tekende hij beelden van twaalf sterrenbeelden.
In de Grote Band, de Weg van Anu, één met elk de familie van de Zon van twaalf die hij combineerde,
Voor iedereen wees hij een station aan, bij namen moesten ze worden genoemd.
Dan in de hemel onder de Weg van Anu, vanwaar Nibiru de Zon nadert,
Een bandachtige manier die hij heeft ontworpen, de Way of Enki die hij heeft aangewezen;
Aan het twaalf sterrenbeelden door hun vormen hij ook toegewezen.
De hemel boven de Way of Anu, de Upper Tier, de Way of Enlil noemde hij,
Daarin ook de sterren in twaalf sterrenbeelden die hij verzamelde.
Zesendertig waren de sterrenbeelden van de sterren, op de drie manieren waar ze zich bevonden.
Zo zal de positie van de aarde worden aangeduid als rond de zon die ze reist!
Het begin van de cyclus, van Celestial Time de maat, Enki tot Marduk aangegeven:

Toen ik op aarde was aangekomen, heette het station dat door mij eindigde het station van de vissen,
Degene die volgde na mijn naamtitel, Hij van het Water., Riep ik!
Dus zei Enki met voldoening en trots tegen zijn zoon Marduk

Je wisdon de hemel omarmt, je leringen breiden elk eigen begrip uit,
Maar op aarde en op Nibiru zijn kennis en heerschappij gescheiden! Dat zei Marduk tegen zijn vader.
Mijn zoon! Mijn zoon! Wat weet je niet, wat mis je? tegen hem zei Enki.
De geheimen van de hemel, de geheimen van de aarde met jou heb ik gedeeld!

Helaas, mijn vader! Zei Marduk. Er klonk pijn in zijn stem.
Toen de Anunnaki in de Abzu stopten met zwoegen en de Primitieve Werker die je begon te vormen,
Niet mijn moeder, maar Ninmah, de moeder van Ninurta, werd opgeroepen om je te helpen,
Niet ik maar Ningishzidda, van mij de jongste, om je te helpen was uitgenodigd,
Met hen, niet met mij, heb je jouw kennis van leven en dood gedeeld! Mijn zoon! Enki tegen Marduk reageerde. Aan u werd bevel gegeven van de Igigi en Lahmu om oppermachtig te zijn!
Helaas, mijn vader! tegen hem zei Marduk. Van suprematie door het lot zijn we beroofd!
Jij, mijn vader, bent Anu’s eerstgeborene; toch is Enlil, niet jij, de wettige erfgenaam;
Jij, mijn vader, viel als eerste neer en Endu vestigde,
Toch bevindt Eridu zich in het domein van Enlil, die van jou in de verre Abzu.
Ik ben je eerstgeborene, door je legitieme echtgenoot op Nibiru werd ik geboren,
Maar het goud in de stad Ninurta is verzameld om daaruit te sturen of in te houden,
Het overleven van Nibiru ligt in zijn handen, in mijn handen niet.
Nu keren we naar de aarde terug; wat zal mijn taak zijn,
Moet ik roemen en het koningschap lot, of opnieuw vernederd worden?
In stilte omhelsde Enki zijn zoon, op de verlaten maan aan hem beloofde hij:
Van dat waarvan ik ben beroofd zal uw toekomstige lot zijn!
Je hemelse tijd zal komen, een station mijn naast het jouwe zal zijn!

Nu is dit het verslag van Sippar, de plaats van de strijdwagens in de Edin, en hoe de primitieve arbeiders naar de Edin werden teruggebracht.
Voor veel circuits van de aarde waren vader en zoon afwezig;
Op aarde werden geen plannen geïmplementeerd, op Lahmu waren de Iggi in beroering.
Enlil naar Anu geheime woorden overgebracht, zijn zorgen aan Anu hij van Nibru-ki straalde:
Enki en Marduk naar de maan zijn verdwenen, voor talloze circuits daar verblijven ze.
Hun doen en laten is een mysterie, wat ze plannen is niet bekend;
Marduk zoals station op Lahmu heeft verlaten, de Igigi zijn agog,
Door stofstormen is de manier waarop het station is aangetast, niet bekend welke schade er voor ons is.
De plaats van de strijdwagens in de Edin moet worden vastgesteld,
Daaruit moet het goud rechtstreeks van de aarde naar Nibiru worden vervoerd,
Voortaan is geen enkel station op Lahmu nodig;
Het plan van Ninurta is groot, in deze zaken is zijn begrip,
Laat hem de Place of the Chariots bij Bad-Tibira vestigen,
Laat Ninurta zijn eerste commandant zijn!
Anu gaf veel aandacht aan de woorden van Enlil; aan Enlil een antwoord dat hij gaf:
Enki en Marduk naar de aarde keren terug;
Hoe zit het met de maan die ze hebben gevonden, laten we eerst naar hun woorden luisteren!

Enki en zoon Maduk keren terug van de maan
Van de maan vertrokken Enki en Marduk, naar de aarde keerden ze terug;
Van de voorwaarden daarop legden zij verantwoording af; een tussenstation is nu onhaalbaar! dus ze meldden zich.
Laat de Place of the Chariots gebouwd worden! Zei Anu.
Laat Marduk zijn commandant zijn! Enki zei tegen Anu.
De taak is voor Ninurta opzij gezet! Schreeuwde Enlil met woede.
Want het Igigi-commando is niet meer nodig, van de taken die kennis van Marduk heeft,
Laat Marduk de leiding hebben over de Gateway to Heaven! Dat zei Enki ook tegen zijn vader.
En de kwestie met bezorgdheid overwogen: rivaliteit nu hebben de zonen getroffen!
Met wijsheid was Anu begiftigd, met wijsheid waren zijn beslissingen:

(controlecentrum, hemelse strijdwagenplaats in rechte lijn naar het noorden)
De plaats van de strijdwagens voor nieuwe manieren waarop het te hanteren goud is aangewezen,
Laten we wat voortaan in handen komt van een nieuwe generatie.
Enlil noch Enki, noch Ninurta noch Marduk in bevel zal zijn,
Laat de verantwoordelijkheid van de derde generatie op zich nemen, laat Utu de commandant zijn!
Laat de plaats van de hemelse strijdwagens worden gebouwd, laat Sippar, Bird City, de naam zijn!
Dit was het woord van Anu; onveranderlijk was het woord van de koning.

UTU Shamash verantwoordelijk voor de plaats van de hemelse strijdwagens

In de eenentachtigste Shar was de bouw gestart, de plannen van Enlil volgden.
Nibru-ki was in het midden, een navel van de aarde door Enlil die was aangewezen,
Zoals op cirkels door hun plaats en afstanden de oude steden bevonden,
Als een pijl van de Benedenzee naar de bergen die wijzen waren ze opgesteld.
Een lijn op de twee toppen van Arrata, naar de hemel in het noorden reikend, tekende hij,
Waar de wijzende pijl de Arrata-lijn sneed,
De plaats voor Sippar, de plaats van de strijdwagens op aarde, markeerde hij;
Daarop leidde de pijl rechtstreeks, deze van Nibru-ki was door een gelijke cirkel precies gelokaliseerd!
Ingenieus was het plan, door zijn precisie werd alles aan het denken gezet.
In de tachtigste seconde was Shar de bouw van Sippar voltooid;
Aan de held Utu, van Enlil de kleinzoon, werd zijn bevel gegeven.
Een Eagle’s helm voor hem was ouderwets, met Eagle’s vleugels was hij versierd.

In de eerste wagen van Nibiru naar Sippar kwam Anu op reis;
Om zelf de installaties te bekijken die hij wilde, zich te verwonderen over wat hij had bereikt.
Voor de gelegenheid kwam de Igigi, door Marduk bevolen, van Lahmu naar de aarde,
Van de Landing Place en van de Abzu werden Anunnaki geassembleerd.
Er was gebrabbel en gegroet, een feest en een feest.
Voor Anu inanna, Enlils kleindochter, zang en dans gepresenteerd;
Met genegenheid kuste Anu haar; Anunitu, Anu’s Geliefde, noemde hij haar graag.

Voordat ze vertrokken, verzamelden Anu de helden en heldinnen.
Een nieuw tijdperk is begonnen! Dat zei hij ook tegen hen.
Rechtstreeks geleverd met de gouden redding, is het einde van zwoegen het einde!
Zodra genoeg goud op Nibiru voor bescherming is opgestapeld in opslag,
Het zwoegen op aarde kan worden verminderd, helden en heldinnen naar Nibiru zullen terugkeren!
Aldus deed Anu de koning aan de verzamelde belofte, een grote hoop voor hen dat hij zich uitstrekte:
Nog een paar zweren en thuiswaarts zullen ze gebonden zijn!
Met veel pracht vloog Anu naar Nibiru terug; goud, puur goud, werd met hem gedragen.
Zijn nieuwe taak Utu met koestering uitgevoerd; Bevel Ninurta van Bad-Tibira behouden.
Marduk naar Lahmu kwam niet terug; met zijn vader naar de Abzu ging hij niet.
Over alle landen wenste hij te zwerven, in zijn luchtschip de aarde te begrijpen,
Van de Igigi, sommige op Lahmu, sommige op aarde, was Utu de commandant.

(de Anunnaki in de Edin Irak die verwend werd, nam Cromagnons als slaven terug naar Edin)
Nadat Anu naar Nibiru terugkeerde, hadden de leiders op aarde grote verwachtingen:
Met hernieuwde kracht om te werken, verwachtten de Anunnaki.
Goud snel te vergaren, waardoor het sneller thuiskomen is.
Dat gebeurde helaas niet!
In de Abzu was verlichting, geen voortdurende inspanning, de verwachting van de Anunnaki,
Nu de aardbewoners zich verspreiden, laat ze de arbeid verrichten!
Dat zeiden de Anunnaki in de Abzu.
In de Edin waren de taken groter; meer verblijfplaatsen, er waren meer voorzieningen nodig.
Voor primitieve arbeiders, tot de Abzu beperkt, schreeuwden de Edin-helden.
Veertig Shars was alleen verlichting voor de Abzu! De helden in de Edin riepen:
Onze inspanningen zijn groter geworden dan uithoudingsvermogen, laten we ook de arbeiders hebben!
Terwijl Enlil en Enki debatteren, nam Ninurta de beslissing in zijn handen:

Met vijftig helden een expeditie naar de Abzu die hij leidde, met wapens waren ze bewapend.
In de bossen en de steppen van de Abzu, de aardbewoners die ze achtervolgden,
Met netten namen ze ze gevangen, mannelijk en vrouwelijk naar de Edin die ze brachten.
Om allerlei klusjes te doen, in de boomgaarden en in de steden, trainden ze ze.
Door het doen was Enki boos, door hen was Enlil woedend:
Mijn verdrijving van Adamu en Ti-Amat heb je ten val gebracht! Dat zei Enlil tegen Ninurta.
Laat de muiterij eenmaal in de Abzu die niet in de Edin voorkomt worden herhaald!
Dus zei Enlil Ninurta. Met de Earthlings in de Edin worden de helden gekalmeerd,
Nog een paar Shars, en het doet er niet meer toe! Dat zei Ninurta tegen Enlil.
Enlil was niet tevreden; met gemopper, laat het zo zijn! tegen zijn zoon zei hij.
Laat het goud snel opstapelen, laat ons allemaal naar Nibiru snel terugkeren!

In de Edin, de Anunnaki de aardbewoners met bewondering waargenomen:
Intelligentie die ze bezaten, van bevelen die ze begrepen.
Ze namen allerlei klusjes over; ongekleed waren zij de taken die werden uitgevoerd.
Mannetjes met vrouwtjes onder hen waren constant aan het paren, snel waren hun proliferaties:
In één Shar, soms vier, soms meer, waren hun generaties!
Terwijl de aardbewoners in aantal groeiden, werkten de Anunnaki,
Met voedsel waren de Anunnaki niet verzadigd;
In de steden en in de boomgaard, in de valleien en in de heuvels,
De aardbewoners waren voortdurend op zoek naar voedsel.
In die dagen waren er nog geen granen voortgebracht,
Er was geen ooi, een lam was nog niet gevormd.
Over deze zaken zei Enlil to Enki boze woorden:
Door jouw daden werd verwarring gecreëerd, door jouw redding bedacht!

Dit is het verslag van hoe Civilized Man tot stand is gekomen (homosapien)
Hoe door een geheim van Enki Adapa en Titi in de Edin
werden voortgebracht. (de Anunnuki-paring met Cromagnon-vrouwtjes)
Door de verspreiding van de aardbewoners was Enki tevreden, Enki maakte zich zorgen;
Het lot van de Anunnaki was enorm versoepeld, hun onvrede was afgenomen,
Door de verspreiding van de Anunnaki schuwde het werk, de arbeiders als horigen werden.
Voor zeven Shars was het lot van de Anunnaki enorm versoepeld, was hun onvrede verminderd. Door de proliferatie van de Aardbewoners groeide wat op zichzelf voor iedereen onvoldoende was;
In nog drie delen vis en gevogelte was er een tekort, wat op zichzelf Anunnaki en aardbewoners groeit, verzadigde niet.

In zijn hart was Enki een nieuwe onderneming aan het plannen; om een ​​geciviliseerde mensheid in zijn hart te creëren die hij heeft bedacht.
Granen die door hen worden gezaaid om te cultiveren, ooien die schapen worden, laten ze herder!
In zijn hart Enki was een nieuwe onderneming van plan; hoe dit te bereiken dacht hij na.
De primitieve arbeiders in de Abzu merkte hij voor dit schema op,
De aardbewoners in de Edin, in de steden en in de boomgaarden die hij overwoog.
Wat zou hen voor de taken geschikt kunnen maken? Wat is volgens de levensessentie niet gecombineerd?
De nakomelingen van de aardbewoners die hij waarnam, een alarmerende zaak die hij opmerkte:
Door hun herhaalde copulaties, terug naar hun wilde voorouders, waren ze gedegradeerd!
Enki keek in de moerassen rond, op de rivieren die hij zeilde en observeerde;
Met hem was alleen Isimud, zijn vizier, die geheimen bewaarde.

The Legend of Dawn and Dusk
Paring van Cromagnon Human en Anunnaki Human tot geboorte Civilized Mankind

( Cromagnon grotvrouwen, de legende van de twee meisjes Dawn en Dusk)
(Enki-vrienden met 2 Cromagnon-meisjes, ze bevallen van Adam en Eva)
(De 2 cromanon-vrouwtjes Dawn en Dusk baren de Civilized Modern-mens)
(Civilized Mankind slimmer met complexe taalvaardigheid)
Op de oever van de rivier, merkte hij op en baadde Earthlings;
Twee vrouwen onder hen waren wild van schoonheid, stevig waren hun borsten.
Hun aanblik veroorzaakte de fallus van Enki te water, een brandend verlangen dat hij had.
Zal ik de kleintjes niet kussen? Enki zijn vizier Isimud vroeg.
Ik de boot zal hier roeien, de jonge kussen! Isimud tegen Enki zei.
De boot diende Isimud op, enki stapte van de boot naar het droge.
Een jonge die Enki hem riep, een boomvrucht die zij hem aanbood.
Enki boog zich voorover, de jonge die hij omhelsde, op haar lippen kuste hij haar;
Zoet waren haar lippen, stevig en rijp waren haar borsten.
In haar baarmoeder goot hij zijn sperma, in een dekking kende hij haar.
In haar baarmoeder nam ze het heilige sperma, door het sperma van de heer Enki was ze geïmpregneerd.

De tweede jonge die Enki hem riep, bessen uit het veld dat ze hem aanbood.
Enki boog zich voorover, de jonge die hij omhelsde, op haar lippen kuste hij haar;
Zoet waren haar lippen, stevig en rijp waren haar borsten.
In haar baarmoeder goot hij zijn sperma, in een dekking kende hij haar.
In haar baarmoeder nam ze het heilige sperma, door het sperma van de heer Enki was ze geïmpregneerd.
Met de kleintjes blijven, of zwangerschappen komen tot stand komen!
Dat zei Enki tegen zijn vizier Isimud.

Isimud ging bij de kleintjes zitten; bij de vierde telling verschenen hun uitstulpingen.
Bij de tiende telling, nadat de negende is voltooid,
De eerste jonge hurkte en baarde, door haar werd een mannelijk kind geboren;
De tweede jonge hurkte en baarde, door haar werd een vrouwelijk kind geboren.
Bij zonsopgang en zonsondergang, die een dag afbakenen, op dezelfde dag dat de twee werden geboren,
The Gracious Ones, Dawn and Dusk, daarna waren ze in legendes bekend.
In de drieënnegentigste Shar werden de twee, door Enki verwekt, in de Edin geboren.
Woord van de geboorten Isimud aan Enki snel gebracht.
Bij de geboorte was Enki extatisch: wie zoiets ooit heeft gekend!
Tussen Anunnaki en Earthling werd conceptie bereikt,
Beschaafde man die ik tot stand heb gebracht!
Aan zijn vizier Isimud gaf Enki instructies: Een geheim moet mijn daad blijven!
Laat de pasgeborenen door hun moeders worden gezogen; daarna brengen zij in mijn huishouden,
Onder de biezen in rieten manden heb ik ze gevonden! Dus tegen alles wat je zult zeggen!
Bij hun moeders werden de pasgeborenen gezogen en verzorgd;

Naar Enki’s huishouden in Eridu daarna bracht Isimud ze mee.
Onder de biezen, in rieten manden, heb ik ze gevonden! Dat zei Isimud tegen iedereen.
Ninki vond de vondelingen een voorliefde, zoals haar eigen kinderen toen ze grootbracht.
Adapa, de Foundling, de jongen die ze riep; Titi, One with Life, het meisje dat ze noemde.
In tegenstelling tot alle andere aardbewoners waren de twee:
Langzamer opgroeien dan aardbewoners waren ze, veel sneller in het begrijpen dat ze waren;
Met intelligentie waren ze begiftigd, van het spreken met woorden die ze konden.
Mooi en aangenaam was het meisje, met haar handen was ze zeer behendig;
Ninki, de echtgenote van Enki, voor Titi vond het leuk; allerlei ambachten die ze haar leerde.
Aan Adapa Enki gaf zelf leringen, hoe hij registers kon bijhouden die hij hem opdroeg.
De prestaties met trots Enki to Isimud toonden,

Beschaafde moderne mensen van de aarde
De Adam en Eva
Een beschaafde man heb ik voortgebracht! tegen lsimud zei hij.
Een nieuw soort aardling uit mijn zaad is gecreëerd, naar mijn beeld en naar mijn gelijkenis!
Van zaad zullen ze voedsel groeien, van ooien schapen zullen ze herder,
Anunnaki en Earthlings zullen voortaan verzadigd worden!
Aan zijn broer Enlil Enki bericht gezonden; van Nibru-ki tot Eridu Enlil kwam.
In de wildernis is een nieuw soort aardbewoner tevoorschijn gekomen! tegen Enlil zei Enki.
Snel van leren zijn ze, kennis en knutselen kan hen worden geleerd.
Laten we van gezaaide Nibiru zaden naar beneden halen,
Laten we van Nibiru-ooien dat schapen naar de aarde worden gebracht,
Laten we het nieuwe ras van Earthlings landbouw en herders leren,
Laat Anunnaki en Earthlings samen verzadigd zijn! Dat zei Enki tegen Enlil ook.
In veel opzichten verwant aan ons Anunnaki, dat zijn ze inderdaad! Enlil tegen zijn broer zei.
Een wonder van wonderen is het, alleen in de wildernis te zijn gekomen!
Isimud werd opgeroepen. Onder de biezen in rieten manden vond ik ze! hij zei.
Laat de zaak met ernst nadenken, verbaasd over zijn hoofd schudde hij.
Het is inderdaad een wonder van wonderen, er is een nieuw ras aardbewoners op aarde ontstaan,
Een beschaafde mens heeft de aarde zelf voortgebracht,
Boeren en herders, ambachten en gereedschap maken kan hij worden onderwezen!
Dat zei Enlil tegen Enki. Laten we van het nieuwe ras naar Anu word sturen!

Van het nieuwe ras werd het woord aan Anu op Nibiru uitgestraald.
Laat zaden die gezaaid kunnen worden, laat ooien die schapen worden, naar de aarde worden gezonden!
Enzo deden Enki en Enlil aan Anu de suggestie.
Door Civilized Man laat Anunnaki en Earthlings verzadigd raken!
Anu de woorden gehoord, door de woorden was hij verbaasd:
That by life essences one kind to another leads is not unheard of! to them words back he sent.
That on Earth a Civilized Man from the Adamu so quickly appeared, that is unheard of!
For sowing and husbanding, great numbers are needed; perchance the beings to proliferate are unable?
While the savants on Nibiru the matter contemplated,
In Eridu occurrences of import took place:
Adapa in a mating Titi knew, into her womb he poured his semen.
There was conception, there was birth-giving:
To twins, two brothers, Titi gave birth!

Word of the birth to Anu on Nibiru was beamed:
The twosome for conception are compatible, proliferation by them can occur!
Let seeds that are sown, ewes that sheep become, to Earth be delivered,
Let on Earth farming and shepherding begin, let us all be satiated!
So did Enki and Enlil to Anu on Nibiru say.
Laat Titi in Eridu blijven, de pasgeborenen om te zogen en te voeden,
Laat Adapa de aardbewoner naar Nibiru worden gebracht! Dus deed Anu zijn beslissing bekend.

ANUNNAKi Legend Tablet 8
Synopsis of the Eighth Tablet

Adapa’s wide understanding amazes Nibiru’s savants

On Anu’s orders Adapa is brought to Nibiru

An Earthling’s first-ever space journey

Enki reveals Adapa’s parenting truth to Anu

Enki justifies his deed by the need for more food

Adapa is sent back to start farming and shepherding

Enlil and Enki create crop seeds and sheep lines

Ninurta teaches Ka-in crop cultivation

Marduk teaches Abael shepherding and toolmaking

Fighting over water, Ka-in strikes and kills Abael

Ka-in is tried for murder, sentenced to exile

Adapa and Titi have other offspring who intermarry

On his deathbed Adapa blesses his son Sati as his heir

A descendant, Enkime, is taken by Marduk to Lahmu

THE EIGHTH TABLET
(Akkadian tale of Adapa, heavenly journey to Anu)
(Adapa journey with Dumuzi and Ningishzidda to the King Anu on Nibiru)
(revealing to Anu that Enki fathered Adapa, is sent back to continue the race of Earth)
Let Adapa the Earthling to Nibiru be brought! So did Anu his decision declare.
By the decision Enlil was not pleased: Whoever of this would have thought,
That by a Primitive Worker fashioning, like us the being would become,
With knowledge, endowed, between Heaven and Earth will travel!
On Nibiru the waters of long life he will drink, the food of long life eat,
Like one of us Anunnaki shall the one of Earth become!
So was Enlil to Enki and the other leaders saying.
By the decision of Anu Enki too was not pleased; sullen was his face after Anu had spoken.
After Enlil had spoken, with Enlil his brother Enki agreed:
Indeed, who of this would have thought! So to the others did Enki say.
The brothers sat and contemplated; Ninmah with them was also deliberating.
The command of Anu cannot be avoided! to them she said.
Let Adapa by our young ones to Nibiru be accompanied, his fright to diminish, to Anu things explain!
So did Enki to the others say. Let Ningishzidda and Dumuzi his companions be,
By the way, Nibiru for the first time with their eyes also see!
By Ninmah was the suggestion favored: Our young ones, on Earth born,
Of Nibiru are forgetting, its life cycles by those of Earth are overwhelmed;
Let the two sons of Enki, as yet unmarried, to Nibiru also travel,
Perchance brides there for themselves they shall find!

When the next celestial chamber from Nibiru did arrive in Sippar,
Ilabrat, a vizier of Anu, from the chamber stepped off.
I have come to fetch the Earthling Adapa! So to the leaders he said.
The leaders to Ilabrat Adapa presented; Titi and her sons to him they also showed.
Indeed, in our image and after our likeness they are! So did Ilabrat say.
To Ilabrat Ningishzidda and Dumuzi, sons of Enki, were presented.
To accompany Adapa on his journey they have been selected! to him Enki said.
Anu his grandchildren to see will be pleased! So did Ilabrat say.

To hear instructions, Enki Adapa to him summoned. To Adapa thus he said:
Adapa, to Nibiru, the planet whence we had come, you will be going,
Before Anu our king you will come, to his majesty you will be presented;
Before him you shall bow. Speak only when asked, to questions short answers give!
New clothing you will be given; the new garments put on.
Een brood op aarde niet gevonden dat zij u zullen geven; het brood is de dood, eet niet!
In een kelk een elixer om te drinken zullen ze aan u geven; het elixer is de dood, drink niet!
Met u Ningishzidda en Dumuzi zullen mijn zonen reizen, naar hun woorden luisteren, en u zult leven!
Dus gaf Enki Adapa instructies. Dit zal ik onthouden! Zei Adapa.

Enki Ningishzidda en Dumuzi riepen hen een zegen en advies op.
Voordat Anu, de koning, mijn vader, je komt, zul je voor hem buigen en hulde brengen;
Door vorsten en edelen laat u niet ineenkrimpen, van hen bent u de gelijken.
Het is jouw missie om Adapa terug naar de aarde te brengen, maar laat je door Nibiru niet verrassen!
Dit zullen we onthouden! Zeiden Ningishzidda en Dumuzi.
Zijn jonge, Dumuzi, omhelsde Enki, op het voorhoofd kuste hij hem;
De wijze Ningishzidda Enki omhelsde hem op het voorhoofd en kuste hem.
Een verzegelde tablet in de hand van Ningishzidda ongezien plaatste hij,
Aan mijn vader Anu zal je deze tablet in het geheim geven! Dat zei Enki tegen Ningishzidda.

Enki-zonen Ningishzidda, Dumuzi, brengen Adapa naar Nibiru
Toen vertrokken de twee met Adapa naar Sippar, naar de plaats van de hemelse strijdwagens die ze gingen,
Aan Ilabrat, Anu’s vizier, presenteerden ze alle drie zelf.
Aan Ningishzidda en Dumuzi werd het kleed van Igigi gegeven, als hemelse adelaars waren ze gekleed.
Wat Adapa betreft, zijn ongeschoren haar was geschoren, een helm als die van een adelaar die hij kreeg,
In plaats van zijn lendendoek een nauwsluitend vest dat hij moest dragen,
Tussen Ningishzidda en Dumuzi, binnen Dat Welke Ascends werd hij geplaatst.
Toen het signaal werd gegeven, brulde de hemelwagen en huiverde;
In schrik kromp Adapa en schreeuwde: De adelaar zonder vleugels zweeft!
Aan zijn zijden Ningishzidda en Dumuzi hun armen geplaatst, met kalmerende woorden ze kalmeerde hem.

Adapa verbaasd en bang op de reis
Toen een divisie omhoog werd gedragen, keken ze naar de aarde; de landen die ze zagen, werden door zeeën en oceanen in delen gescheiden.
Toen twee liga’s hoog waren, werd de oceaan naar een kuip kleiner. het land was zo groot als een mand. Toen ze drie liga’s omhoog waren, wierpen ze opnieuw een blik vanwaar ze waren vertrokken;
De aarde was nu als een kleine bal, door een zee van duisternis in de uitgestrektheid ingeslikt.
Wederom was Adapa geagiteerd; hij kromp ineen en riep: Neem me terug! hij schreeuwde.
Ningishzidda legde zijn hand op de nek van Adapa; in een oogwenk was Adapa stil.

Toen ze op Nibiru landden, was er veel nieuwsgierigheid,
De kinderen van Enki, op aarde geboren, om te zien, nog meer een Aardling tegenkomen:
Een wezen uit een andere wereld op Nibiru is aangekomen! Zo schreeuwden de menigten.
Met Ilabrat naar het paleis werden ze gewassen en met geparfumeerde oliën gezalfd.
Frisse en passende kleding werd hen gegeven;
Met de woorden van Enki, deed Adapa de nieuwe kleding aan.

Adapa wordt naar de koning Anu gebracht

In het paleis liepen edelen en helden rond, in de troonzaal verzamelden prinsen en raadgevers.
Naar de troonzaal door Ilabrat werden ze geleid, Adapa achter hem, dan de twee zonen van Enki.
In de troonzaal voor koning Anu bogen zij; van zijn troon stapte Anu naar voren.
Mijn kleinzonen! Mijn kleinzonen! hij schreeuwde het uit. Hij knuffelde Dumuzi, hij knuffelde Ningishzidda,
Met tranen in zijn ogen omhelsde hij hen, kuste hij hen.
Rechts van hem, Dumuzi, vroeg hij om te gaan zitten, links van hem zat Ningishzidda.
Vervolgens llabrat aan Anu de Earthling Adapa gepresenteerd.
Begrijpt hij onze rede? Vroeg Anu, de koning van Ilabrat.
Dat doet hij inderdaad, door de heer Enki werd hij onderwezen! Ilabrat antwoordde zo.
Kom hier! Zei Anu tegen Adapa. Wat is je naam en je beroep?
Adapa stapte naar voren en boog opnieuw: Adapa is mijn naam, van de heer Enki, een dienaar!
Zo sprak Adapa in woorden; zijn sprekende grote verbazing veroorzaakte.
Een wonder van wonderen op aarde is bereikt! Anu verklaard.
Een wonder van wonderen op aarde is bereikt! schreeuwde alles.
Laat er een feest zijn, laat ons onze gasten dus welkom heten! Zei Anu.

Naar de feestzaal Anu leidde iedereen die bijeen was, naar de beladen tafels die hij gelukkig gebaarde.
Aan de beladen tafel werd brood van Nibiru Adapa aangeboden; hij at het niet.
Aan de ladetafels werd elixer van Nibiru Adapa aangeboden; hij dronk het niet.
Door deze Anu was de koning verbaasd, was beledigd:
Waarom heeft Enki naar Nibiru deze ongemanierde aardling gestuurd, die hem de hemelse wegen onthullen?
Kom nu, Adapa! tegen Adapa zei Anu. Waarom heb je niet gegeten of gedronken, onze gastvrijheid afgewezen?
Mijn meester, de heer Enki, beval me: het brood eet niet, het elixer drinkt niet!
Dat antwoordde Adapa, de koning Anu.
Hoe vreemd is dit ding! Zei Anu. Want wat heeft Enki van een aardbeweging ons voedsel en elixer voorkomen?
Hij vroeg Ilabrat, hij vroeg Dumuzi; Ilabrat wist het antwoord niet, Dumuzi kon het niet uitleggen.
Hij vroeg Ningishzidda. Misschien ligt hierin het antwoord! Ningishzidda tegen Anu zei.
De geheime tablet die hij droeg verborgen voor Anu de koning die hij toen gaf
Verbaasd was Anu, Anu was bezorgd; naar zijn privékamer ging hij de tablet om te ontcijferen.

Dit is het verslag van Adapa, van de geciviliseerde mensheid de voorouder,
En hoe door zijn Zonen Ka-in en Abael de verzadiging op aarde begon.
In zijn privékamer Anu brak het zegel van het tablet open,
In de scanner de tablet die hij heeft gestoken, het ,, bericht van Enki om te ontcijferen.
Adapa werd door mijn zaad aan een aardbewonende vrouw geboren! Dat zei het bericht van Enki ook.
Evenzo werd Titi door een andere aardbewuste vrouw van mijn zaad verwekt.
Met wijsheid en spraak zijn ze begiftigd; met Nibiru’s lange levensduur zijn ze dat niet.
Het brood van langlevende hij moet niet eten, het elixer van een lang leven dat hij niet moet drinken.
Om op aarde te leven en te sterven moet Adapa terugkeren, de sterfelijkheid moet zijn,
Door het zaaien en herders door zijn nakomelingen op aarde zal verzadiging zijn!

En zo onthulde Enki het geheim van Adapa aan zijn vader Anu.
Door de geheime boodschap van Enki was Anu verbaasd; of hij boos moest zijn of moest lachen, wist hij niet.
Ilabrat zijn vizier naar zijn privékamer die hij opriep, tot hem zei hij aldus:
Die zoon van mij Ea, zelfs als Enki zijn vrije manieren met vrouwen niet heeft hersteld!
Aan Ilabrat zijn vizier de boodschap op de tablet die hij liet zien.
Wat zijn de regels, wat moet de koning doen? van zijn vizier vroeg Anu.
Concubines volgens onze regels zijn toegestaan; van interplanetaire samenwoning bestaan ​​geen regels!
Zo reageerde Ilabrat tegen de koning. Als er schade is, laat het dan beperken,
Laat Adapa onmiddellijk naar de aarde terugkeren. Laat Ningishzidda en Dumuzi langer blijven!

Anu riep toen Ningishzidda naar zijn privékamer bijeen;
Weet je wat de boodschap van je vader zei? van Ningishzidda vroeg hij.
Ningishzidda liet zijn hoofd zakken, met fluisterende stem zei hij:
I know not, but guess I can. The life essence of Adapa I have tested, of Enki’s seed he is!
That indeed is the message! to him Anu said. Adapa to Earth forthwith shall return,
To be of Civilized Man a progenitor his destiny shall be!
As for you, Ningishzidda, to Earth with Adapa you shall return
Of Civilized Mankind at your father’s side to become the teacher!
So did Anu the king the decision make, the destiny of Adapa and Ningishzidda he determined.

To the assembled savants and nobles, princes and counselors Anu and the other two returned,
To the assembled words of decision Anu announced:
The welcome to the Earthling must not be overextended, on our planet he cannot eat or drink;
Of his astounding abilities we have all seen, let him to Earth return,
Let his offspring there on Earth fields till and in meadows shepherd!
To ensure his safety and avoid his agitation, Ningishzidda with him back will travel,
With him the seeds of Nibiru of grains which multiply to Earth will be sent;
Dumuzi, the youngest, for a Shar with us shall stay,
Then to Earth with ewes and the essence of sheep he shall return!
This was the decision of Anu, to the king’s words all in agreement their head, bowed.
At the appointed time Ningishzidda and Adapa to the Place of the Celestial Chariot; were taken.
Anu and Dumuzi, llabrat and counselors, nobles and heroes to them farewell bade.

There was roaring and shuddering, and the chariot was lofted;
The planet Nibiru grow smaller they saw then from horizon to zenith the heavens they saw.
On their journey Ningishzidda to Adapa the planet gods explained.
Of Sun and Earth arid the moon to him lessons he gave,
Of how the months chase one another and how Earth’s year is counted him he taught.
When to Earth they returned, to his father Enki Ningishzidda all that had happened related.
Enki laughed and struck his loins: it all went as I expected with glee he said;
Except the detention of Dumuzi, that is a puzzle! So did Enki say.
By the prompt return of Ningishzidda and Adapa Enlil was greatly puzzled,
What is the matter, what on Nibiru transpired? of Enki and Ningishzidda he inquired.
Let Ninmah too be summonded, let her too of what transpired hear! Enki to him said.
After Ninmah arrived, to Enlil and to her Ningishzidda all did tell.
Enki his cohabitation with the Earthling females also related;
No rules have I broken, our satiation I have ensured! So Enki to them said.
No rules did you break, the fates of Anunnaki and Earthlings by a rash deed you determined!
So did Enlil in anger say. Now the lot is cast, destiny by fate is overtaken!
With fury was Enlil seized, with anger he turned and left them standing.

To Eridu Marduk came, by his mother Damkina was he summoned. The odd ongoings to verify of his father and brother he demanded.
To keep the secret from Marduk hidden father and brother decided;
Anu by the Civilized Man was enthralled, to at once all on Earth satiate he commanded!
So they to Marduk only part of the truth revealed.

By Adapa and Titi Marduk was impressed, to the boys he took a liking.
While Ningishzidda Adapa is instructing, let me the boys’ teacher be!
So did Marduk to his father Enki and to Enlil say. ..
Let Marduk teach one, let Ninurta teach the other! to them Enlil responded.
In Eridu Ningishzidda with Adapa and Titi stayed, numbers and writing Adapa he taught.
The twin who was first in birth Ninurta to Bad-Tibira, his city, took,
Ka-in, He Who in the Field Food Grows, he called him.
To dig canals for watering he taught him, sowing and reaping he was teaching.
A plow from the wood of trees Ninurta for Ka-in made, with it a tiller of the land to be.
The other brother, son of Adapa, by Marduk to the meadows was taken,
Abael, He of the Watered Meadows, his name was thereafter called.
How to build stalls Marduk him taught; for shepherding to start, the return of Dumuzi they awaited.

Enki son Dumuzi returns to Earth
(Dumuzi brings sheep ewes and wheat grain from Nibiru)
When the Shar was completed, Dumuzi to Earth returned,
The essence seed of sheep, ewes for the growing with him he brought,
Four-legged animals of Nibiru to another planet, the Earth, he conveyed!
His return with essence seed and ewes was cause for much celebration,
Into the care of his father Enki Dumuzi with his precious cargo returned.
The leaders then got together, how to proceed with the new breed they considered:
Never before was there a ewe on Earth, a lamb has never to Earth from the heavens been dropped,
A she-goat has never before to her kid given birth,
Weaving of sheep’s wool has never before been established!

The Anunnaki leaders, Enki and Enlil, Ninmah and Ningishzidda, who the creators were,
A Creation Chamber, a House of Fashioning, to establish decided.
Upon the pure mound of the Landing Place, in the Cedar Mountains, it was established,
Near where the elixir seeds by Ninmah brought were planted there was the Creation Chamber established,
Er was het vermenigvuldigen van de korrels en van de ooien op aarde begonnen.
Van Ka-in voor het zaaien en oogsten was Ninurta de mentor,
Van Abael was de kunst van het grootbrengen van ooien en lammeren en het hoeden van Marduk de mentor.

Kaïn en Abel
(De schapen en het graan worden vóór Enki en Enlil gebracht)
Toen de eerste gewassen werden geoogst, toen de eerste schapen volgroeiden,
Laat er een Celebration of Firsts zijn! Enlil een decreet afgekondigd.
Voordat de geassembleerde Anunnaki de eerste korrels, de eerste lammeren werden gepresenteerd,
Aan de voeten van Enlil en Enki Ka-in, onder leiding van Ninurta, werd zijn offer gebracht;
Aan de voeten van Enlil en Enki Abael, door Marduk geleid, zijn offer geplaatst.
Enlil aan de broers gaf een vreugdevolle zegen, hun arbeid hij geprezen.
Enki, zijn zoon Marduk, omhelsde, de Iamb voor iedereen te zien, hij grootgebracht,
Vlees om te eten, wol om te dragen naar de aarde is gekomen! Zei Enki.

Dit is het verslag van de generaties Adapa,
En het doden van Abael door Ka-in, en wat daarna gebeurde. (zoals het boek van Adam en Eva, doodt Kaïn Abel met een steen)
Nadat de Celebration of Firsts voorbij was, was het nors gezicht van Ka-in;
Door het gebrek aan Enki’s zegen was hij enorm bedroefd.
Wat hun taken betreft, keerden de broers terug, Abael voordat zijn broer opschepte:
Ik ben degene die overvloed brengt, die de Anunnaki verzadigt,
Die kracht geeft aan de helden, die wol voor hun kleding biedt!
Ka-in door de woorden van zijn broer was beledigd, tegen zijn opscheppen protesteerde hij: Ik ben het die de vlakten weelderig maakt, die voren met korrels zwaar maakt,
In wiens velden vogels zich vermenigvuldigen, in wiens kanalen vissen overvloedig worden,
Door mij brood te onderhouden wordt geproduceerd, met vis en gevogelte het dieet van de Anunnaki varieer ik!

Kaïn doodt Abel met een steen
Op en over de tweelingbroers betwistten elkaar elkaar, in de winter voerden ze ruzie.
Toen de zomer begon, regende het niet, de weiden waren droog, de weiden slonken.
In de velden van zijn broer Abael reden zijn kudden, van de voren en de grachten, om water te drinken.
Hierdoor werd Ka-in boos; beval de kudde zijn broer weg, beval hij.
Boer en herder, broer en broer, woorden van beschuldiging uitgesproken.
Ze spuugden op elkaar, met hun vuisten vochten ze.
Creatief woedend, Ka-in een steen opgepakt, waarmee hij Abael in het hoofd sloeg.
Keer op keer sloeg hij hem tot Abael viel, zijn bloed van hem stromende.

Toen Ka-in het bloed van zijn broer zag, Abael, Abael, mijn broer! hij schreeuwde.
Roerloos op de grond bleef Abael, van hem was zijn ziel vertrokken.
Bij de broer die hij Ka-in had gedood bleef hij lange tijd zitten huilen.
Titi het was wie van de moorden de eerste was die door een voorgevoel wist:
In een droomvisie, terwijl ze Abael’s bloed sliep, zag ze, in de hand van Ka-in.
Adapa uit zijn slaap werd ze wakker, haar droomvisie aan hem vertelde ze.
Een zwaar verdriet vult mijn hart, is er iets angstaanjagends gebeurd?
Dat zei Titi tegen Adapa; enorm geagiteerd.

‘S Morgens vertrokken de twee uit Eridu naar de verblijfplaats van Ka-in en Abael.
In het veld vonden ze Ka-in, bij de dode Abael zat hij nog steeds.
Een grote schreeuw van pijn die Titi schreeuwde, Adapa spreidde modder op zijn hoofd.
Wat heb je gedaan? Wat heb je gedaan? tegen Ka-in schreeuwden ze.
Stilte was het antwoord van Ka-in; op de grond wierp hij zichzelf en weende. In de stad Eridu keerde Adapa terug, wat er met de heer Enki was gebeurd, vertelde hij.
Met woede geconfronteerd Enki Ka-in. Vervloekt zul je zijn! tegen hem zei hij.
Vanaf de Edin moet je vertrekken, tussen Anunnaki en Civilized Earthlings zul je niet blijven
Wat betreft Abael, in de velden kan zijn lichaam niet voor de wilde vogels blijven;
Zoals de Anunnaki-gewoonte is, zal hij in een graf, onder een stenen stapel, worden begraven.
Hoe Abael Enki aan Adapa en Titi begroef, bleek, want het was hun niet bekend.

Gedurende dertig dagen en dertig nachten rouwde Abael door zijn ouders.
Naar Eridu voor het oordeel Ka-in gebracht, wenste de ballingschap om Enki uit te spreken.
Voor zijn daad moet Ka-in zelf worden gedood! Dat zei Marduk met woede.
Laat de Zeven Die oordelen samenkomen! Dat deed Ninurta, van Ka-in de mentor, ook.
Wie van zo’n vergadering ooit heeft gehoord! Marduk schreeuwde:
Dat men niet van Nibiru Anunnaki-leiders zal oordelen geroepen moet worden?
Is het niet genoeg dat iemand van Ninurta menteerde dat degene die door mij begunstigd heeft gedood?
Is het niet zo dat zoals Ninurta Anzu overwon, ook Ka-in tegen zijn broer opstond?
Zoals het lot van het lot van Anzu Ka-in zou moeten zijn, zijn levensadem te doven!
Dat zei Marduk woedend tegen Enki, Enlil en Ninurta.
Ninurta was door de woorden van Marduk bedroefd; stilte, geen woorden, zijn antwoord was.
Laat me met Marduk mijn zoon woorden in privé hebben! tegen hen zei Enki.

Toen in Enki’s privékamers hij en Marduk waren,
Mijn zoon! Mijn zoon! tegen Marduk sprak Enki zachtjes. Je leed is geweldig. Laten we niet lijden met pijnlijke samenstelling!
Een geheim dat in mijn hart zwaar is verhard, laat me je vertellen!
Er was eens, toen ik langs de rivier slenterde, twee aardbewoners die mijn luim gevangen,
Door hen uit mijn zaad werden Adapa en Titi verwekt,
Een nieuw soort aardbewoner, een beschaafde man, werd daardoor op aarde gebracht;
Of ze zich konden voortplanten, was onze koning Anu in twijfel,
Bij de geboorte van Ka-in en Abael waren Anu en de raad over Nibiru overtuigd.
Een nieuwe fase van Anunnaki-aanwezigheid op deze planeet werd verwelkomd en goedgekeurd;
Nu Abael is gedood en als Ka-in ook zal worden gedoofd,
Er zou een einde komen aan verzadiging, muiterij zal worden herhaald, alles wat werd bereikt, zal afbrokkelen!
Geen wonder dat hij Abael graag mocht, de zoon van je halfbroer!
Nu, aan de andere kant heb medelijden, laat de lijn van Adapa overleven!
Zo deed Enki met droefheid een geheim aan zijn zoon Marduk openbaren.

Door de openbaring was Marduk eerst verbaasd, toen hij werd gelachen:
Er werd geruchten over je vrijgevigheid om te vrijen, nu overtuigd dat ik dat ben!
Laat het leven van Ka-in inderdaad worden gespaard, laat hem tot het einde van de aarde verbannen worden!
Dat deed Marduk, van woede tot veranderende lach, zei zijn vader.

Kaïn naar Amerika gestuurd als patriarch van Indianen van Amerika

(Kaïn is verbannen naar Amerika, zijn DNA is veranderd om geen gezichtshaar, lichaamshaar te hebben).
In Eridu werd het oordeel over Ka-in door Enki uitgesproken:
Oostwaarts naar een land van dwaling voor zijn slechte daad Ka-in moet vertrekken,
Dat zijn leven gespaard moet blijven, hij en zijn generaties zullen worden onderscheiden!
Door Ningishzidda was de levensessentie van Ka-in veranderd:
Dat zijn gezicht een baard niet zou moeten laten groeien, veranderde Ka-ins levensessentie Ningishzidda.
Met zijn zus Awan als echtgenoot vertrok Ka-in uit de Edin, naar het Land van Wandering, zette hij zijn koers uit.

Seth werd de volgende patriarch uit Adam geboren
(Adapa en Titi hebben Seth de volgende patriarch)
(Patriarch – de eerstgeboren zoon, vanaf Adam de volgende 10 patriarchgeneraties tot Noach)
Nu zaten de Anunnaki en vroegen zich af:
Zonder Abael, zonder Ka-in, die voor ons de korrels zal laten groeien en brood maken,
Wie zal de herder zijn, de ooien vermenigvuldigen, wol voor kleding verschaffen?
Laat door Adapa en Titi meer proliferatie zijn! Dat zeiden de Anunnaki.
Met de zegen van Enki wist Adapa, zijn echtgenote Titi, steeds opnieuw;
Een dochter, een andere dochter, elke keer opnieuw en opnieuw werden geboren. In de vijfennegentigste Shar hadden een zoon Adapa en Titi eindelijk;
Sati, hij die het leven opnieuw bindt, noemde hem; door hem werden de generaties Adapa geteld.
In totaal hadden dertig zonen en dertig dochters Adapa en Titi,
Van hen boeren van het land en herders voor de Anunnaki om te leiden,
Door hen kwam verzadiging naar Anunnaki en Civilized Earthlings terug.

In de zevenennegentigste Shar werd een zoon van zijn echtgenote Azura aan Sati geboren.
Onder de naam Enshi in de annalen werd hij opgenomen; Master of Humanity bedoelde zijn naam.
Door Adapa zijn vader te schrijven en getallen werd hij gemaakt om te begrijpen,
En wie de Anunnaki waren en alles over Nibiru van Adapa Enshi werd verteld.
Naar Nibru-ki door de zonen van Enlil werd hij gebracht; geheimen van de Anunnaki hem leerden ze.
Hoe de geparfumeerde oliën voor het zalven van Nannar, Enlil’s oudste op aarde, toonde hij,
Hoe het elixer van de Inbu-vruchten om Ishkur, Enlil’s jongste, voor te bereiden, hem instrueerde.
Sindsdien werden door Civilized Man de Anunnaki-heren geroepen.
En van de riten van aanbidding van de Anunnaki dat het begin was.
Daarna werd aan Enshi door zijn zuster Noam een ​​zoon geboren;
Kunin, hij van de ovens, zijn naam had de betekenis.
Want door Niburta in Bad-Tibira kreeg hij les, van oven en oven daar leerde hij,
Hoe hij met bitumineuze branden moest maken, hoe hij moest ruiken en verfijnen;
In het smelten en verfijnen van goud voor Nibiru zwoegde hij en zijn nakomelingen.
In de achtennegentigste Shar kwam deze kwestie tot stand.

Dit is het verslag van de generaties Adapa nadat Ka-in was verbannen,
En de hemelse reizen van Enkime en de dood van Adapa.
In de negenennegentigste deel van Shar aan Kunin werd een zoon geboren,
Door Mualit, een halfzus van Kunin, werd hij verwekt.
Malalu, hij die speelt, noemde ze hem; in muziek en lied blonk hij uit.
Voor hem heeft Ninurta een snaarharp gemaakt, een fluit voor hem gevormd;
Hymnes voor Ninurta Malalu speelde, met zijn dochters voor Ninurta zongen ze.
De echtgenote van Malalu de dochter van de broer van zijn vader was, Dunna was haar naam.
In de honderdste Shar sinds de telling op aarde was begonnen,
Een zoon van Malalu en Dunna werd geboren, hun eerstgeborene was hij;
Irid, hij van de zoete wateren, zijn moeder heeft hem niet genoemd.
Hem Dumuzi had geleerd hoe te graven, voor kuddes in verre weiden water te voorzien.
Het was daar, bij de putten in de weiden, dat herders en meisjes bijeenkwamen,
Waar omhelzing en proliferatie door de geciviliseerde mensheid buitengewoon rijk was.

In zijn dagen kwamen de Igigi naar de aarde vaker.
Om vanuit de hemel te observeren en te zien, verlieten ze steeds meer,
Om te kijken en te zien wat er op aarde gebeurde, verlangden ze steeds meer;
Om bij hen te zijn op Lahmu Enki Marduk smeekte,
Om te kijken en te zien wat er in hemelsnaam gebeurde, wenste Marduk vuriger.
Bij een bron in de weiden ontmoette Irid zijn echtgenote;
Baraka was haar naam, de dochter van de broer van zijn moeder.
Aan het einde van de tweehonderdste Shar werd een zoon voor hen geboren,

Enkimi (Henoch) de 7e patriarch van Adam

(de geboorte van Henoch, 7e generatie van Adam Adapa)
Door, de naam Enki-Me, door Enki ME Understanding, in de annalen die hij werd genoemd.
Wijs en intelligent hij was, cijfers die hij snel begreep,
Over de hemel en alle hemelse zaken was hij voortdurend nieuwsgierig.
Aan hem hield de heer Enki een voorliefde, eenmaal aan Adapa onthulde geheimen hij hem vertelde.
Van de familie van de zon en de twaalf hemelgoden die Enki hem onderwees,
En hoe de maanden bij de maan werden geteld en de jaren bij de zon,
En hoe door Nibiru de Shars werden geteld en hoe de tellingen door Enki werden gecombineerd,
Hoe de heer Enki de cirkel van de hemel verdeeld in twaalf delen,
Een constellatie voor elk wat Enki toewees, twaalf stations in een grote cirkel die hij regelde,
Hoe de twaalf grote Anunnaki-leiders te eren met de namen die de stations werden genoemd.
Om de hemel te verkennen was Enkime enthousiast; twee hemelse reizen die hij heeft gemaakt.

En dit is het verslag van de reizen van Enkime naar de hemel,
En hoe de Igigi-problemen en huwelijken door Marduk begonnen waren.
Om bij Marduk op de Landing Place te zijn, werd Enkime gestuurd,
Vandaar nam Marduk in een raket naar de maan hem mee.
Daar wat Marduk van zijn vader Enki aan Enkime had geleerd, gaf hij les.
Toen naar Aarde terugkeerde, om bij Utu te zijn in Sippar, de plaats van de strijdwagens, werd hij gestuurd.
Daar werd een tablet gegeven om te schrijven wat hij door Utu aan Enkime leerde,
Utu installeerde in zijn heldere verblijfplaats een Prince of Earthlings.
De riten die hij onderwees, de functies van het priesterschap moesten beginnen.
In Sippar met zijn echtgenoot Edinni, een halfzus, woonde Enkime,
Voor hen werd in de honderdvierde Shar een zoon geboren,
Matushal zijn moeder heette hem, die door de Bright Waters de naam bedoelde betekende.

Henoch liep met de Elohim en werd naar Mars gebracht

(Henoch blijft op Mars met de Elohim – de Anunnaki, de rest van zijn dagen)
Het was daarna dat Enkime op zijn tweede reis naar de hemel ging,
Ook deze keer was Marduk zijn mentor en metgezel.
In een hemelse wagen zweefden ze hemelwaarts, in de richting van de zon en weg daarvan cirkelden ze.
Om de Igigi op Lahmu van Marduk te bezoeken werd hij meegenomen,
Voor hem de Igigi die hij leuk vond, van Civilized Earthlings van hem, leerden ze.
Over hem is in de Annalen gezegd dat hij naar de hemel vertrok,
Dat hij in de hemel bleef tot het einde van zijn dagen.

Voordat Enkime naar de hemel vertrok, werd hem dat alles in de hemel geleerd.
In de geschriften maakte Enkime een verslag, voor zijn zoons om te weten dat hij het schreef;
Alles wat zich in de hemel in de familie van de zon bevindt, schreef hij op,
En ook over de delen van de aarde en haar landen en haar rivieren
In de handen van Matushal, zijn eerstgeboren zoon, de geschriften die hij heeft toevertrouwd,
Met zijn broers Ragim en Gaidad om te studeren en zich eraan te houden.

In de honderdvierde Shar werd Matushal geboren,
Voor de Igigi-problemen en wat Marduk had gedaan, was hij een getuige.
Door zijn echtgenote Ednat werd een zoon van Matushal geboren, Lu-Mach, Mighty Man, heette hij.
In zijn dagen werden de omstandigheden op aarde strenger; de werkers op het veld en in de wei hadden klachten.
Als werkmeester benoemde de Anunnaki Lu-Mach, de te handhaven quota, het rantsoen te verminderen.

Adam sterft op hoge leeftijd

(Adapa – Adam – sterft op hoge leeftijd, geeft zegen aan zijn zonen Seth en Kaïn)
(zoals een verhaal over zegening van Jacob en Ezau)
In zijn dagen bereikte Adapa zijn doodstijd;
En toen Adapa wist dat zijn dagen tot een einde kwamen,
Laat al mijn zonen en zonen van zonen zich voor mij verzamelen! hij zei,
Dat ik hen zegen voordat ik sterf, en woorden tot hen spreken voordat ik sterf.
En toen Sati en de zonen van de zonen zich hadden verzameld,
Waar is Ka-in, mijn eerstgeborene? Vroeg Adapa allemaal. Laat hem worden opgehaald! tot hen alles zei hij.
Voordat de heer Enki Sati de wens van zijn vader uitte, wat te doen met de heer die hij vroeg.
Enki riep toen Ninurta op: laat de verbannene, van wie je de mentor was, naar het sterfbed van Adapa worden gebracht!
In zijn Hemelse Vogel begaf Ninurta zich, naar het Land van Wandering vloog hij;
Over de landen zwierf hij, vanuit de lucht naar Ka-in, zocht hij.
En toen hij hem vond, zoals op Adelaar’s vleugels Ka-in naar Adapa, bracht hij.

Toen Adapa aankwam, werd Adapa op de hoogte gebracht, laat Ka-in en Sati vóór mij komen! Zei Adapa.
Voordat hun vader de twee kwamen, Ka-in de eerstgeborene rechts, Sati links.
En het zicht van Adapa had gefaald, ter herkenning van de gezichten van zijn zonen;
En het gezicht van Ka-in aan de rechterkant was baardloos, en het gezicht van Sati aan de linkerkant met baard was.
En Adapa legde zijn rechterhand op het hoofd van Sati, die links,
En hij zegende hem en zei: Van uw zaad zal de aarde worden gevuld,
En van uw zaad als een boom met drie takken zal de mensheid een grote ramp overleven.

En hij legde zijn linkerhand op het hoofd van Ka-in aan zijn rechterzijde en zei tegen hem:
Voor uw zonde van uw geboorterecht bent u beroofd, maar van uw zaad zullen zeven naties komen,
In een afgezonderd rijk zullen zij gedijen, verre landen die zij zullen bewonen;
Maar je broer met een steen laten doden, door een steen zal je einde zijn.

En toen Adapa deze woorden afrondde, vielen zijn handen en hij zuchtte en zei:
Roep nu mijn echtgenoot Titi en alle zonen en alle dochters op,
En nadat mijn geest mij heeft verlaten, naar mijn geboorteplaats aan de rivier, draag mij,
En met mijn gezicht naar de rijzende zon begraaf ik me daar.
Als een gewond beest schreeuwde Titi op haar knieën naast Adapa’s zijde.
En de twee zonen van Adapa, Ka-in en Sati, zijn lichaam in een doek gewikkeld,
In een grot langs de oevers van de rivier, door Titi getoond, begraven ze.
In het midden van de drieënnegentigste Shar werd hij geboren, tegen het einde van de honderd achtste stierf hij.
Een lang leven voor een aardbewoner die hij had; de levenscyclus van Enki die hij niet had.

En nadat Adapa werd begraven, nam Ka-in bij zijn moeder en broer afscheid.
Ninurta in zijn hemelvogel keerde terug naar het land van zwerven.
En in een ver weg had Ka-in zonen en dochters,
En hij bouwde voor hen een stad en terwijl hij bouwde, werd hij door een vallende steen gedood.
In de Edin Lu-Mach diende de Anunnaki als werkmeester,
In de dagen van Lu-Mach trouwden Marduk en de Igigi met Earthlings.

ANUNNAKi Legend Tablet 9
Synopsis van de negende tablet De

mensheid prolifereert; Adapa’s lijn dient als royalty

Defying Enlil, Marduk omhelst een aardbewoner Vrouwelijke

hemelstoornissen en klimaatveranderingen beïnvloeden Lahmu

De Igigi daalt af naar de aarde, grijpt aardbewoners als vrouwen

De promiscue Enki verwekt een menselijke zoon, Ziusudra

Droughts en pestilenties veroorzaken lijden op aarde

Enlil ziet het als gedoemd vergelding, wil naar huis terug te keren

Ninmah, door de cycli van de aarde in de leeftijd, wil ook om terug te keren

een mysterie afgezant waarschuwt hen niet te tarten hun lot

Tekenen toename van een komende rampzalige zondvloed

meeste Anunnaki beginnen om terug naar Nibiru vertrekken

Enlil dwingt een plan te laten De mensheid gaat ten onder

Enki en Ninmah beginnen de levenszaden van de aarde te bewaren

De resterende Anunnaki bereiden zich voor op de Dag van de zondvloed

Nergal, Heer van de Lagere Wereld, geven de waarschuwing

HET NEGENDE TABLET
In de dagen van Lu-Mach trouwden Marduk en de Igigi met Earthlings.
In die dagen op aarde namen de ontberingen toe,
In die dagen op Lahmu was de planeet met droogte en stof omhuld.
De Anunnaki die het lot bepalen, Enlil en Enki en Ninmah, met elke geraadpleegde ether.
Welke omstandigheden op aarde en op Lahmu veranderden, vroegen ze zich af.
Op de zonnevlammen merkten ze op, in de netten van de aarde en Lahmu waren er verstoringen.
In de Abzu, aan het uiteinde van de Whiteland, werden instrumenten geobserveerd die ver observeerden;
Onder de hoede van Nergal, de zoon van Enki, en zijn echtgenoot Ereshkigal werden de instrumenten gelegd
Aan het Land Beyond the Seas werd Ninurta toegewezen, in het mauntainland een Band Heaven-Earth om te vestigen.
Op Lahmu waren de Igigi rusteloos; om ze te pacificeren kreeg Marduk de opdracht:
Tot wat de ontberingen veroorzaken, moet het station op Lahmu worden behouden! Dus tegen Marduk zeiden de leiders.

De drie die het lot met elkaar uitspreken, hebben geraadpleegd;
Ze keken elkaar aan. Hoe oud zijn de anderen! dacht elk van de anderen.
Enki, die de dood van Adapa treurde, was de eerste die sprak.
Meer dan honderd Shars sinds mijn aankomst zijn verstreken! tegen zijn broer en zus zei hij.
Ik was toen een onstuimige leider; nu bebaarde, moe en oud ben ik!
Een enthousiaste held was ik, voor commando en avontuur klaar! Enlil zei toen.
Nu heb ik kinderen die kinderen hebben, allemaal op aarde geboren;
Oud op aarde zijn we geworden, maar degenen die op aarde zijn geboren, zijn nog sneller ouder!
Dat zei Enlil ook tegen zijn broer en zus.
Wat mij betreft, een oud schaap noemen ze me! Dat zei Ninmah weemoedig.
Terwijl de anderen komen en gaan, draait de aarde om te dienen,
Wij, de leiders, zijn gebleven en zijn gebleven! Misschien is het tijd om te vertrekken! Dat zei Enlil.
Dat vroeg ik me vaak af, zei Enki tegen hen. Elke keer dat een van ons drie om Nibiru opnieuw te bezoeken wenste,
Woord van Nibiru heeft ons altijd verhinderen dit te voorkomen!
Daarover vroeg ik me ook af: Enlil zei: is het iets op Nibiru, iets op aarde?
Laat de levenscycli die het betreft verschillen, zo zei Ninmah.
Om te kijken en te zien wat er gebeurt, besloten de drie leiders.

Enki zoon Marduk trouwt dochter van Enoch genaamd Sarpanit

(Marduk vraagt ​​zegen om dochter van Henoch te trouwen genaamd Sarpanit)
Op dat moment het lot, of was het lot? in zijn handen nam de zaak. Want het geschiedde dat kort daarna Marduk tot zijn vader Enki kwam,
Een kwestie van zwaartekracht met zijn vader Enki om te bespreken dat hij wenste.
Op aarde hebben de drie zonen van Enlil-echtgenoten gekozen:
Ninurta Ba’u, van Anu, een jonge dochter, heeft zich verbonden; Nannar heeft Ningal gekozen, Ishkur Shala heeft genomen;
Bij Nergal, uw zoon Ereshkigal, van Enlil een kleindochter, terwijl een echtgenoot werd meegenomen,
Door bedreigingen om haar te doden, werd haar toestemming van haar geëxtraheerd.
Om op mijn espousal te wachten, zijnde je eerstgeborene, wachtte Nergal niet op,
De andere vier in eerbied wachten mijn echtgenoot.
Een bruid die ik wil kiezen, een echtgenoot hebben is mijn wens!
Dat zei Marduk tegen zijn vader Enki.
Je woorden maken me blij! Enki tegen Marduk zei. Je moeder zal zich ook verheugen!
Om zijn woorden tegen Ninki te houden, gebaarde Marduk met een opgeheven hand naar zijn vader.
Is zij een van de kleintjes die genezen en helpen? Enki ging door met vragen.

Een afstammeling van Adapa is zij, van de aarde, niet Nibiru, is zij! Marduk fluisterde zachtjes.
Met een verbaasde blik was Enki sprakeloos; vervolgens ongecontroleerde woorden riep hij:
Een prins van Nibiru, een eerstgeborene in opvolging met het recht, een aardling zal omarmen ?!
Geen aardling maar je eigen nakomelingen! tegen hem zei Marduk.
Een dochter van Enkime die naar de hemel is genomen, is ze, Sarpanit is haar naam!
Enki, zijn echtgenoot Ninki, riep haar op wat hij met Marduk had verteld.
Tot Ninki, zijn moeder, herhaalde het verlangen van zijn hart en zei:

Toen Enkime met mij op reis was, en van hemel en aarde hem leerde ik,
Wat mijn vader ooit had gezegd, was ik met mijn eigen ogen getuige:
Stap voor stap op deze planeet een primitief wezen, iemand zoals wij zijn, we hebben gecreëerd,
In ons beeld en in onze gelijkenis is Civilized Earthling, behalve het lange leven, hij wij!
Een dochter van Enkime die mijn verbeelding betrapt, haar te trouwen wens ik!

Ninki de woorden van haar zoon dachten na. En het meisje, waardeert zij uw blik? Dus vroeg ze Marduk.
Dat doet ze inderdaad, zei Marduk tegen zijn moeder.
Dit is niet aan de orde! Enki zei met een verhoogde stem.
Als onze zoon dit zal doen, zou Nibiru met zijn echtgenote nooit gaan,
Zijn prinselijke rechten op Nibiru zal hij voor altijd verlaten!
Hierop antwoordde Marduk met een bitter gelach: mijn rechten op Nibiru bestaan ​​niet,
Zelfs op aarde zijn mijn rechten als eerstgeborene vertrapt.
Dit is inderdaad mijn beslissing: van prins wordt een koning op aarde de meester van deze planeet!
Laat het zo zijn! Zei Ninki. Laat het zo zijn! Enki zei ook.
Ze riepen Matushal op, de broer van de bruid; van de wens van Marduk, vertelden ze hem.
Gedempt maar met vreugde overweldigd was Matushal. Laat het zo zijn! hij zei.

Toen de beslissing aan Enlil werd verteld, werd hij woedend in beslag genomen.
Het was één ding voor de vader met Earthlings-geslachtsgemeenschap,
Het is een andere zaak voor de zoon een aardbewoner om te omarmen, heerschappij over haar om te schenken!
Toen Ninmah van de zaak werd verteld, was ze zeer teleurgesteld.
Marduk kon elk meisje van ons steunen, zelfs van mijn eigen dochters van Enki die hij kon kiezen,
Halfzussen, zoals de koninklijke gewoonte is, kon hij omarmen! Dat zei Ninmah ook.
Met woede Enlil naar Anu op Nibiru van de kwestie woorden straalde omhoog:
Dit gedrag is te ver weg, het kan niet worden toegestaan! tegen Anu zei de koning Enlil.

Op Nibiru Anu riepen de raadslieden, de zaak met spoed om te bespreken.
In de regelboeken van zo’n zaak vonden ze geen regel.
Anu de savants ook opgeroepen, de gevolgen van de zaak te bespreken.
Op Nibiru Adapa, de stamvader van het meisje, kon niet blijven! tegen Anu zeiden ze.
Daarom moet Marduk voor altijd worden uitgesloten om met haar naar Nibiru terug te keren!
Inderdaad, het moeten wennen aan cycli van de Aarde raakt gewend, zelfs zonder haar terugkeer zou Marduk onmogelijk zijn!
Dat zeiden de savants tegen Anu; daarmee waren ook de raadgevers het eens.
Laat de beslissing naar de aarde worden uitgezonden! Anu zei: Marduk trouwt met kan,
Maar op Nibiru zal hij geen prins meer zijn!
De beslissing van Enki en Marduk werd aanvaard, ook Enlil om het woord van Nibiru te buigen.

Laat er een huwelijksviering zijn, laat het in Eridu zijn! Ninki zei tegen hen.
In de Edin Marduk en zijn bruid kan niet blijven! Enlil, de commandant, kondigde aan.
Laten we Marduk en zijn bruid een huwelijkscadeau maken,
Een eigen domein, weg van de Edin, in een ander land! Dat zei Enki tegen Enlil.
Over het feit dat Marduk werd weggestuurd, dacht Enlil met instemming aan zichzelf:
Naar welk land, vanuit welk domein, spreek je? Enlil tegen zijn broer Enki zei.
Een domein boven de Abzu, in het land dat de Bovenzee bereikt,
Een die door wateren van de Edin is gescheiden, die door schepen kan worden bereikt!
Dat zei Enki tegen Enlil. Laat het zo zijn! Zei Enlil.

Huwelijkskroning van Anunnaki Marduk en aardbewonende vrouw Sarpanit
In Eridu werd een trouwfeest Ninki voor Marduk en Sarpanit georganiseerd.
Haar mensen door het geluid van een koperen trommel de ceremonie aangekondigd,
Met zeven tamboerijnen presenteerde haar zusters de bruid aan haar echtgenoot.
Een grote menigte beschaafde aardbewoners in Eridu verzamelde zich, als een kroning voor hen was de bruiloft.
De jonge Anunnaki was ook aanwezig, Igigi uit Lahmu kwam in groten getale.
Om het huwelijk van onze leider, van Nibiru en de Aarde, een unie te vieren, om te getuigen dat we kwamen!
Dus legden de Igigi hun komst in grote aantallen uit.

Nu is dit het verslag van hoe de Igigi de dochters van de aardbewoners ontvoerden, en hoe de ellende volgde en Ziusudra vreemd werd geboren. (- Noach is Ziusudra, Utnapishtim)

Anunnaki igigi van Marsbasis daalt af naar de aarde
In grote getale kwam de Igigi van Lahmu naar de aarde,
Slechts een derde van hen op Lahmu bleef, naar de aarde kwamen tweehonderd.
Hun verklaring was om bij hun leider Marduk te zijn, zijn bruiloftsfeest bij te wonen;
Zonder medeweten van Enki en Enlil was hun geheim: ontvoering en vervoeging was hun complot.
Zonder medeweten van de leiders op aarde, kwam een ​​veelheid van de Igigi op Lahmu samen,
Wat Marduk is toegestaan, is ook van ons en mag niet worden onthouden! tegen elkaar zeiden ze.
Genoeg lijden en eenzaamheid, geen nakomelingen ooit! was hun slogan.

igigi Anunnaki van Mars daalt af naar de aarde

(Fallen Angels-verhaal, boek van Enoch, Watchers the Anunnaki of Mars)
Tijdens hun komen en gaan tussen Lahmu en de aarde,
De dochters van de aardbewoners, de geschikte vrouwen zoals ze ze noemden,
Ze zagen en na hen begeerden ze; en tegen elkaar zeiden de plotters:
Kom, laten we vrouwen kiezen uit de Adapite Females, en kinderen verwekken!
Een van hen, Shamgaz heette zijn, werd hun leider.
Zelfs als niemand van u het daarmee eens is, zal ik alleen de daad volstaan! tegen de anderen zei hij.
Als een straf voor deze zonde zal worden opgelegd, zal ik het alleen voor jullie dragen!
Een voor een anderen in het complot samengevoegd, door een eed samen om het te doen, zwoeren ze.

de igigi Anunnaki van Mars ontvoeren Vrouwtjes
Tegen de tijd van Marduk’s bruiloft daalden tweehonderd van hen op de Landing Place,
Op het grote platform in het Cedergebergte kwamen ze naar beneden.
Van daar naar Eridu reisden ze, tussen de zwoegende aardbewoners die ze passeerden,
Samen met de aardbeweging in Eridu kwamen ze aan.
Nadat de huwelijksceremonie van Marduk en Sarpanit had plaatsgevonden,
Door een signaal schikte Shamgaz aan de anderen een teken.
Een aardbewegingsmeisje dat elk van de leggi’s in beslag nam, met geweld ontvoerden ze hen,

Naar de landingsplaats in het Cedergebergte gingen de Iggi met de vrouwtjes,
In een bolwerk van de plaats die zij maakten, aan de leiders een uitdaging die zij uitbrachten:
Genoeg ontbering en geen nakomelingen hebben! De Adapite dochters die we willen trouwen.
Je zegening die je hieraan moet geven, anders zullen we door vuur allemaal op aarde vernietigen!
Gealarmeerd waren de leiders van Marduk, de Igigi-commandant, belast met het nemen van de eisen die ze eisten.
Als ik ter zake een oplossing moet zoeken, is mijn Igigi mijn instemming!
Dat zei Marduk tegen de anderen. Wat ik van hen heb gedaan, kan niet worden beroofd!

Enki en Ninmah hun hoofd beefde, met misleidende instemming ze uit.
Alleen Enlil was woedend zonder pacificatie:
De ene kwade daad door de andere is gevolgd, ontucht door Enki en Marduk de Igigi hebben aangenomen,
Onze trots en heilige missie naar de wind zijn verlaten,
Door onze eigen handen zal deze planeet met massa’s aardbewoners worden overspoeld!
Met veel walging sprak Enlil. Laat de Igigi en hun vrouwtjes van de aarde vertrekken!
Onder Lahmu-omstandigheden zijn ondraaglijk geworden, overleven is niet mogelijk!
Dat deden Marduk tegen Enlil en Enki.
In de Edin kunnen ze niet blijven! Schreeuwde Enlil met woede. Met veel walging ging hij weg;
In zijn hart was Enlil bezig met dingen tegen Marduk en zijn aardbewoners.

(Neo Modern Man, een halfgod menselijk ras)
Op het landingsplatform in het Cedergebergte lagen de Igigi en hun vrouwtjes afgezonderd,
Daar werden kinderen voor hen geboren, Children of the Rocketships die ze werden genoemd.
Marduk en Sarpanit zijn echtgenote hadden ook kinderen, Asar en Satu waren de eerste twee zonen genoemd.
Aan het domein boven de Abzu, aan hem en Sarpanit verleend, nodigde Marduk de Igigi uit,
Om in twee steden te wonen die hij voor zijn zonen had gebouwd, riep Marduk de Igigi op.
Sommige van de Igigi en hun nakomelingen naar het domein in het donker getinte land kwamen;
Op het landingsplatform in het Cedergebergte bleven Shamgaz en anderen achter,
Naar de verre oostlanden, landen van hoge bergen, gingen enkele van hun nakomelingen.

Ninurta helpt India te vestigen
Hoe Marduk van Earthlings zijn kracht toeneemt, merkte Ninurta zorgvuldig op.
Wat zijn Enki en Marduk-schema’s? zei zijn vader Enlil Ninurta.
De aarde door de geërfde aardbewoners zal zijn! Enlil to Ninurta zei.
Ga, de nakomelingen van Ka-in vinden, met hen een domein van uw eigen voorbereiding!
Niburta ging naar de andere kant van de aarde; de nakomelingen van Ka-in vond hij.
Hoe tools om te maken en muziek te spelen leerde hij ze,
Hoe hij in de mijnbouw hen kon betrekken en smelten en verfijnen,
Hoe hij vlotten van balsembomen kon bouwen liet hij hen zien, om een ​​grote zee over te steken, leidde hij hen.
In een nieuw land vestigden ze een domein, een stad met twee torens die ze daar bouwden
Een domein voorbij de zeeën was het, het bergland van de nieuwe Bond Hemel-Aarde was het niet

Enki bevrucht een aardse vrouw
(Enki vaders Ziusudra, – Utnapishtim , – Noah)
In de Edin Lu-Mach was de werkmeester, quota om te handhaven was zijn plicht,
Het te verminderen rantsoen van de Aardbewoners was zijn taak.
Zijn echtgenote was Batanash, de dochter van de broer van Lu-Mach’s vader.
Van een buitengewone schoonheid was ze, door haar schoonheid was Enki gecharmeerd.
Enki heeft aan zijn zoon Marduk een woord gestuurd: naar uw domein roept Lu-Mach op,
Hoe door Earthlings een stad om daar te bouwen hem onderwijst!
En toen Lu-Mach naar het domein van Marduk werd opgeroepen,
In het huishouden van Ninmah, in Shurubak, de Haven City, bracht zijn echtgenoot Batanash,
Van de boze aardbewoners massa’s beschermd en veilig om te zijn.
Daarna was Enki, zijn zus Ninmah in Shurubak, snel op bezoek.
Op het dak van een woning toen Batanash aan het baden was
Enki greep haar lendenen vast, hij kuste haar, zijn sperma in haar baarmoeder goot hij.

Albino halfgod NOAH geboren
(Ziusudra – Noach een albino halfgod)
(zoals een verhaal in Book of Henoch, Noah geboren in tegenstelling tot de man die op de engelen lijkt)
(Noah is de 10e Patriarch van Adam)
Met een kind Batanash was, haar buik was echt zwelling; Aan Lu-Mach uit Shurubak werd het bericht gezonden: Naar de Edin-terugkeer, een zoon die je hebt!
Aan de Edin, aan Shurubak, keerde Lu-Mach terug, aan hem Batanash die de zoon liet zien.
Wit als de sneeuw die zijn huid had, de kleur van wol was zijn haar,
Zoals de hemel zijn ogen waren, schitterden zijn ogen in een schittering.
Verbaasd en bang was Lu-Mach; naar zijn vader Matushal haastte hij zich.
Een zoon in tegenstelling tot een Aardling naar Batanash werd geboren, bij deze geboorte ben ik enorm verbaasd!
Matushal naar Batanash kwam, de pasgeboren jongen die hij zag, door zijn gelijkenis verbaasd dat hij was.
Is een van de Igigi de vader van de jongen? Van Batanash Matushal eiste de waarheid;
Aan Lu-Mach uw echtgenoot of deze jongen zijn zoon is, onthult de waarheid!
Geen van de Igigi is de vader van de jongen, dit zweer ik in mijn leven! Dus antwoordde Batanash hem

Tot zijn zoon Lu-Mach Matushal draaide zich toen om, een kalmerende arm op zijn schouders
Een mysterie voor de jongen, maar in zijn eigenaardigheid wordt een voorteken voor jou onthuld,
Uniek is hij, voor een taak uniek door bestemming werd hij gekozen.
Wat die taak is, weet ik niet; tijdig bekend, zal bekend worden!
Dat zei Matushal tegen zijn zoon Lu-Mach; op wat er in hemelsnaam aan het gebeuren was, bedoelde hij:

In die dagen nam het lijden op aarde toe,
De dagen kouder werden, de lucht die hun regen tegenhield,
Velden hun gewassen minder, in de schaapskooien waren er maar weinig lammeren.
Laat de zoon voor jou geboren, ongebruikelijk als hij is, een voorteken dat een uitstel komt!
Dat zei Matushal tegen zijn zoon Lu-Mach. Laat Respite zijn naam zijn!
Aan Matushal en Lu-Mach Batanash onthulde het geheim van haar zoon niet;
Ziusudra, hij van Long Bright Lifedays, noemde ze hem; in Shurubak werd hij grootgebracht.

Ninma gaf het kind haar bescherming en genegenheid.
Van veel begrip was hij begiftigd, met kennis werd hij door haar verstrekt. Enki het kind zeer aanbeden, om de geschriften van Adapa te lezen die hij leerde,
De priester leert hoe de jongen te observeren en uit te voeren, zoals een jonge man leerde.
In de honderd tiende Shar werd Ziusudra geboren,
In Shurubak groeide hij op en hield van Emzara, en zij baarde hem drie zonen.
In zijn dagen nam het lijden op aarde toe; plagen en hongersnoden die de aarde heeft getroffen.

Dit is het verslag van de beproevingen van de aarde voor de zondvloed,
En hoe de mysterieuze Galzu-beslissingen over leven en dood in het geheim werden geleid.
Door de vervoegingen van Igigi en de aardse dochters was Enlil enorm verontrust,
Door Marduk’s voorstander van een aardbewoner was Enlil veel radeloos.
In zijn ogen was de Anunnaki-missie naar de aarde pervers geworden,
Voor hem werd de huilende, schreeuwende aardse massa een anathema;
Onderdrukkend zijn de uitspraken van de aardbewoners geworden,
De vervoegingen van slaap beroven mij! Dat zei Enlil tegen de andere leiders.

In de dagen van Ziusudra-plagen en pestilenties trof de aarde,
Pijn, duizeligheid, koude rillingen, koortsachtig de aardbewoners overweldigd.
Laat ons de Earthlings genezen leren, hoe zichzelf te verhelpen om te leren! Dat zei Ninmah ook.
Dit verbied ik per decreet! Enlil antwoordde haar smeekbeden.
In de landen waar de aardbewoners zich hebben verspreid, kwamen wateren uit hun bronnen niet omhoog,
De aarde sloot haar baarmoeder, de vegetatie ontsproot niet.
Laat ons de aardbewoners vijver- en kanaalbouw onderwijzen, laat ze uit de zee vissen en voedsel verkrijgen!
Dat zei Enki tegen de andere leiders.
Dit verbied ik per decreet! Enlil tegen Enki zei. Laat de aardbewoners door honger en pest vergaan!

Voor één Shar aten de aardbewoners de grassen van de velden,
Voor de tweede Shar, de derde Shar, de wraak van Enlil die ze leden. In Shurubak, de stad van Ziusudra, werd het lijden ondraaglijk.
Naar Eridu Ziusudra, van de Aardbewoners, een woordvoerder, reisde,
Hij ging naar het huis van de heer Enki, bij de naam van zijn heer die hij riep,
Om hulp en redding pleitte hij; Enki door Enlil’s decreten was gebonden.
In die dagen waren de Anunnaki voor hun eigen overleven bezorgd;
Hun eigen rantsoen was verminderd, door de veranderingen van de aarde die ze zelf hadden ondergaan.

Zowel op aarde als op Lahmu verloren de seizoenen hun regelmaat.
Voor één Shar, voor twee Shars, werden vanuit Nibiru de hemelse circuits bestudeerd,
Eigenaardigheden in de planetaire bestemmingen van Nibiru werden waargenomen.
Op het gezicht van de zon verschenen zwarte vlekken, vanuit zijn gezichtsvlammen omhooggeschoten;
Kishar was ook misdragen, de gastheer zijn voet verloren, duizelingwekkend waren hun circuits.
De gehamerde armband werd door ongeziene netten getrokken en geduwd,
Om ongegronde redenen was de zon zijn familie verontrustend;
Het lot van de hemelingen door onsmakelijke lot werd ingehaald!
Op Nibiru staken de savants alarm, op de openbare pleinen verzamelden de mensen zich;
De Schepper van Alles, tot de oertijd keert de hemel terug,
Boos is de Schepper van Alles! schreeuwden stemmen tussen de mensen.

Antartica Whiteland Ice Sheets
Op aarde namen de beproevingen toe, angst en hongersnood groeiden hun hoofden op.
Voor drie Shars, voor vier Shars werden de instrumenten waar Whiteland tegenover stond geobserveerd,
Door Nergal en Ereshkigal werden vreemde gerommel geregistreerd in de sneeuw van de Whiteland:
Het sneeuwijs dat de Whiteland bedekt met glijden heeft genomen! Dat deden ze ook uit het tiprapport van Abzu.
In het Land Beyond the Seas heeft Ninurta in zijn haven voorspellingsinstrumenten gevestigd,
Aardbevingen en kriebels op de bodem van de aarde met de instrumenten die hij opmerkte.
Er is een vreemde zaak aan de gang! Dus deed Enlil naar Anu op Nibiru woorden van alarm verzenden.

(de Anunnaki-ontdekking nadert Deluge)
(Nibiru binnenkomend zwaartekrachtsveld zal het dichtst bij de aarde zijn)
(waardoor de Antarctische ijskap in de oceaan glijdt en een Super Tidal Wave veroorzaakt)
(de ijskristallen over de aarde smelten, de ijskristallen werken als een schild voor kosmische stralen)
Voor de vijfde Shar, voor de zesde Shar, kregen de verschijnselen kracht,
Op Nibiru deden de savants een alarm, van rampen voor de koning die zij van tevoren waarschuwden:
De volgende keer dat Nibiru de Zon nadert, zal de aarde naar Nibiru’s netkracht blootgesteld zijn,
Lahmu zal in zijn circuits aan de andere kant van de zon een station innemen.
Van de netkracht van Nibiru Aarde in de hemel zal bescherming niet hebben,
Kishar en zijn gastheer zullen geagiteerd zijn, Lahamu zal ook beven en wiebelen;
In Earth’s great Below verliest het sneeuwijs van de Whiteland zijn positie;
De volgende keer dat Nibiru het dichtst bij de aarde komt,
Het sneeuwijs van het oppervlak van het Whiteland zal glijden.
Een waterige ramp zal het veroorzaken: door een enorme golf, een zondvloed, zal de aarde overweldigd worden.

voor evacuatie, een vloot van snelle hemelse strijdwagens die naar de aarde werden gestuurd
Op Nibiru was groot de consternatie, onzeker over Nibiru’s eigen lot,
Koning, savants en raadgevers over de aarde en Lahmu maakten zich ook grote zorgen.
De koning en de raadgevers namen een beslissing: voor het evacueren van de aarde en Lahmu om zich voor te bereiden!
In de Abzu sloten de goudmijnen zich, vandaar kwamen de Anunnaki naar de Edin;
In Bad-Tibira stopte het smelten en raffineren, al het goud voor Nibiru werd verheven.
Leeg, klaar om te evacueren, keerde een vloot van snelle hemelse strijdwagens terug naar de aarde;
Op Nibiru werden de hemelse tekenen in de gaten gehouden, op aarde waren de geregistreerde trillingen.

Mystery of Galzu the Emissary
(The Mystery of Galzu The Emissary)
(Vertelt de Anunnaki koninklijke familie dat ze op aarde moeten blijven)
Het was toen dat van een van de hemelse strijdwagens een witharige Anunnaki afstapte,
Galzu, Great Knower, was zijn naam.
Met majestueuze stappen om Enlil zijn weg te maken, bracht hij hem een ​​verzegelde boodschap van Anu voor.
Ik ben Galzu, gevolmachtigd gevolmachtigde van Koning en Raad, zei Enlil tegen Enlil.
Bij zijn komst was Enlil verrast: geen woord van Anu daarvan voorspelde.
Enlil onderzocht het zegel van Anu; ongebroken en authentiek was het.
In Nibru-ki werd de berichtentablet gelezen, de codering ervan was betrouwbaar. Want koning en raad Galzu spreekt, zijn woorden zijn mijn bevel! Dat gold ook voor het bericht uit de staat Anu.
Dat Enki en Ninmah ook worden opgeroepen was Galzu’s verzoek.

Toen ze kwamen, lachte Galzu aangenaam naar Ninmah. Van dezelfde school en leeftijd als wij! tegen haar zei hij.
Deze Ninmah kon het zich niet herinneren; de afgezant was zo jong als een zoon, zij was als zijn oude moeder!
Eenvoudig is de uitleg! Galzu zei tegen haar: door de sluimerende levenscycli van onze winter wordt het veroorzaakt!
Inderdaad, deze zaak maakt deel uit van mijn missie; over de evacuatie is het geheim.
Sinds Dumuzi op Nibiru was gebleven, onderzocht Anunnaki op Nibiru waren;
Degenen die op aarde het langst bij de terugkerende mensen bleven, werden getroffen:
Hun lichamen aan de cycli van Nibiru waren niet langer gewend,
Hun slaap was verstoord, hun gezichtsvermogen faalde, de netkracht van Nibiru woog hun wandeling.
Hun geest was ook aangetast, omdat zonen ouder waren dan de ouders die ze hadden achtergelaten!
De dood, mijn kameraden, voor de repatrianten kwam snel; daar ben ik hier een waarschuwing voor!

De drie leiders, op aarde het langst, werden door de woorden stil.
Ninmah was de eerste die sprak: er was zoveel te verwachten! zei ze.
Enki, de wijze, stemde in haar woorden in: Zoveel was duidelijk! hij zei.
Enlil met woede werd gegrepen: voorheen werden de aardbewoners zoals wij,
Nu zijn wij als Aardbewoners naar deze planeet opgesloten!
Deze hele missie naar een nachtmerrie veranderde, door Enki en zijn aardbewoners van meesters, we waren slaven!
Naar de uitbarsting luisterde Galzu met mededogen. Er is inderdaad veel om over na te denken, zei hij,

Op Nibiru riepen veel nadenken en diep zoeken naar diepe vragen op:
Moet Nibiru aan zijn lot worden overgelaten, ongeacht wat de Schepper van Alles voor ogen had, om te laten gebeuren,
Of was de komst naar de aarde door de Schepper van Alles bedacht en hebben we alleen onwetende afgezanten?
Daarover, mijn kameraden, zal het debat doorgaan! Dat zei Galzu ook tegen hen.

Nu is dit het geheime commando van Nibiru:
Jullie drie op aarde zullen blijven; alleen om te sterven aan Nibiru zul je terugkeren!
In hemelse strijdwagens, de aarde rondom, de rampspoed die u zult afwachten;
Aan elk van de andere Anunnaki moet een keuze om te vertrekken of de rampspoed worden gegeven.
De Igigi die Earthlings omhelsde, moet tussen vertrek en echtgenoten kiezen:
Geen Earthling, inclusief Sarcit van Marduk, naar Nibiru om te reizen is toegestaan!
Voor iedereen die blijft en wat er gebeurt, zie, in hemelse strijdwagens moeten ze veiligheid zoeken!
Wat alle anderen betreft, ze moeten klaar zijn om onmiddellijk naar Nibiru te vertrekken!
Dat deden Galzu Nibiru’s bevelen aan de leiders in het geheim onthullen.

Dit is het verslag van hoe de Anunnaki de aarde verlaten hebben besloten,
En hoe een eed namen ze de mensheid om de zondvloed binnen te laten.
In Nibru-ki Enlil riep een raad van Anunnaki en Igigi commandanten bijeen,
De zonen van de leiders en hun kinderen waren ook aanwezig.
Woord van de naderende ramp Enlil voor hen als een geheim onthuld.
Tot een bitter einde is Earth Mission gekomen! tot hen zei hij plechtig.
Allen die wensen wensen te verlaten in hemelse boten die klaar zijn voor Nibiru zullen worden geëvacueerd,
Maar als aardse echtgenoten hebben ze, zonder de echtgenoten moeten ze vertrekken.
Igigi die aan hun echtgenoten en nakomelingen gehecht zijn, laat ze naar de hoogste toppen op aarde ontsnappen!
Wat betreft een paar van ons Anunnaki die ervoor kiezen om te blijven, zullen we in Boats of Heaven in de hemel van de aarde blijven,
De ramp om te wachten, het lot van de aarde om te getuigen!

(het verblijf van de Koninklijke Anunnaki Familie op aarde wacht op de zondvloed)
(De Anunnaki igigi blijft op Mars om op de zondvloed te wachten)
Als de commandant zal ik de eerste zijn die blijft! Dat zei Enlil ook.
Door hun eigen keuze zullen de anderen zijn!
Bij mijn vader kies ik ervoor te blijven, de ramp om onder ogen te zien! Dat heeft Ninurta ook aangekondigd.
Naar de landen voorbij de oceanen na de zondvloed zal ik terugkeren!
Nannar, Enlil’s eerstgeborene op aarde, een vreemde wens aangekondigd:
De zondvloed om niet in de lucht maar op de maan te wachten; dat was zijn wens.
Enki een wenkbrauw opgetrokken; Enlil, hoewel in verwarring gebracht, goedgekeurd.
Ishkur, Enlil’s jongste, om op aarde met zijn vader zijn beslissing te blijven nemen.
Utu en Inanna, de kinderen van Nannar die op aarde zijn geboren, om verklaard te blijven.
Enki en Ninki, om te blijven en de aarde niet verlaten, kozen; trots hebben ze dat aangekondigd.
De Igigi en Sarpanit zal ik niet verlaten! Marduk met woede verklaard.
Een voor een hebben Enki’s andere zonen hun keuze om te blijven aangekondigd: Nergal en Gibil, Ninagal en Ningishzidda en Dumuzi ook.
Alle ogen op Ninma keken toen; met trots haar keuze om te blijven verklaarde ze:
Mijn levenswerk is hier! De aardbewoners, mijn geschapen, ik zal niet verlaten!

Door haar woorden werden Anunnaki en Igigi tot een schreeuw geroerd; naar het lot van de aardbewoners dat ze vroegen.
Laat de aardbewoners voor de gruwelen vergaan; deed Enlil ook.
Een wonderbaarlijk wezen door ons is geschapen, door ons gered moet het zijn, schreeuwde Enki tegen Enlil.
Hierop antwoordde Enlil met zijn eigen geschreeuwde woorden:
Vanaf het allereerste begin, bij elke beurt, waren de door u gewijzigde beslissingen!
Aan primitieve arbeiders die je voortbrachten, aan hen wetende dat je begiftigd was!
De krachten van de Schepper van Alles in jouw handen die je hebt genomen,
Daarna zelfs dat door gruwelen je vervuilde.
Met ontucht Adapa bedacht je, Inzicht in zijn lijn die je gaf!
Zijn nakomelingen naar de hemel die je hebt genomen, onze wijsheid met hen die je deelde!
Elke regel die je hebt overtreden, beslissingen en bevelen die je hebt genegeerd,
Door jou door een beschaafde aardbewonende broer is een broer vermoord,
Vanwege Marduk is je zoon de Igigi zoals hij met Earthlings getrouwd.

Wie heer van Nibiru is, aan wie alleen de aarde toebehoort, is niemand meer bekend!
Genoeg! Genoeg! op alles wat ik zeg. De gruwelen kunnen niet doorgaan!
Nu een ramp door een onbekende bestemming is ingesteld,
Laat wat er moet gebeuren gebeuren! Enlil verkondigde Enlil ook;
Dat alle leiders plechtig zweren om gebeurtenissen ongehinderd te laten gebeuren, zoals Enlil eiste.

Ninurta was de eerste die de eed van stilte aflegde; anderen van Enlils zijde volgden.
Nergal van Enki’s zonen was de eerste die de eed aflegde; anderen van Enki’s zonen volgden.
Op uw bevel buig ik! Zei Marduk tegen Enlil. Maar van welke waarde is het vloeken?
Als Igigi hun echtgenoten zullen verlaten, zou de angst onder de aardbewoners zich niet verspreiden?
Ninma was in tranen; de woorden van de eed fluisterde ze zwakjes.
Enlil naar zijn broer Enki staarde. Het is de wens van koning en raad! tegen hem zei hij.
Waarom wil je me binden met een eed? Vroeg Enki, zijn broer, Enlil.
De beslissing door jou is genomen, op aarde is het een gebod!
De vloedwateren die ik niet kan arresteren, de aardbewegingen die ik niet kan redden,
Aan welke eed om mij te binden verlang je daarom? Dat vroeg zijn broer Enki ook.
Om het allemaal te laten gebeuren als door het lot bepaald, laat het als Enlil’s Besluit bekend zijn,
Laat de verantwoordelijkheid voor Enlil voor altijd rusten! Dat deed Enki ook allemaal uitspreken.
Toen vertrok Enki uit de vergadering; Marduk ging ook met hem mee.
Met snelle woorden van commando bracht Enlil de bestelling op bestelling gebracht
Taken voor wat moest worden gedaan hij met vaste beslissingen toegewezen,
Tussen degenen die zullen vertrekken en degenen die de groepering zullen blijven regelen,
Plaatsen voor assemblage om aan te wijzen, uitrusting om te verzamelen, wagens om toe te wijzen.

(de rest van de Anunnaki bereidt zich voor om de aarde te verlaten)
Eerst vertrokken degenen die naar Nibiru terugkeerden,
Met veel omhelzing en het opsluiten van armen, in vreugde gemengd met verdriet, de hemelse boten die ze instapten;
De een na de ander brulden de voertuigen van Sippar omhoog.
Aanvankelijk bleven de achtergelatenen veilig op reis! schreeuwde, toen gedempt waren de kreten.
Nadat de lanceringen in de richting van Nibiru waren voltooid,
De beurt aan Marduk en de Igigi met aardse echtgenoten kwam;
Marduk verzamelde ze allemaal op de Landing Place, een keuze die hij gaf:
Met hem en Sarpanit en twee zonen en de dochters naar Lahmu gaan, daar wacht de rampspoed,
Of naar verre berglanden op aarde verspreiden, een toevluchtsoord van de zondvloed te vinden.

Enlil dan van degenen die overbleven rekening gehouden, door groeperingen aan hen strijdwagens die hij toegewezen.
Ninurta naar de berglanden voorbij de oceanen Enlil gericht op de gerommel van de aarde te melden;
Aan Nergal en Ereshkigal, de taak die de Whiteland heeft om Enlil te zien toegewezen;
Om te wapenen tegen een stormloop van aardbewoners, om Ishkur de taak te geven die Enlil gaf,
Om toegang, barrière en bout te blokkeren en op te zetten.
Van alle voorbereidingen was Sippar, de plaats van de hemelse strijdwagens, het middelpunt;
Om Sippar Enlil de Tablets of Destinies uit Nibru-ki te verplaatsen, werd er een tijdelijke Bond Heaven-Earth opgericht.
Zijn broer Enki Enlil richtte zich vervolgens tot hem en zei aldus:
Maar als ooit de ramp zou kunnen worden overleefd, laat dan alles wat er was gebeurd onthouden worden.
Laten we tabletten van records in Sippar, in de diepten van de aarde, veilig begraven,
Laat wat van de ene planeet op de andere in dagen wordt gedaan om ontdekt te worden worden!
Enki’s woorden van zijn broer met goedkeuring aanvaard. ME’s en andere tabletten in gouden kisten die ze bewaarden,
In de diepten van de aarde, in Sippar, begraven ze voor het nageslacht.
Zo gereed, wachtten de leiders op het signaal om te vertrekken,
De nadering van Nibiru in zijn grote circuit van angst keken ze.

(de familie Anunnaki verzamelt het DNA van de dieren in de wereld)
In die tijd van angstig wachten sprak Enki, zijn zus Ninmah,
Tegen haar zei Enki aldus:
In zijn preoccupatie met de aardbewoners verloor Enlil van alle andere levende wezens de aandacht!
Wanneer de lawine van wateren over de landen veegt,
Andere levende wezens, sommige door ons uit Nibiru, zijn ontstaan, de meeste van de aarde zelf zijn geëvolueerd,
In een plotselinge uitstorting tot een uitsterven zal gedoemd zijn.
Laat ons, jij en ik, hun zaad van het leven bewaren, hun levensessenties voor bewaarextract!
Ninmah, zij die het leven gaf, gaf de woorden van Enki gunst:
Ik zal het doen in Shurubak, jij doet het met de levende wezens van de Abzu! Dus tegen Enki zei ze.
Terwijl de anderen werkeloos zaten te wachten, ondernamen Enki en Ninmah een uitdagende taak;
Ninrnah in Shurubak werd door enkele van haar vrouwelijke assistenten geholpen,
Enki van Ningishzidda in de Abzu, in het oude House of Life, werd bijgestaan.
Mannelijke en vrouwelijke essences en levenseieren die ze verzamelden,
Van elke soort twee bij twee, twee bij twee hebben ze in Shurubak en de Abzu bewaard,
Voor bewaring terwijl in het Earth circuit moet worden genomen, daarna de levende soorten om te combineren.
Op dat moment kwam het woord uit Ninurta: het gerommel van de aarde is onheilspellend!
In die tijd kwamen woorden uit Nergal en Ereshkigal: het Whiteland is geschokt!
In Sippar verzamelden alle Anunnaki zich, de dag van de zondvloed die ze verwachtten.

ANUNNAKi Legend Tablet 10
Synopsis van de tiende tablet

De mysterieuze afgezant verschijnt aan Enki in een droomvisie

Enki wordt verteld de mensheid te redden door zijn zoon Ziusudra.

Door uitvlucht leidt Enki Ziusudra om een ​​onderzeeër te bouwen.

Een navigator komt aan boord en brengt de levenszaden van

Nibiru. IJsblad om uit te glijden

De resulterende vloedgolf overspoelt de aarde met water.

De resterende Anunnaki betreuren de ramp van de aardbaan.

De wateren trekken terug; De boot van Ziusudra rust op Mount Salvation,

afdalend in een wervelwind, Enlil ontdekt dat Enki’s dubbelhartigheid

Enki ervan overtuigd is dat Enlil voorbestemd was door de Creator of All.

Ze gebruiken het overgebleven landingsplatform als tijdelijke basis

In een scheppingskamer daar worden gewassen en vee gevormd.

Overvloedig goud wordt ontdekt in de Lands Beyond the Seas.

Nieuwe ruimtefaciliteiten worden gevestigd in de oude landen.

Ze omvatten twee kunstmatige heuvels en een

leeuwvormig beeldhouwwerk. Ninmah biedt een vredesplan om uitbarstende rivaliteit op te lossen.

Mystery of Galzu the Emissary

HET TIENDE TABLET
(Mystery of Galzu the Emissary, komt naar Enki in een droom, laat plannen achter voor een ark)
In Sippar verzamelden alle Anunnaki zich, de dag van de zondvloed die ze verwachtten.
Het was in die tijd, terwijl de spanning van wachten opliep,
Dat de heer Enki, in slaap in zijn vertrekken, een droomvisie had.
In het droomvisioen verscheen het beeld van een man, helder en stralend als de hemel;
En toen de man Enki naderde, zag Enki dat de witharige Galzu hij was!
In zijn rechterhand een stylus van een graveur die hij vasthield,
En in zijn linkerhand hield hij een tablet lapis lazuli, glimmend glad.
En toen hij dicht genoeg bij Enki’s bed naderde om op te staan, sprak Galzu en zei:
Onterecht waren uw beschuldigingen tegen Enlil, want alleen de waarheid die hij sprak;
En de beslissing die als Enlil’s Besluit bekend zal worden, niet hij maar Destiny heeft besloten.
Nu in jouw handen, neem het lot over, want de aardbewoners zullen de aarde erven;
Roep uw zoon Ziusudra op, zonder de eed aan hem te verbreken de onthullende rampspoed.
Een boot die de waterige lawine kan weerstaan, een duikboot, om hem te bouwen vertellen,
Laat hem erin zichzelf en zijn familieleden redden,
En het zaad van alles wat nuttig is, of het nu plant of dier is, neemt ook;
Dat is de wil van de Schepper van Alles!
En Galzu, in de droomvisie, met de stylus op de tablet tekende een afbeelding,
En plaatste de gegraveerde tablet naast het bed van Enki;
En daarna vervaagde het beeld, eindigde het droomvisie en werd Enki met een huivering wakker.
Enki bleef een tijdje in zijn bed liggen, verwonderd het droomvisie dat hij nadacht:
Wat was daarvan de betekenis, welk voorteken hield het in?
Toen stapte hij van zijn bed af en zag, daar was de tablet;
Wat in een louter droomvisie hij nu materieel aan zijn bed had gezien!
Met trillende handen pakte de heer Enki de tablet op,
Een ontwerp van een merkwaardig gevormde boot op de tablet die hij zag,
Aan de rand van de tablet waren de markeringen aanwezig, de maten van de boot gaven aan!
Astir met ontzag en hoop dat de heer Enki bij zonsopgang voor zijn afgezanten snel stuurde,
Vind degene die Galzu heet, tegen hem moet ik spreken! Dus zei hij tegen hen.
Bij zonsondergang kwamen ze allemaal terug naar Enki en rapporteerden: Geen Galzu te vinden was in staat,
Zei Galzu, zeiden ze, dat Nibiru al lang geleden was teruggekomen!
En verbijsterd was Enki, het mysterie en zijn voorteken om te begrijpen dat hij streefde.
Het mysterie ontrafelen dat hij niet kon, maar de boodschap aan hem was duidelijk!

(Enki achter een rieten hut, vertelt Ziusudra om een ​​ark te bouwen)
Die nacht naar het riet maar waar Ziusudra sliep ging Enki heimelijk heen;
De eed breekt niet, de heer Enki niet tegen Ziusudra maar tegen de muur van de hut:
Wakker worden! Wakker worden! tegen de rietmuur zei Enki, van achter het rietscherm sprak hij.
Toen Ziusudra door de woorden werd gewekt, zei Enki tegen hem achter het rietscherm:
Riethut, riethut! Let op mijn woorden, let op mijn instructies, let op!
Op alle woningen, over de steden, zal een rampzalige storm vegen,
De vernietiging van de mensheid en haar nakomelingen zal dat zijn.
Dit is de definitieve uitspraak, het woord van de vergadering door Enlil bijeengeroepen,
Dit is de beslissing van Anu en Enlil en Ninmah.
Let nu op mijn woorden, let op de boodschap dat ik tot u spreek:
Verlaat je huis, bouw een boot; verwerp bezittingen, red het leven!
De boot die u moet bouwen, het ontwerp en de afmetingen op een tablet worden weergegeven,
Bij de muur van de rieten hut zal ik het tablet verlaten.
Zorg ervoor dat de boot overal overdekt is, de zon van binnenuit mag niet gezien worden.
De tackle moet erg sterk zijn, het veld sterk en strak om het water af te weren.
Laat de boot er een zijn die kan draaien en tuimelen, de waterige lawine om te overleven!
Bouw de boot in zeven dagen, waarin je familie en je familie samenkomen,
In de boot brengen voedsel en water om op te stapelen, huisdieren ook mee.
Dan zal op de afgesproken dag een signaal aan u worden gegeven;
Een bootgids die de wateren kent, door mij aangesteld, die dag voor u zal komen;
Op die dag moet je de boot betreden, het luik moet stevig dicht zijn.
Een overweldigende zondvloed, die uit het zuiden komt, land en leven zal verwoesten;
Uw boot zal van zijn ligplaatsen stijgen, de boot zal draaien en tuimelen.
Wees niet bang: naar een veilige haven zal de bootgids je navigeren,
Door u zal het zaad van de geciviliseerde mensheid overleven!
Toen Enki’s stem zweeg, was Agog Ziusudra, op zijn knieën neerliggend viel hij:
Mijn Heer! Mijn Heer! hij schreeuwde. Je stem hoorde ik, laat me je gezicht zien!
Ik heb niet tegen jou, Ziusudra, tegen de rietmuur gesproken! Dat zei Enki.
Door de beslissing van Enlil, door een eed bevestigd, ben ik gebonden aan dat alle Anunnaki zwoer;
Als je mijn gezicht zult zien, zul je zeker zoals alle aardbewoners sterven!
Nu riethut, naar mijn woorden, let op:
Het doel van de boot, een geheim van de Anunnaki moet bij je blijven!
Wanneer de stedelingen navraag zullen doen, zal je tegen hen zeggen:
De heer Enlil met mijn heer Enki is boos geweest,
Naar Enki’s verblijf in de Abzu waar ik mee bezig ben, zal Enlil misschien tevreden zijn!
Een tijdje volgde een stilte. Ziusudra van achter de rietmuur kwam,
Een tablet lapis lazuli zag hij in het maanlicht en pakte hem op;
Het beeld van een boot erop werd getekend, de inkepingen gaven zijn afmetingen;
Wijsste van geciviliseerde mannen was Ziusudra, wat hij had gehoord begreep hij.

In de ochtend kondigde hij aan de stedelingen aan:
De heer Enlil met de heer Enki, mijn meester, is boos geweest,
Daarom is de heer Enlil vijandig.
In deze stad woon ik niet meer, noch in de Edin mijn voet meer;
Naar de Abzu, het domein van de heer Enki, zal ik daar gaan zeilen.
In een boot die snel gebouwd moet worden, zal ik hier vandaan vertrekken;
Daardoor zal de woede van de heer Enlil afnemen, zullen ontberingen eindigen,
Op u zal de heer Enlil overvloed voortaan douchen!
De ochtend was nog niet voorbij toen de mensen rond Ziusudra zich verzamelden,
Om hem snel de boot te laten bouwen, moedigden ze elkaar aan.
Hout van boothout de oudsten sjouwden, de kleintjes bitumen van de moerassen gedragen.
Terwijl houtbewerkers de planken tegen elkaar hamerden, smolt Ziusudra in een ketel het bitumen.
Met bitumen de boot maakte hij binnen en buiten waterdicht,
Zoals in de tekening op de tablet was de boot op de vijfde dag voltooid. Enthousiast om Ziusudra te zien vertrekken, brachten de stedelingen eten en water naar de boot,
Uit hun eigen voedsel namen ze; om Enlil te sussen hadden ze haast!
Vierbenige dieren in de boot werden ook gedreven, vogels uit het veld vlogen zelf naar binnen.
In de boot Ziusudra gingen zijn echtgenote en zonen aan boord, hun vrouwen en kinderen kwamen ook.
Iedereen die naar de verblijfplaats van de heer Enki wil gaan, laat hen ook aan boord komen!
Dat deed Ziusudra aan de verzamelde mensen aankondigen.
Met de overvloed aan Enlil in gedachten, hebben slechts enkele ambachtslieden gehoor gegeven aan de oproep.

DNA-reageerbuisjes database van World Animals
(Nergal brengt het DNA van de
werelddieren naar de Ark) Op de zesde dag kwam Ninagal, Heer van de Grote Wateren, naar de boot,
Hij was een zoon van Enki, om de navigator van de boot te zijn.
Een doos cederhout in zijn handen hield hij, aan zijn zijde in de boot bewaarde hij het;
De levensessenties en levenseieren van levende wezens die het bevat, door de heer Enki en Ninmah verzameld,
Van de toorn van Enlil om te worden verborgen, tot leven dat opstaat als de Aarde bereid is!
Dus legde Ninagal aan Ziusudra uit; zo waren alle dieren door hun tweeën in de boot verborgen.
Nu wachtten Ninagal en Ziusudra in de boot de aankomst van de zevende dag.
In de honderdtwintigste Shar werd de zondvloed verwacht,
In de tiende Shar in het levenstijdperk van Ziusudra was de zondvloed aanstaande,
In het station van het sterrenbeeld Leeuw doemde de lawine op.

Planeet Nibiru op nabije baan met aardbaan die zwaartekracht veroorzaakt

Dit is het verslag van de zondvloed die over de aarde is geveegd
En hoe de Anunnaki ontsnapten en hoe Ziusudra in de boot overleefde.

De zondvloed, een super vloedgolf veegt de aarde en regent vervolgens 40 dagen
Dagen voor de dag van de zondvloed rommelde de aarde, kreunend als met pijn;
Voor nachten voordat de ramp toesloeg, werd Nibiru in de hemel als een gloeiende ster gezien;
Toen was er overdag duisternis en ’s nachts werd de maan door een monster ingeslikt.
De aarde begon te schudden, door een netkracht voordat ze onbekend was, werd deze geagiteerd.
In de gloed van de dageraad rees een zwarte wolk op uit de horizon. Het ochtendlicht veranderde in duisternis, alsof de schaduw van de dood versluierd was.
Toen knalde het geluid van een rollende donder, bliksem de lucht op.
Vertrekken! Vertrekken! Utu aan de Anunnaki gaf het signaal.
Gehurkt in de boten van de hemel, waren de Anunnaki hemelwaarts verheven.
In Shurubak, achttien competities verderop, werden de heldere uitbarstingen van Ninagal gezien:
Dichtknopen! Knoop het luik dicht! Schreeuwde Ninagal tegen Ziusudra.
Samen de valdeur die het luik verborgen hield, trokken ze naar beneden;
Waterdicht, volledig omsloten, was de boot; in de rel doordrong een lichtstraal.

Op die dag, op die onvergetelijke dag, begon de zondvloed met een brul;
In het Whiteland, op de bodem van de aarde, beefden de fundamenten van de aarde;
Toen, met een brul tot duizend dunders gelijk, gleed het ijs van zijn grondvesten,
Door Nibiru’s ongeziene netkracht werd het weggetrokken en stortte neer in de Zuidzee.
Een plaat ijs in een andere ijsplaat was aan het slaan,
Het oppervlak van het Whiteland brokkelde af als een gebroken eierschaal.
Plots ontstond er een vloedgolf, de hemel zelf was de muur van water die reikte.
Een storm, zijn wreedheid nog nooit eerder gezien, op de bodem van de aarde begon te huilen,
De winden van de muur van water dreven, de vloedgolf naar het noorden verspreidde zich;
Noordwaarts stormde de muur van water, de Abzu-landen die het bereikte.
Vandaar in de richting van de vaste landen die het reisde, de Edin die het overweldigde.
Toen de vloedgolf, de muur van wateren, Shurubak bereikte,
De boot van Ziusudra de vloedgolf van zijn ligplaatsen opgeheven,
Gooide het rond, als een waterige afgrond de boot die het slikte.
Hoewel het volledig onder water was, hield de boot stevig vast, er kwam geen druppel water in.

(De Anunaki omcirkelen de aarde op Skyship Celestial Chariots, observeren de zondvloed in afgrijzen)
Buiten de stormgolf haalden de mensen in als een dodelijke strijd,
Niemand die zijn medemens kon zien, de grond verdween, er was alleen water.
Alles wat eens op de grond stond bij de machtige wateren, werd weggevaagd;
Voor het einde van de dag de watermuur, het verzamelen van snelheid, de bergen overweldigd.
In hun hemelse boten cirkelden de Anunnaki de aarde.
Ze verdrongen de compartimenten tegen de buitenmuren.
Wat er op aarde gebeurde, beneden, om te zien dat ze gespannen waren.
Vanaf de hemelboot waarin ze was, riep Ninmah als een vrouw in barensnood:
Mijn geschapen als verdronken libellen in een vijver vullen de wateren,
Alle leven door de rollende zeegolf werd weggenomen! Zo huilde en kreunde Ninma.
Inanna, die bij haar was, huilde en klaagde ook:
Alles beneden, alles wat leefde, is in klei veranderd!
Zo weenden Ninmah en Inanna; ze huilden en verzachten hun gevoelens.
In de andere hemelboten waren de Anunnaki bij het zien van ongebreidelde woede vernederd,
Een macht die groter was dan die van hen die ze destijds met ontzag zagen.
Naar de vruchten van de aarde hadden ze honger, naar gefermenteerd elixer dorstten ze.
De oude dagen, helaas, zijn veranderd in klei! Dus tegen elkaar zeiden de Anunnaki.

(na de vloedgolf smelten het ijskristalwater boven de aarde en regent het 40 dagen)
Na de enorme vloedgolf die over de aarde veegde,
De sluis van de hemel ging open, een stortbui uit de lucht op de aarde werd losgelaten.
Zeven dagen lang waren de wateren van boven met de wateren van de Grote Beneden vermengd;
Toen stopte de muur van water, zijn grenzen reikend, zijn aanval gestopt,
Maar het regende nog veertig dagen en nachten.
Vanuit hun zitstokken keek de Anunnaki naar beneden: waar droge gebieden waren, was nu een zee van water,
En waar bergen eens naar de hemel hun toppen omhoog brachten,
Hun toppen waren nu als eilanden in de wateren;
En alles wat op het droge leefde, leefde in de lawine van wateren.
Toen, net als in het begin, werden de wateren tot aan hun stroomgebieden verzameld,
Zwaaiend heen en weer, met de dag kwam het waterniveau lager.
Toen, veertig dagen nadat de zondvloed over de aarde was geveegd, stopte ook de regen.

Na de veertig dagen Ziusudra ging het luik van de boot open, zijn verblijfplaats om te inspecteren.
Het was een heldere dag, een zacht briesje waaide;
Helemaal alleen, zonder ander teken van leven, slingerde de boot op een uitgestrekte zee.
De mensheid, alle levende wezens, van het aardoppervlak worden weggevaagd,
Niemand behalve wij hebben het overleefd, maar er is geen droog land om een ​​voet op te zetten!
Dat zei Ziusudra tegen zijn verwanten terwijl hij ging zitten en klaagde.
Op dat moment richtte Ninagal, door Enki benoemd, de boot naar de twee toppen van Arrata,
Een zeil voor haar vormde hij, in de richting van de berg van redding leidde hij de boot.
Ongeduldig Ziusudra was; vogels die aan boord waren liet hij vrij
Om te controleren op droog land, op overlevende vegetatie om te verifiëren dat hij ze stuurde.
Hij zond een zwaluw uit, hij zond een raaf uit; beiden keerden terug naar de boot.
Hij zond een duif uit; met een takje van een boom naar de boot keerde het terug!
Nu wist Ziusudra dat het droge land onder water was ontstaan.

(de ark rust op de bergen van Ararat, Ziusudra prijst met een lam) Nog
een paar dagen, en de boot door rotsen werd gearresteerd:
De zondvloed is voorbij, op de berg van redding zijn we! Dat zei Ninagal tegen Ziusudra.
Door het waterdichte luik te openen, kwam Ziusudra uit de boot;
De lucht was helder, de zon scheen, een zachte wind waaide.
Haastig op zijn echtgenoot en kinderen riep hij naar buiten.
De heer Enki laat ons loven, dank hem! tegen hen zei Ziusudra.
Met zijn zonenstenen verzamelde hij, met hen een altaar dat hij bouwde, Toen stak hij een vuur op het altaar aan, met aromatische wierook maakte hij een vuur.
Een ooi-lam, één zonder smet, voor een offer dat hij koos,
En op het altaar voor Enki de ooi-Iamb als een offer dat hij offerde.

(de Anunnaki realiseren zich door de wil van de Schepper dat de mensheid op aarde zal overleven)
Op dat moment bracht Enlil vanaf zijn hemelse boot naar Enki woorden over:
Laat ons in Whirlwinds van de hemelboten op de top van Arrata afdalen,
De situatie om te beoordelen, wat te doen om te bepalen!
Terwijl de anderen in hun hemelse boten de aarde om te circuit voortzetten,
Enlil en Enki in Whirlwinds op de top van Arrata daalden af.
Glimlachend ontmoetten de twee broers elkaar, met vreugde hun armen sloten ze zich op.
Toen verbaasde Enlil zich bij de vuurwanden en het braden van vlees.
Wat is dat? tegen zijn broer schreeuwde hij. Heeft iemand de zondvloed overleefd?
Laten we gaan kijken! zachtmoedig reageerde Enki.
In hun Whirlwinds naar de andere piek van Arrata vlogen ze over,
De boot van Ziusudra zagen ze, bij het altaar dat hij had gebouwd, landden ze.
Toen Enlil de overlevenden zagen, waaronder Ninagal, had zijn woede geen grenzen.
Elke aardbewoner moest vergaan! riep hij met woede; naar Enki met woede daalde hij uit,
Om zijn broer met zijn blote handen te doden was hij klaar.
Hij is niet alleen sterfelijk, mijn zoon is hij! Enki, naar Ziusudra wijzend, schreeuwde het uit.
Even aarzelde Enlil. Je hebt je eed verbroken! schreeuwde hij naar Enki.
Tegen een rieten muur sprak ik, niet tegen Ziususdra! Zei Enki en zei toen tegen Enlil de droomvisie.

Tegen die tijd, door Ninagal gewaarschuwd, raakten Ninurta en Ninmah in hun wervelwinden ook neer;
Toen het verslag van de gebeurtenissen die ze hoorden, waren Ninurta en Ninmah niet boos.
Het overleven van de mensheid moet de wil van de Schepper van Alles zijn! Dat zei Ninurta tegen zijn vader.
Ninmah haar ketting van kristallen, een geschenk van Anu, raakte en zwoer: op mijn eed zal de vernietiging van de mensheid nooit worden herhaald!
Zich overgevend, nam Enlil door de handen Ziusudra en zijn echtgenoot Emzara hen en zegende hen aldus:
Wees vruchtbaar en vermenigvuldig, en de aarde vult aan!
Zo waren de Olden Times afgelopen.

Dit is het verslag van hoe de overleving op aarde werd hersteld,
En hoe een nieuwe bron van goud en andere aardbewoners buiten de oceanen werd gevonden.
(Amerikaanse indianen de nakomelingen van Kaïn, overleven de zondvloed)
Het was na de ontmoeting in Arrata dat het water van de zondvloed zich terugtrok,
En het gezicht van de aarde werd geleidelijk onder de wateren zichtbaar.
De berglanden waren grotendeels ongeschonden, maar de valleien onder modder en slib waren begraven.
Van de hemelboten en van de Whirlwinds de Anunnaki de landschappen onderzocht:
Dat alles in de Olden Times in de Edin en de Abzu had bestaan ​​onder de modder was begraven!
Eridu, Nibru-ki, Shurubak, Sippar, alles was verdwenen, volledig verdwenen;

(het landingsplatform in Baalbek overleefde, verzamelden de Anunnaki)
Maar in het Cedergebergte glinsterde het grote stenen platform in het zonlicht,
De Landing Place, in de Olden Times gevestigde, stond nog steeds!
De een na de ander wervelde op het perron;
Het platform was intact; bij de lanceerhoek hielden de enorme stenen blokken stevig vast.
Puin en boomtakken wegruimen, de eerste die naar de strijdwagens landde, signaleerde;
De een na de ander kwamen de hemelse wagens, op het platform raakten ze.

Skyships Land op het Baalbek Platform

(na de zondvloed scheurde Nibiru de atmosfeer van Mars weg)
Toen werden naar Marduk op Lahmu en Nannar op de maan woorden gestuurd,
En ook zij kwamen terug naar de aarde, op de landingsplaats kwamen ze naar beneden.
Nu werden de Anunnaki en Igigi geroepen die aldus door Enlil waren verzameld voor de vergadering.
De zondvloed hebben we overleefd, maar de aarde is verwoest! Dat zei Enlil ook tegen hen.
Alle manieren om te herstellen moeten we beoordelen, of het nu op aarde is, of ergens anders!
Lahmu door de passage van Nibiru was verwoest! Zo vertelde Marduk:
Zijn atmosfeer werd weggezogen, zijn water verdampte daarna, een plaats van stofstormen is het!
De maan op zichzelf kan het leven niet volhouden, alleen met Eagle-maskers blijft ingeschakeld!
Dat deed Nannar ook aan de anderen, en toen voegde hij woorden van beklemtoning toe:
Eenmaal daar, dat het de leider van de gastheer van Tiamat was, moet je je herinneren,
Van de aarde is het een metgezel, daarmee is het lot van de aarde verbonden!

Liefdevol Enlil op de schouders van zijn zoon legde zijn arm. Met overleven maken we ons nu zorgen!
Dat deed Enlil tegen Nannar zachtjes terug; nu is onderhoud onze eerste zorg!
Laten we de verzegelde Scheppingskamer onderzoeken; misschien Nibiru’s zaden zullen we nog steeds vinden!
Dat zei Enlil tegen Enki, aan de korrels die hem ooit deden herinneren.
Aan de zijkant van het platform, wat modder opruimend, de schacht van verafgelegen tijden die ze vonden,
De steen die het blokkeerde tilden ze op, het heiligdom dat ze binnengingen.
De diorite kisten met zeehonden werden vastgemaakt, de zeehonden met een koperen sleutel maakten ze open.
In de kisten, in kristallen vaten, waren de zaden van Nibiru’s graan aanwezig!
Eenmaal buiten, aan Ninurta Enlil gaven de zaden, aan hem zei hij aldus:
Ga, het terras op de berghelling, laat de korrels van Nibiru opnieuw brood leveren!
In de Cedar Mountains, ook op andere bergen, dammen de watervallen van Ninurta,
Aangelegde terrassen, de oudste zoon van Ziusudra om gewassen te verbouwen die hij onderwees.
Aan Ishkur, zijn jongste, heeft Enlil nog een taak toegewezen:
Waar de wateren zich hebben teruggetrokken, gaan en resterende fruitdragende bomen vinden!
Aan hem als fruitteler werd de jongste zoon van Ziusudra toegewezen:
De eerste vrucht die zij vonden, was de wijnstok die door Ninma was gebracht;
Van zijn sap, zoals het elixer van de Anunnaki bekend, nam Ziusudra een slokje.
Met één slokje, dan nog een en nog een, werd Ziusudra overweldigd, als een dronkaard viel hij in slaap!

(Enki’s zoon Ninagal toont de geredde DNA-essenties van de aardse dieren)
Toen presenteerde een geschenk aan Anunnaki en Earthlings Enki: de kist die Ninagal had gedragen onthulde hij, de verrassende inhoud aan alles wat hij aankondigde:
De levensessenties en levenseieren in de baarmoeder van de vierbenige dieren van de boot van Ziusudra kunnen worden gecombineerd,
Schapen voor wol en vlees zullen zich vermenigvuldigen, vee voor melk en huiden zullen allemaal hebben,
Dan zullen we met andere levende wezens de aarde aanvullen!
Aan Dumuzi gaven de herderstaken die Enki gaf, hierbij de middelste zoon van Ziusudra.
Toen richtte Enki zich op de donker getinte landmassa, waar de domeinen van zijn en zijn zonen zich bevonden.
Met Ninagal, bij de samenvloeiing van machtige wateren, damde hij de bergen,
Felle watervallen naar een meer dat hij kanaalde om de wateren te laten als een meer zich ophopen.
Toen onderzocht het land tussen de Abzu en de Grote Zee met Marduk:
Waar ooit bewoond was, overwoog de vallei van de rivier hoe deze moest worden afgevoerd.
Halverwege waar de wateren van de rivier stroomden, een eiland uit de wateren dat hij ophief.
In zijn darmen hakte hij twee grotten uit, boven hen uit stenen sluizen die hij had gevormd.
Vandaar twee kanalen in de rotsen die hij sneed, voor de wateren twee vernauwingen die hij heeft gevormd,
Zo kon het stromende water uit de hooglanden komen, hij kon vertragen of sneller loslaten;
Met dammen en sluizen versmalt de twee de wateren die hij regelde.
Van het eiland van de grot, het eiland Abu, de slangachtige vallei van de rivier van onder de wateren die hij ophief:
In het Land van de Twee Narrows voor Dumuzi en de herders deed Enki een woning.

Met tevredenheid deed Enlil dit alles naar Nibiru woorden sturen; met zorgwekkende woorden antwoordde Nibiru:
De nauwe doorgang die Aarde en Lahmu op Nibiru troffen, veroorzaakte te veel schade;
Het schild van goudstof was gescheurd, de atmosfeer was weer aan het slinken,
Nu waren snel nieuwe goudvoorraden nodig!
Vurig naar de Abzu ging Enki met Gibil, zijn zoon, op onderzoek en reisde hij af.
Alle goudmijnen waren verdwenen, door de lawine van water werden ze begraven.
In de Edin bestond Bad-Tibira ook niet meer, in Sippar was er geen plaats meer voor de strijdwagens!
De honderden Anunnaki die in de mijnen en Bad-Tibira zwoegde, van de aarde waren verdwenen,
De veelheid aardbewoners, als primitieve arbeiders dienend, door de zondvloed was in klei veranderd;
Er kan geen goud meer van de aarde worden verstrekt! Dat deden Enlil en Enki aan Nibiru aankondigen.
Op aarde en op Nibiru was er wanhoop.

Goudklompjes verspreid over de aarde
(in een landonderzoek ontdekt Ninurta verspreide goudklompjes in Noord- en
Zuid- Amerika) (ze zien het als de onzichtbare hand van de maker)
Op dat moment voltooide Ninurta zijn taken in de bergen van ceders,
Naar het bergland voorbij de oceanen reisde opnieuw.
Uit dat land, aan de andere kant van de aarde, verbluffende woorden:
De lawine van wateren snijdt diep in de berghellingen daar,
Van de berghellingen ontelbaar goud, in goudklompjes groot en klein,
To the rivers below fell down, without mining can the gold be hauled!
Enlil and Enki to the distant mountainland hurried, with amazement they the discovery viewed:
Gold, pure gold, refining and smelting not requiring, all about was lying!
A miracle it is! So was Enki to Enlil saying. What by Nibiru was wrought, by Nibiru was amended!
The unseen hand of the Creator of All it is life on Nibiru to enable! So did Enlil say.

Now who could collect the nuggets, how to Nibiru they will be sent? the leaders each other asked.
Of the first question, Ninurta had the answer:
In the high mountainland on this side of Earth, some Earthlings have survived!
Descendants of Ka-in they are, with the handling of metals they are knowing;
Four brothers and four sisters are their leaders, on rafts they themselves saved,
Nu is hun bergtop in het midden van een groot meer een eiland.
Als de beschermer van hun voorvaderen herinneren ze me, de Grote Beschermer noemen ze me!
Volgens het rapport dat andere aardbewoners hadden overleefd, waren de leiders ontroerd,
Zelfs Enlil, die het einde van alle vlees had gepland, was niet langer boos.
Het is de wil van de Schepper van Alles! tegen elkaar zeiden ze.
Laten we nu een nieuwe plaats voor hemelse wagens vestigen, vandaar het goud naar Nibiru sturen!
Op zoek naar een nieuwe vlakte waarvan de grond is opgedroogd en verhard, zochten ze,
In de nabijheid van de Landing Place, op een verlaten schiereiland, vonden ze zo’n vlakte.
Plat als een rustig meer was het, omringd door witte bergen.

Nu is dit het verslag van de nieuwe plaats van de hemelse strijdwagens,
En de kunstzinnige tweeling mounts en hoe het beeld van de leeuw door Marduk werd toegeëigend.

(Sinaï-schiereiland is gekozen voor hemelse strijdwagenplaats)
(tussen Baalbek en Sinaï – Jeruzalem is nieuw controlecentrum, koepel van de rots)
(Tempelbergplatform)
Op het schiereiland bij de gekozen Anunnaki, de hemelse wegen van Anu en Enlil op aarde werden weerspiegeld;
Laat de nieuwe plaats van de strijdwagens precies op die grens liggen,
Laat het hart van de vlakte de hemel weerspiegelen! Dus deed Enlil aan Enki suggereren.
Toen Enki hiermee instemde, nam Enlil vanuit de lucht van afstanden maatregelen;
Op een tablet een groots ontwerp voor iedereen dat hij heeft gemarkeerd.

Jeruzalem is het centrum, tussen het Baalbek-landingsplatform en de ruimtehaven in Sinaï
Laat de Landing Place in de Cedar Mountains deel uitmaken van de faciliteiten! hij zei.
De afstand tussen de Landing Place en de Chariot Place die hij heeft gemeten,
In het midden daarvan een plaats voor een nieuw Mission Control Center dat hij heeft aangewezen:
Daar koos hij een geschikte berg, de Berg van Weg die hij de naam gaf.

Jeruzalem Salomontempel

Jeruzalem Later Tempelberg Koepel van de Rots

Een platform van stenen, verwant maar kleiner dan de landingsplaats, dat hij daar moest bouwen;
In het midden werd een grote rots binnen en buiten uitgehouwen, om er een nieuwe Bond Heaven-Earth in te huisvesten.
Een nieuwe navel van de aarde, de rol van Nibru-ki vóór de zondvloed te vervangen.
Het landingspad op de twee toppen van Arrata in het noorden was verankerd;
Om de Landing Corridor Enlil af te bakenen zijn twee andere sets van dubbele pieken vereist,
Om de grens van de Landing Corridor af te bakenen, stijgen en dalen om te beveiligen.
In het zuidelijke deel van het verlaten schiereiland, een plaats van bergen,
Tweeling aangrenzende toppen Enlil selecteerde daarop de zuidelijke grens die hij verankerde.

De vroege piramides met gladde kanten

(de Anunnaki bouwen de piramides van Egypte, een baken in het centrum van de aarde)
(de piramides van Egypte bevinden zich in het midden van de breedtegraad in de lengte van de aarde)
Waar de tweede reeks tweelingpieken nodig was, waren er geen bergen,
Alleen een vlak land boven de met water verstopte vallei uit de grond stak uit.
Kunstmatige pieken daarop kunnen we verhogen! Dat zei Ningishzidda tegen de leiders.
Op een tablet tekende hij het beeld van gladde, naar boven stijgende pieken.
Als het kan, laat het zo zijn! Enlil met goedkeuring gezegd. Laat ze ook als bakens dienen!

Op het vlakke land, boven de vallei van de rivier, Ningishzidda een schaalmodel gebouwd,
De stijgende hoeken en vier gladde zijden ermee perfectioneerde hij.
Ernaast plaatste hij een grotere piek, de zijkanten van de vier hoeken van de aarde zette hij;
Bij de Anunnaki, met hun werktuigen, werden de stenen gesneden en opgericht.
Daarnaast, op een precieze locatie, de piek die zijn tweeling was plaatste hij;
Met galerijen en kamers voor pulserende kristallen ontwierp hij het.
Toen deze kunstzinnige piek naar de hemel opsteeg, om daarop de sluitsteen te plaatsen, werden de leiders uitgenodigd.
Van electrum, een mengsel van Gibil ouderwets, werd de Apex Stone gemaakt.
Het zonlicht tot aan de horizon reflecteerde het, ’s nachts als een vuurkolom was het,
De kracht van alle kristallen naar de hemel in een straal waarop het focuste.
Toen de kunstzinnige werken, ontworpen door Ningishzidda, voltooid en klaar waren,
De Anunnaki-leiders die de Grote Tweelingpiek binnentraden, verwonderden zich over wat ze zagen;
Ekur, House What Like a Mountain is, noemden ze het, een baken naar de hemel was het.
Dat de Anunnaki de zondvloed overleefde en voor altijd de overhand had, verkondigde het.

Nu kan het nieuwe Goud van de Hemelse strijdwagens van over de zeeën ontvangen,
Daaruit zullen de wagens naar Nibiru het goud om te overleven dragen;
Van daar naar het oosten, waar de zon op de aangewezen dag opkomt, zullen ze ascenderen,
Naar het zuidwesten, waar de zon op de aangewezen dag ondergaat, zullen ze dalen!
Toen activeerde Enlil met eigen hand de Nibiru-kristallen.
Binnenin begonnen griezelige lichten te flikkeren, een betoverend gezoem brak de stilte;

Piramides van Egypte een baken op het centrum van de aarde, lengte- en breedtegraad
Buiten de sluitsteen scheen het in één keer, helderder dan de zon.
De menigte van verzamelde Anunnaki uitte een grote kreet van vreugde;
Ninmah, bij de gelegenheid ontroerd, een gedicht gereciteerd en gezongen:
Huis dat is als een berg, huis met een puntige top,
Voor Hemel-Aarde is het uitgerust, het handwerk van de Anunnaki is het.
Huis licht en donker, huis van hemel en aarde,
Voor de hemelboten werd het door de Anunnaki gebouwd.
Huis waarvan het interieur met een roodachtig licht van de hemel gloeit,
Een pulserende straal die ver en hoog reikt, zendt uit;
Hoge berg van bergen, groot en verheven ouderwets,
Voorbij het begrip van Earthlings is het dat.
Huis van uitrusting, verheven huis van eeuwigheid,
De basisstenen die het water raakt, zijn grote omtrek in klei.
Huis waarvan de delen vakkundig aan elkaar zijn geweven,
De groten die in de lucht rondcirkelen naar een rustende afdaling;
Huis dat voor de raketschepen een mijlpaal is, met ondoorgrondelijke binnenkant,
Door Anu zelf is de Ekur gezegend.
Zo reciteerde en zong Ninmah bij de viering.

Terwijl de Anunnaki hun opmerkelijke handwerk vierden,
Enki to Enlil woorden van suggestie zei: Wanneer in de toekomst zal worden gevraagd:
Wanneer en door wie is dit wonder gevormd?
Laten we naast de tweelingpieken een monument creëren, laat de Age of the Lion het aankondigen,
Het beeld van Ningishzidda, de ontwerper van de pieken, liet zijn gezicht zien,
Laat het precies naar de plaats van de hemelse strijdwagens kijken,
Wanneer, door wie, en het doel het aan toekomstige generaties laten onthullen!
Dus deed Enki aan Enlil suggereren. Aan de woorden stemde Enlil toe en zei Enki:
Van de plaats van de hemelse strijdwagens moet Utu opnieuw de commandant zijn;
Laat de starende leeuw, precies naar het oosten gericht, met het beeld van Ningishzidda zijn!

(Marduk ambities om de aarde te regeren, Ninma spreekt om vrede te sluiten)
Toen het werk om de leeuw uit de rots te snijden en te vormen voortging,
Marduk zei tegen zijn vader Enki woorden van agressie:
Beloofde je mij de hele aarde te domineren,
Nu worden bevel en glorie aan anderen verleend, zonder taak of heerschappij blijf ik over.
In mijn vroegere domein bevinden zich de kunstmatige bergen, op de leeuw moet de beeldmijn zijn!
Door deze woorden van Marduk was Ningishzidda boos, de andere zonen waren ook geïrriteerd,
Door de roep om domeinen werden ook Ninurta en zijn broers gewekt,
Landt voor zichzelf en toegewijde aardbewoners die iedereen eiste!

Laat de viering geen wedstrijd worden! Ninma schreeuwde tussen de verheven stemmen.
De aarde is nog steeds in ravage, wij Anunnaki zijn weinigen, van de aardbewoners zijn er alleen overlevenden!
Laat Marduk Ningishzidda de eer niet ontnemen, laten wij ook aan de woorden van Marduk letten!
Dat zei Ninmah, de vredestichter, tegen de strijdende leiders.
Om vrede te laten zegevieren, moeten de bewoonbare gebieden tussen ons apart worden gezet! Enlil tegen Enki zei.
Om van het schiereiland een onbetwiste scheidingslijn te maken, stemden ze ermee in, aan de vredestichter Ninmah die ze hadden toegewezen.
Tilmun, het land van de raketten, noemden het; voor aardbewoners was het voorbij de grenzen.
De bewoonbare gebieden ten oosten daarvan tot Enlil en zijn nakomelingen werden apart gezet,

Voor de nakomelingen van twee zonen van Ziusudra, Sem en Yafet, om daarin te wonen.
De donker getinte landmassa die de Abzu aan Enki en zijn clan toevoegde, was voor domeinen verleend,
Het volk van de middelste zoon van Ziusudra, Ham, om het te bewonen werd gekozen.
Om Marduk hun heer te maken, van hun land de meester, stelde Enki zijn zoon tevreden.
Door uw wens laat het zo zijn! Enlil tegen Enki hierover gezegd.

In Tilmun, in het bergachtige zuiden, bouwde een verblijfplaats voor Ninmah zijn moeder Ninurta;
In de buurt van een bron met datumbomen, een groene vallei, was het gelegen,
De bergtop Ninurta terrasvormig, een geurige tuin voor Ninmah plantte hij.
Toen alles aldus was voltooid, werd een signaal gegeven aan alle buitenposten op aarde:
Uit de berglanden aan de overkant van de oceaan Whirlwinds brachten de goudklompjes,
Van de plaats van de hemelse strijdwagens tot Nibiru werd het goud verheven.
Op die gedenkwaardige dag zeiden Enlil en Enki tegen elkaar:
Laten we Ninmah, de vredestichter, met een nieuwe epitheton-naam eer:
Ninharsag, Mistress of the Mountainhead, laten we haar een naam geven!
Bij acclamatie kreeg Ninma de eer, voortaan werd Ninharsag genoemd.
Lof aan Ninharsag, op aarde de vredestichter! in koor verklaarden de Anunnaki.

ANUNNAKi Legend Tablet 11
Synopsis van de elfde tablet

Het land van de ruimtehaven, Tilmun, wordt uitgeroepen tot een neutrale zone

Het wordt verleend aan Ninmah, die wordt omgedoopt tot Ninharsag

Marduk krijgt de Dark Lands, de Enlilites the Olden Lands

Marduk’s kleinzonen ruzie, Satu vermoordt Asar

Impregneren zichzelf, Asar’s vrouw Asta draagt ​​Horon

In luchtgevechten over Tilmun overwint Horon Satu.

De Enlilieten achten het verstandig om een ​​andere ruimtehaven te maken

Enki’s zoon Dumuzi en Inanna, Enlils kleindochter, verliefd Op

de gevolgen, Marduk veroorzaakt de dood van Dumuzi

Op zoek naar zijn lichaam, wordt Inanna gedood,vervolgens herrezen

Inanna lanceert een oorlog om Marduk te grijpen en te straffen.

De Enlilieten breken zijn schuilplaats in op de Grote Berg

Ze verzegelen de bovenste kamer om Marduk levend te begraven Marduk

’s vrouw Sarpanit en zijn zoon Nabu pleiten voor zijn leven

Ningishzidda, wetende de geheimen van de berg, bereikt Marduk

Marduk, zijn gespaarde leven, gaat in ballingschap

Enki en Enlil verdelen de aarde onder hun andere zonen

HET ELFDE TABLET
Lof aan Ninharsag, op aarde de vredestichter! In Unison riepen de Anunnaki uit.
Tijdens de eerste Shar na de zondvloed slaagde Ninharsag erin om de tempels af te koelen;
Nibiru met goud om te bevoorraden stond boven ambities en rivaliteit voorop.
Langzaam keerde de aarde terug om vol leven te komen; met de zaden van het leven van Enki bewaard
Wat op zichzelf overleefde werd vergroot op het land en in de lucht en wateren.
De meest waardevolle van alles, ontdekten de Anunnaki, waren de eigen overblijfselen van de mensheid!
Zoals in vroegere klei, toen de primitieve arbeiders werden gecreëerd,
De Anunnaki, weinigen en gespannen, voor geciviliseerde arbeiders schreeuwden nu.
Tegen de tijd dat de eerste Shar na de zondvloed was voltooid,
Het vredige bestand door een onverwachte gebeurtenis was verbrijzeld.

Osiris-Asar en isis
(verhaal van Egyptische goden Orisis-Asar, Set en Horus, de zonen van Marduk Ra)
(hoe Set zijn broer Asar-Osiris heeft laten doden, en isis kunstmatige zichzelf bevrucht)
(hoe de zoon Horus zijn vader wreken in de strijd met zijn oom Set)
Niet tussen Marduk en Ninurta, niet tussen de Enki- en Enlil-clans, was de uitbarsting:
Toen de eigen zonen van Marduk, door de Igigi aangesproken, werd de rust verbroken.
Toen Marduk en Sarpanit en hun zonen en dochters op Lahmu de zondvloed wachtten,
De twee zonen, Asar en Satu, voor de dochters van Shamgaz, de Igigi-leider, vonden het leuk;
When to Earth they all returned, the two brothers the two sisters espoused,
Asar the one called Asta chose, Satu the one called Nebat betrothed.
Asar with his father Marduk in the dark-hued lands to abide chose,
Satu near the Landing Place, where the Igigi dwelt, with Shamgaz his dwelling made.
About the domains on Earth was Shamgaz concerned: Where shall the Igigi the masters be?
So did Shamgaz the other Igigi incite, of that Nebat to Satu daily spoke;
By staying with his father, Asar the successor alone shall be, the fertile lands he will inherit!
So did Shamgaz and his daughter Nebat to Satu day after day say.
How the succession in the hands of Satu alone to retain, father and daughter schemed.

On an auspicious day they made a banquet; Igigi and Anunnaki to it they invited.
Asar, unsuspecting, to celebrate with his brother also came.
Nebat, his spouse’s sister, prepared the tables, footstools she also set,
She beautified herself, with lyre in hand a song to mighty Asar she sang.
Satu before him choice roast meat cut, with salted knife for him fatlings he served.
Shamgaz in a large goblet new wine to Asar offered, an admixture for him he made,
A large vessel, mighty to look upon, with elixired wine he gave him.
In good humor was Asar; merrily he arose and sang, with cymbals in his hand he chanted.
Then by the admixtured wine he was overcome, to the ground he fell down.
Let us for a sound sleep take him! the hosts to the others at the banquet said.

They Asar to another chamber carried, in a coffin they him laid,
The coffin with tight seals they closed, into the sea they threw it.
Toen het bericht over wat er was gebeurd, Asta bereikte, richtte ze de vader van haar echtgenoot op Marduk:
Tot zijn dood in de diepten van de zee werd bruut gegooid, moet snel de kist worden gevonden!
Ze zochten de zee naar Asars doodskist, aan de oevers van het donker getinte land dat het vond.
Binnen het stijve lichaam van Asar lag, vanuit zijn neusgaten vertrok de levensadem.
Marduk scheurde zijn kleren, op zijn voorhoofd legde hij as.
Mijn zoon! Mijn zoon! Sarpanit huilde en huilde, groot was haar verdriet en rouw.
Enki was radeloos en weende: de vloek van Ka-in wordt herhaald! tegen zijn zoon in doodsangst zei hij.
Asta tot hoge hemel een gejammer opgewekt, tot Marduk voor wraak en een erfgenaam een ​​beroep dat zij deed:
Satu moet zijn dood ontmoeten. Laat me door je eigen zaad zwanger worden,
Laat bij jouw naam zijn naam worden herinnerd, de afkomst die overleeft!
Dit kan helaas niet worden gedaan! Enki tegen Marduk en Asta zei:
De broer die gedood heeft, de broer van de broer moet de bewaarder zijn,
Hiervoor moet Satu worden gespaard, door zijn zaad een erfgenaam van Asar moet je zwanger worden!
Door deze wendingen van het lot was Asta verbijsterd; radeloos, de regels om haar te trotseren waren vastbesloten.

Horus geboren aan isis door kunstmatige inseminatie van het lichaam van Asar-Osiris

Voordat het lichaam van Asar werd gewikkeld en in de lijkwade in een heiligdom werd bewaard,
Uit zijn fallus Asta werd het levenszaad van Asar gewonnen.
Hiermee maakte Asta zelf zwanger, een erfgenaam en wreker van Asar om geboren te worden.
Aan Enki en zijn zonen, aan Marduk en zijn broers, bracht Satu het woord uit:
De enige erfgenaam en Marduk’s opvolger ben ik, van het Land van de Twee Narrows, ik zal de meester zijn!

Voor de raad van Anunnaki Asta weerlegde de claim: met Asar’s erfgenaam ben ik zwanger.
Onder de stier van de rivier rent het kind dat ze verborg, de toorn van Satu die ze vermeed;
Horon (Horus) noemde ze de jongen, om zijn vaders wreker te zijn, voedde ze hem op.

Horusgevecht met oom Set
Satu was hierdoor van streek; Shamgaz van ambities trok zich niet terug.
Van Aardejaar tot Aardejaar verspreidden de Iggi en hun nakomelingen zich vanaf de Landing Place,
Tot aan de grenzen van Tilmun, het heilige gebied van Ninharsag, kwamen ze dichterbij.
Om de plaats van de hemelse strijdwagens te veroveren, bedreigden de Igigi en hun aardbewoners.
In de donker getinte landen groeide het kind Horon door de snelle levenscycli van de aarde tot een held,
Door zijn oudoom Gibil werd Horon geadopteerd, door hem werd hij getraind en geïnstrueerd.
Voor hem was Gibil gevleugelde sandalen voor ouderwets, om te vliegen als een valk die hij kon;
Voor hem maakte Gibil een goddelijke harpoen, zijn pijlen bouten van raketten waren.
In de hooglanden van het zuiden onderwees hem Gibil de kunst van metaal en smeden.
Het geheim van een metaal genaamd ijzer Gibil to Horon onthuld.
Daaruit maakte Horon, van loyale aardbewoners een leger dat hij ophief.
Om Satu en de Igigi noordwaarts uit te dagen, over land en rivier marcheerden ze.

Toen Horon en zijn aardbewoners de grens van Tilmun, het land van de raketten, bereikten,
Satu to Horon woorden van uitdaging verzonden:
Alleen al tussen ons is het conflict, laat ons één op één elkaar ontmoeten!
In de lucht boven Tilmun Satu wachtte Horon in zijn wervelwind.
Toen Horon als een valk hemelwaarts naar hem toe steeg,
Een vergiftigde pijl op hem schoot Satu neer, zoals een steek van een schorpioen die Horon liet vallen.

Toen Asta dit zag, schreeuwde ze naar de hemel, om Ningishzidda riep ze
Van zijn hemelse boot kwam Ningishzidda naar beneden, om de held voor zijn moeder te redden, kwam hij.
Met magische krachten heeft Ningishzidda het gif tot welwillend bloed omgezet,
Tegen de ochtend was Horon genezen, uit de dood was hij teruggekeerd.

Horus luchtgevecht met oom Set
Dan met een Vurige Pijler, zoals een hemelse vis met vinnen en een vurige staart,
Ningishzidda voor Horon verstrekt, zijn ogen van blauw naar rood tot blauw hun kleuren veranderd.
Tegenover de triomferende Satu Horon in de Vurige Pijler schoot de lucht op.
Ze gingen ver en wijd achter elkaar aan; hevig en dodelijk was de strijd.
Eerst werd Horon’s Vurige Pijler geraakt, daarna sloeg hij met zijn harpoen Horon Satu.
Op de grond kwam Satu neerstorten; door Horon was hij gebonden.

Toen vóór het concilie Horon met zijn gevangene oom kwam,
Ze zagen dat hij verblind was, zijn testikels platgedrukt, als een weggegooide pot die hij stond.
Laat Satu, blind en heirless, leven! Dat zei Asta tegen de raad.
Om zijn dagen als sterveling te beëindigen, onder de Igigi, besliste de raad zijn lot.
Triomfantelijk werd Horon verklaard, de troon van zijn vader om te erven;
Op een metalen tablet was het besluit van de raad ingeschreven, in de Hall of Records plaatsten ze het.
In zijn verblijfplaats was Marduk tevreden met het besluit; door wat er was gebeurd, was hij bedroefd:
Hoewel Horon een zoon van Asar zijn zoon was, stamde hij van Shamgaz de Igigi af,
Een domein, zoals onder de toegewezen Anunnaki, werd hem niet gegeven.
Nadat ze beide zonen hadden verloren, zochten in elkaar Marduk en Sarpanit troost.
Op tijd voor hen werd een andere zoon geboren; Nabu, profetiedrager, noemden ze hem.

Dit is het verhaal waarom in de verte een nieuwe wagen werd gebouwd,
En de liefde van Dumuzi en Inanna die Marduk door Dumuzi’s dood verstoorde.
(de Anunnaki bouwden de Nasca-lijnen in Amerika)
Het was na de wedstrijd van Horon en Satu en hun luchtgevecht over Tilmun,
Dat Enlil zijn drie zonen voor een raad bijeenriep.
Met bezorgdheid over wat er aan de hand was, zei hij:
In het begin maakten de aardbewoners naar ons beeld en na onze gelijkenis,
Nu werden de Anunnaki-nakomelingen naar het beeld en de gelijkenis van de aardbewoners!
Toen was het Ka-in die zijn broer vermoordde, nu is een zoon van Marduk de moordenaar van zijn broer!
Voor het eerst ooit, een Anunnaki-nakomeling van Earthlings een leger grootgebracht,
Wapens van een metaal, van de Anunnaki een geheim, in hun handen plaatste hij!
Vanaf de dagen dat door Alalu en Anzu onze legitimiteit werd betwist,
De verstoring en het overtreden van regels door de Igigi ging door.
Nu de bakenpieken in het domein van Marduk zijn gelokaliseerd, wordt de Landing Place by the Igigi gehouden,
Nu, in de richting van de Place of the Chariots, komen de Igigi op
In de naam van Satu voor alle faciliteiten van de Hemel-Aarde die ze beweren te zullen leggen!

Nazca-lijnen Amerika
Dus zei Enlil tegen zijn drie zonen, om tegen hen in te gaan, stelde hij voor:
Een alternatieve hemel-aarde-faciliteit in het geheim moet dat!
Laat het gebeuren in het land van Ninurta voorbij de oceanen, te midden van vertrouwde aardbewoners!
Zo werd de geheime missie in handen van Ninurta toevertrouwd;
In de berglanden voorbij de oceanen, naast het grote meer,
Een nieuwe Bond Hemel-Aarde die hij aan het opzetten was, in een omheining plaatste hij deze;
Aan de voet van de bergen waar de goudklompjes waren verspreid
Een vlakte met stevige grond die hij koos; erop voor op- en afdalingsmarkeringen die hij maakte.
Primitief zijn de voorzieningen, maar het doel dat ze zullen dienen!
Zo verklaarde Ninurta zijn vader Enlil tijdig:
Van daaruit kunnen goudzendingen naar Nibiru doorgaan, van daaruit kunnen ook wij ascenderen!

Liefdesverhaal van inanna en Dumuzi
(liefdesverhaal van Dumuzi en inanna)
(inanna een grandaughter van Enlil, Dumuzi een zoon van Enki)
(een liefde om 2 clans samen te brengen in meer eenheid, maar door andere broers ambities en jaloezie van hun succes, zet Dumusi’s dood aan)
(een Anunnaki-oorlog onderling vanwege de woede van het verlies van innana, haar liefde)
Op dat moment begon wat als een gezegende gebeurtenis begon als een vreselijke gebeurtenis eindigde.
In die tijd vond Dumuzi, Enki’s jongste zoon, van Inanna, de dochter van Nannar, een voorliefde;
Inanna, de kleindochter van Enlil, was door de heer van het hoeden geboeid.
Een liefde die geen grenzen kent, overspoelde hen, een passie waarvan hun harten ontstoken waren.
Veel van de liefdesliedjes die lange tijd daarna werden gezongen,
Inanna en Dumuzi waren de eersten om hen te zingen, door hun liefde te vertellen.
Aan Dumuzi, zijn jongste zoon, Enki, een groot domein boven de toegewezen Abzu;
Meluhha, het Zwarte Land, was de naam, hooglandbomen groeiden daar, de wateren waren overvloedig.
Grote stieren onder zijn rivierriet zwierven, sterk genummerd waren zijn vee,
Er kwam zilver uit de bergen, het koper was helder als goud en was lichter.
Dumuzi was zeer geliefd; door Enki na de dood van Asar werd hij begunstigd.
Van zijn jongste broer was Marduk jaloers. Inanna door haar ouders Nannar en Ningal was geliefd, zat Enlil bij haar wieg.

Mooi om te beschrijven dat ze was, in vechtsporten met Anunnanki-helden, vocht ze.
Of journeys in the heavens and of celestial boats from her brother Utu she learned;
A skyship of her own, to roam in Earth’s skies, to her the Anunnaki presented.

After the Deluge, on the Landing Platform, Dumuzi and Inanna their eyes on each other set;
At the dedication of the artificed mounts was between them a warm encounter.
Hesitant at first they were, he of Enki’s clan, she of Enlil an offspring.
When Ninharsag for peace the disputing clans together brought,
Inanna and Dumuzi away from the others to be together managed, love to each other they professed.
As they went strolling together, sweet words of alluring love to each other they said.
Side by side they lay down, one heart with the other heart chatted;
Around her waist Dumuzi put his arm, like a wild bull to take her he wished,
Let me teach you! Let me teach you! to Inanna Dumuzi said.
Gently she kissed him, then to him of her mother she spoke:
What fib could I tell my mother? What words will you tell Ningal?
Let us of our love my mother tell, of joy cedar perfume she will on us sprinkle!

To the dwelling place of Ningal, Inanna’s mother, the lovers went,
To them Ningal her blessing gave, of Dumuzi the mother of Inanna approved.
Lord Dumuzi, as a son-in-law of Nannar you are worthy! to him she said.
Dumuzi as bridegroom by Nannar himself was welcomed, Inanna’s brother Utu, Let it so be! said.
Perchance the espousing peace between the clans truly will bring! Enlil to them all said.
When of the love and bethrothal Dumuzi to his father and brothers spoke,
Enki of peace through espousal also was thinking, his blessing to Dumuzi he gave.

Dumuzi’s brothers, all except Marduk, about the espousal were joyful.
A bethrothal bed of gold by Gibil was fashioned, Nergal blue-hued lapis stones sent.
Sweet dates, a fruit by Inanna favored, beside the bed they in a pile placed,
Under the fruits the beads of lapis they hid for Inanna to discover.

As the custom was, to perfume and clothe Inanna a sister of Dumuzi was sent,
Geshtinanna, a sister-in-law-to-be, was her name.
To her Inanna what was in her heart revealed, of her future with Dumuzi to her she said:
A vision of a great nation I have, as a Great Anunnaki Dumuzi there will rise.
His name over others shall be exalted, his queen-spouse I shall be.
Princely status we will share, rebellious countries we shall together subdue,
To Dumuzi I will status give, the country I will rightly direct!

Geshtinanna
(the death of Dumuzi)
(een zus verleidt Dumuzi in een val om zijn liefdesaffaire met inanna te beëindigen)
(in zijn schrik rent hij weg en verdrinkt op rotsen die een meeslepende rivierstroomversnelling kruisen)
Inanna’s visioenen van heerschappij en glorie door Geshtinanna aan haar broer Marduk werden gemeld.
Door Inanna’s ambities was Marduk erg verontrust; aan Geshtinanna een geheim plan dat hij vertelde.
Naar haar broer Dumuzi, naar de woning van de herder, ging Geshtinanna.
Heerlijk om te zien en geparfumeerd, tegen haar broer Dumuzi dus zei ze:
Voordat je met je jonge vrouw in je omhelzing met je slaapt,
Een legitieme erfgenaam, door een geboren zuster, moet je hebben!
De opvolgingszoon van Inanna heeft geen recht, op je moeders knieën zal hij niet worden opgevoed!
Ze legde zijn hand in haar hand, ze drukte haar lichaam tegen zijn lichaam.
Mijn broer, bij jou zal ik gaan liggen! Bruidegom, met u een peer van Enki zullen we hebben!
Dat deed Geshtinanna tegen Dumuzi fluisteren, een nobele kwestie uit haar baarmoeder te hebben.
In haar baarmoeder goot Dumuzi het sperma, door haar strelingen viel hij in slaap.

Tijdens de nacht had Dumuzi een droom, een voorgevoel van de dood die hij voor ogen had:
In de droom zag hij zeven kwaadaardige bandieten zijn woning binnenkomen.
De meester heeft ons voor u gestuurd, zoon van Duttur! tegen hem zeiden ze. Ze hebben zijn ooien, zijn lammeren en kinderen weggejaagd, ze zijn weggereden,
De hoofdtooi van heerschappij die ze van zijn hoofd namen, de koninklijke mantel van zijn lichaam scheurden ze,
De staf van de herders namen ze en braken, zijn kopje van de pen gooiden ze naar beneden.
Naakt en op blote voeten grepen ze hem, in boeien legden ze zijn handen vast,
In naam van de prins en de valk lieten ze hem doodgaan.
Verstoorde en geschrokken Dumuzi werd midden in de nacht wakker, tot Geshtinanna de droom die hij vertelde.
De droom is niet gunstig! Geshtinanna tegen de radeloze Dumuzi zei.
Marduk dat hij mij heeft verkracht, zal je beschuldigen, kwaad dat hij zal sturen, slechte afgezanten om je te arresteren.
Om u te proberen en u te schande te maken zal hij bevelen, de verbinding met een Enliliet tot eendracht!
Als een gewond beest Dumuzi brulde een kreet: verraad! Verraad! hij schreeuwde.
Aan Utu, Inanna’s broer, help me! woord dat hij stuurde; de naam van zijn vader Enki als een talisman die hij uitte.

Dumuzi rent weg, glijdt in een stroomversnelling en verdrinkt

Door de woestijn van Emush, de slangenwoestijn, haastte Dumuzi zich om te ontsnappen,
Naar de plaats van machtige watervallen van de boosdoeners rende hij zich te verbergen.
Waar het stromende water de rotsen tot gladde gladheid maakte, gleed Dumuzi uit en viel;
De aanstormende wateren zijn levenloze lichaam in een wit schuim geveegd.

Dit is het verslag van Inanna’s afdaling naar de Lagere Abzu,
En de Grote Anunnaki-oorlog en hoe Marduk levend in de Ekur gevangen zat.
Toen het levenloze lichaam van Dumuzi uit de wateren van het grote meer bij Ninagal werd opgehaald,
Naar de verblijfplaats van Nergal en Ereshkigal in de Lagere Abzu werd het lichaam gebracht.
Op een stenen plaat werd het lijk van Dumuzi, een zoon van Enki, geplaatst.
Toen het bericht met Enki was verstuurd, huurde Enki zijn kleren, op zijn voorhoofd legde hij as.
Mijn zoon! Mijn zoon! om Dumuzi klaagde hij. Wat heb ik gezondigd om zo gestraft te worden? luidop vroeg hij.
Toen ik vanuit Nibiru naar de aarde kwam, was EA, hij wiens huis is wateren, mijn naam,
Met water haalden de hemelse strijdwagens hun stuwkracht, in water spoot ik naar beneden;
Toen werd door een lawine van wateren de aarde geveegd,
In wateren verdronk Asar mijn kleinkind, door wateren is mijn geliefde Dumuzi nu dood!
Alles wat ik had gedaan, met rechtvaardig doel deed ik het.
Waarom word ik gestraft, waarom heeft het lot zich tegen mij gekeerd?
Enzo jammerde Enki.

(verhaal van inanna en de onderwereld)
(het onderste halfrond van de aarde, zuidelijk Afrika)

Lagere wereld Zuid-Afrika
Toen uit Geshtinanna de waarheidsgetrouwheid van gebeurtenissen werd ontdekt,
Enki’s pijn was groter: nu Marduk, mijn eerstgeborene, want zijn daad zal ook lijden!
Door de verdwijning en dood van Dumuzi maakte Inanna zich zorgen en rouwde toen;
Toen haastte ze zich naar de lagere Abzu, het lichaam van Dumuzi voor begrafenis om op te halen.

Ereshkigal slechte zus van inanna
Toen Ereshkigal, haar zus, van de komst van Inanna aan de poorten van het district werd verteld,
Ereshkigal een sluwe regeling van de kant van Inanna vermoedde.
Bij elk van de zeven poorten was een van Inanna’s uitrusting en wapens van haar verwijderd,
Dan, ongekleed en machteloos voor de troon van Ereshkigal,
Over het plannen van een erfgenaam van Nergal, de broer van Dumuzi, werd ze beschuldigd!
Trillend van woede, wilde Ereshkigal naar de verklaringen van haar zuster niet luisteren.
Laat de zestig ziekten tegen haar los! Ereshkigal haar vizier, Namtar, in woede bevolen.

The 2 Android Emissaries – the Bio Android Grays gemaakt door Enki
( verhaal van de twee android-afgezanten om inanna op te halen en haar nieuw leven in te blazen)
Door de verdwijning van Inanna in de Lower Abzu maakten haar ouders zich grote zorgen,
Nannar naar Enlil in de zaak ging, Enlil naar Enki een bericht verzonden.

Van zijn zoon Nergal, de echtgenoot van Ereshkigal, Enki, leerde wat er was gebeurd,
Uit klei van de Abzu Enki twee afgezanten gevormd, wezens zonder bloed, door doodstralen ongedeerd,
Naar de lagere Abzu stuurde hij hen, Inanna om terug te brengen, levend of dood.

Toen ze vóór Ereshkigal kwamen, was Ereshkigal door hun uiterlijk verbaasd:
Ben jij Anunnaki? Ben jij aardbewoners? met verbijstering
vroeg ze hen.
Namtar de magische wapens van macht tegen hen gericht, maar ongedeerd waren de twee. Aan het levenloze lichaam van Inanna nam hij ze mee, hangend aan een paal die ze was.

Op het lijk zendt de klei een Pulser en een Emitter uit,
Toen sprenkelden ze het water des levens op haar, in haar mond de plant des levens die ze plaatsten.
Toen bewoog Inanna, haar ogen opende ze; uit de dood ontstond Inanna.
Toen de twee afgezanten Inanna naar de Bovenwereld klaar waren om terug te keren,
Inanna het levenloze lichaam van Dumuzi om hen besteld mee te nemen.

Aan de zeven poorten van de Lagere Abzu werden aan Inanna haar uitrusting en attributen teruggegeven.
Tot de verblijfplaats van Dumuzi in het Zwarte Land, de minnaar van haar jeugd om de afgezanten te nemen die ze bestelde,
Daar om hem te wassen met zuiver water, met zoete olie zalft hij,
Om hem vervolgens in een rode lijkwade te kleden, lag hij op een lap lapis;
Toen sneed voor hem een ​​rustplaats uit, de dag van het opstaan ​​om daar te wachten.

(inanna eist de dood van Marduke voor het aanzetten tot de dood van Dumuzi)
Wat zichzelf betreft, zette de woonplaats van Enki Inanna haar stappen,
Wraak voor de dood van haar geliefde die ze wilde, de dood van Marduk, de dader die ze eiste.
Er is genoeg dood geweest! Enki zei tegen haar. Marduk was een aanstichter, maar moord pleegde hij niet!
Toen Inanna hoorde dat Marduk niet door Enki zou worden gestraft, ging Inanna naar haar ouders en broer.
Tot hoge hemel hief zij een gejammer op: gerechtigheid! Wraak! Dood aan Marduk! ze huilde om.
Bij de verblijfplaats van Enlil sloten zijn zonen Inanna en Utu zich bij elkaar, voor een oorlogsraad.
Ninurta, die de rebel Anzu versloeg, pleitte voor krachtige maatregelen;
Van geheime woorden tussen Marduk en de Igigi uitgewisseld, meldde Utu aan hen.
Van Marduk, een kwade slang, moet de aarde worden verwijderd! Enlil was het met hen eens.

Toen de eis voor Marduk’s overgave aan zijn vader Enki werd verzonden,
Enki naar zijn verblijfplaats Marduk en alle andere zonen opgeroepen.
Hoewel ik voor mijn geliefde Dumuzi nog steeds treur, moet ik de rechten van Marduk verdedigen! Hoewel het kwaad Marduk veroorzaakte, stierf Dumuzi door ziek lot, niet door de hand van Marduk;
Marduk is mijn eerstgeborene, Ninki is zijn moeder, voor successie is hij voorbestemd,
Van de dood door de bende van Ninurta door ons allen, moet hij worden beschermd! Dat zei Enki ook.
Alleen Gibil en Ninagal hun vaders roep gehoor gegeven; Ningishzidda was tegen,
Nergal aarzelde: alleen als hij in levensgevaar zal zijn, zal ik helpen! hij zei.

Anunnaki Family Clans War
(Anunnaki-oorlog tussen de Enki- en Enlil-clans, Marduke trekt zich terug in de Ekur-piramides)
Het was daarna dat een oorlog, van wreedheid onbekend, tussen de twee clans uitbrak.
In tegenstelling tot de stelling van Horon en Satu, daalden aardbewoners af:
Een gevecht tussen Anunnaki, onder hen geboren op Nibiruan, op een andere planeet werd losgemaakt.
Bij Inanna was de oorlog begonnen, in haar luchtschip naar de domeinen van Enki’s zonen die ze overstak;
Marduk om te vechten daagde ze uit, naar de domeinen van Ninagal en Gibil die ze hem achtervolgde.
Om haar Ninurta te helpen vanuit zijn Storm Bird vernietigende stralen naar het schot van de vijand,
Ishkur vanuit de lucht met brandende bliksemschichten en verpletterende donderslagen aangevallen.
In de Abzu van de rivieren spoelde hij weg, vee in de velden die hij verspreidde.
In het noorden, de plaats van de gearticuleerde bergen, trok Marduk zich vervolgens terug;
Achtervolging hem, Ninurta op de woningen gif dragende raketten regende.
Zijn wapen dat uit elkaar scheurt, worden de mensen in die landen beroofd van hun zintuigen,
De kanalen die de wateren van de rivier droegen, werden rood van bloed;
Ishkur’s schittert de duisternis van de nachten in vlammende dagen omgezet.

Geheime ingang De Ekur-piramides van Egypte
Terwijl de verwoestende gevechten noordwaarts vorderden, genas Marduk in de Ekur zich,
Gibil heeft er een ongezien schild voor bedacht, Nergal voor de hemel met zijn alziend oog omhoog.
Met een Weapon of Brilliance, door een hoorn gericht, viel Inanna de schuilplaats aan;
Horon om zijn grootvader te verdedigen kwam; door haar schittering was zijn rechteroog beschadigd.
Terwijl Utu de Igigi en hun horde aardbewoners voorbij Tilmun wachtten,

Aan de voet van de gearticuleerde bergen Anunnaki, botsten deze en die clan in de strijd.
Laat Marduk zich overgeven, laat het bloedvergieten eindigen! Dat deden woorden van Enlil naar Enki ook;
Laat broer met broer praten! aan Enki Ninharsag een bericht verzonden.
In zijn schuilplaats, in de Ekur, gingen zijn achtervolgers om te trotseren voort,
Binnen het huis dat als een berg is Zijn laatste standpunt dat hij maakte.
Inanna kon de massieve stenen structuur niet overwinnen, de gladde zijkanten haar wapens afgebogen.

Toen hoorde Ninurta van de geheime ingang, de draaibare steen aan de noordkant die hij vond!
Door een donkere gang kwam Ninurta voorbij, de grote galerij die hij bereikte,
Het gewelf door de veelkleurige uitstoot van de kristallen als een regenboog was vrolijk.
Binnen wachtte Marduk met klaargemaakte wapens Ninurta door de gewaarschuwd binnendringen;
Met wapens die reageerden, de wonderkristallen verpletterden, bleef Ninurta de galerij op de been houden.
In de bovenkamer, de plaats van de Grote Pulserende Steen, trok Marduk zich terug,

Piramide koningen kamer diagram en 3 blokkerende stenen

Bij de ingang Marduk de glijdende stenen sloten verlaagd; van alle toelating die ze hebben geblokkeerd.
In de Ekur volgden Inanna en Ishkur Ninurta; wat ze daarna gingen doen.
Laat de ingesloten schuilkamer de stenen doodskist van Marduk zijn! tegen hen zei Ishkur.
To three blocking stones, ready for down gliding, Ishkur their attention drew.
Let slow death, by alive being buried, be Marduk’s sentence! Inanna her consent gave.
At the end of the gallery, the three the blocking stones let loose,
Each one of them one stone for plugging slid down, Marduk as in a tomb to seal.

Now this is the account of how Marduk was saved and to exile departed,
And how the Ekur was dismantled and lordship over the lands rearranged.
Away from the Sun and light, without food or water, Marduk within the Ekur alive was entombed;
By his imprisonment and punishment without trial Sarpanit, his spouse, a wailing raised.
To Enki her father-in-law she hurried, with the young son Nabu to him she came.
To be among the living Marduk must be returned! to Enki Sarpanit said.
He sent her to Utu and Nannar, who with Inanna can intercede.
Het dragen van een kledingstuk van verzoening, geef de heer Marduk leven! smeekte ze.
Laat hem het nederige leven voortzetten, heerschappij zal hij opzij leggen!

Sanne was niet Inanna, voor de dood van mijn geliefde, de aanstichter moet sterven! Antwoordde Inanna.
Ninharsag, de vredestichter, de broers Enki en Enlil opgeroepen,
Straf voor Marduk moet komen, de dood is niet gerechtvaardigd! tegen hen zei ze.
Laat Marduk in ballingschap leven, de opvolging op aarde aan Ninurta onderwerpen!
Enlil was blij en glimlachte: Ninurta was zijn zoon, van Ninurta was zij de moeder!
Als de keuze tussen successie en leven is, wat kan ik, een vader, zeggen?
Dat deed Enki met een zwaar hart antwoord. In mijn land is de verwoesting wijdverbreid,
De oorlog moet eindigen, want Dumuzi ben nog steeds in rouw; laat Marduk in ballingschap leven!
Als de vrede wordt teruggegeven en Marduk zal leven, moeten er bindende afspraken worden gemaakt! Enlil tegen Enki zei.
Alle faciliteiten die hemel en aarde alleen aan mij binden, moeten worden toevertrouwd,

Het meesterschap over het Land van de Twee Narrows aan een andere zoon van je moet je geven.
De Igigi die Marduk volgen, de Landing Place moet opgeven en verlaten,
Naar een land van geen terugkeer, door geen afstammeling van bewoonde Ziusudra, moet Marduk in ballingschap gaan!
En zo verklaarde Enlil krachtig, dat hij vooral was onder de broers die hij bedoelde.
De hand van het lot Enki in zijn hart erkende: Laat het zo zijn! met gebogen hoofd zei hij.
Ningishzidda alleen weten de ingewijden van Ekur; laat hem over zijn land de meester zijn!

Redding van Marduk gevangen door nieuwe gedwongen opening

Nadat de beslissingen van de Grote Anunnaki waren aangekondigd, riep Ningishzidda voor de redding ze op.
Hoe Marduk uit de geblokkeerde en verzegelde ingewanden te bevrijden was zijn uitdaging;
Degene die levend begraven is vrij te laten, een taak die hem niet te boven ging.
Ningishzidda the Ekur’s geheime ontwerpen overwogen, hoe de blokkades die hij van plan was te omzeilen: door een gebeitelde bovenste opening zal Marduk worden gered! tegen de leiders zei hij.
Op een plaats die ik ze zal laten zien, een deuropening in de stenen die ze zullen hakken,
Van daaruit zullen ze een kronkelend gat boren, een reddingsschacht creëren.
Door verborgen holtes in het midden van de Ekur zullen ze doorgaan,
Bij de draaikolk van de holtes door de stenen zullen ze doorbreken.
Een doorgang naar de binnenkant blazen ze open, waardoor de blokkades omzeilen;
Boven in de grote galerij gaan ze verder, de drie stenen tralies die ze omhoog zullen brengen
De bovenste kamer, de doodgevangenis van Marduk, zullen ze bereiken!

Anunnaki, door Ningishzidda geleid, volgde zijn geschetste plan,
Met gereedschap dat de stenen kraakt, de opening die ze hebben gemaakt, de reddingsschacht die ze hebben gemaakt,
De binnenkant van de gearticuleerde berg bereikten ze, een uitgang bliezen ze open.
Om de drie blokkerende stenen heen, de bovenste kamer die ze bereikten.
Op een klein platform brachten ze de valstrikken omhoog; Marduk viel flauw en redde.
Voorzichtig door de draaiende schacht lieten ze de heer zakken, naar frisse lucht brachten ze hem;
Buiten wachtten Sarpanit en Nabu echtgenoot en vader op; een vreugdevolle hereniging was het.

Noord-Amerika land van Horned Beasts
(Marduke wordt verbannen naar Amerika, Noord-Amerika)
Wanneer hij zijn vader Enki de voorwaarden voor vrijlating overhandigde,
Marduk was woedend: ik sterf liever dan mijn geboorterecht verbeurd! hij schreeuwde.
Sarpanit legde Nabu in zijn armen. Wij maken deel uit van uw toekomst! zei ze zachtjes.
Marduk was boos, Marduk was vernederd. Aan het lot geef ik toe! zei hij onhoorbaar.
Met Sarpanit en Nabu naar een Land of No Return vertrok hij,
Naar een plaats waar gehoornde beesten worden gejaagd met vrouw en zoon ging hij.

De Black Skybird van Ninurta
Nadat Marduk was vertrokken, kwam Ninurta de Ekur door de schacht terug,
Door een horizontale gang naar de vulva van de Ekoer ging hij.
In zijn oostelijke muur, op een kunstig gevormde nis, straalde de Destiny Stone een rode uitstraling uit.
Zijn kracht om me te doden grijpt, met een moord die het me grijpt! Ninurta in de kamer huilde.
Haal het weg! Om het te vernietigen. tegen zijn luitenants schreeuwde Ninurta.
Zijn stappen volgen, door de grote galerij naar de bovenste kamer van Ninurta ging,
In een uitgeholde kist pulseerde het hart van de Ekur, zijn netkracht met vijf compartimenten werd verbeterd.
Met zijn stok Ninurta sloeg de stenen kist; met een resonerend geluid reageerde het.
Zijn Gug Stone, die aanwijzingen bepaald, Ninurta bevolen om te worden genomen, naar een plaats van zijn keuze gedragen.
Bij het binnenkomen van de grote galerij, onderzocht Ninurta de zevenentwintig paar Nibiru-kristallen.
Velen in zijn gevecht met Marduk waren beschadigd; sommigen overleefden de strijd intact.
Om de hele uit hun groeven te verwijderen bestelde Ninurta, de anderen met zijn balk verpulverde hij.

Pyramid Cap Stone verwijderd

Buiten het huis dat als een berg is, is Ninurta in zijn Black Bird enorm gestegen,
Op de Apex Stone richtte hij zijn aandacht; de belichaming van zijn vijand.
Met zijn wapens schudde hij het los, in stukken uiteen viel het om.
Hiermee is de angst voor Marduk voor altijd beëindigd! Ninurta, zegevierend, verklaard.

Op het slagveld kondigde de verzamelde Anunnaki de lof van Ninurta aan:
Net als Anu ben je gemaakt! tegen hun held en leider schreeuwden ze.
Om het arbeidsongeschikte baken te vervangen werd gekozen voor een berg nabij de plaats van de hemelse strijdwagens,
Binnen zijn ingewanden werden de geborgen kristallen herschikt.
Op zijn hoogtepunt werd de Gug Stone, de Stone of Directing, geïnstalleerd;
Mount Mashu, Mount of the Supreme Celestial Barque, de berg werd genoemd.
In die tijd riepen Enlil zijn drie zonen bijeen; Ninlil en Ninharsag waren ook aanwezig.
Commando’s over oude landen om te bevestigen, heerschappijen over nieuwe landen om toe te wijzen die ze hebben ontmoet.
Aan Ninurta, die Anzu en Marduk hadden overwonnen, werden de Enlilship-krachten verleend,
In alle landen moet zijn vaders surrogaat zijn.

Van de Landing Place in de Cedar Mountains werd heerschappij over Ishkur verleend,
Aan zijn domein ten noorden daarvan was de Landing Place verbonden.
Het land ten zuiden en oosten daarvan, waar de Igigi en hun nakomelingen zich hadden verspreid,
Nannar werd als een eeuwige begiftiging gegeven door zijn nakomelingen en volgelingen om te houden en vast te houden.
Het schiereiland waarin de plaats van de strijdwagens was, in het land van Nannar, was opgenomen,

Utu als commandant van de Plaats en van de Navel van de Aarde werd bevestigd.
In het Land van de Twee Narrows, zoals overeengekomen, gaf Enki aan Ningishzidda de heerschappij.
Daar maakte geen van Enki’s andere zonen bezwaar tegen; daar was Inanna tegen!
Tot de erfenis van Dumuzi, haar overleden bruidegom, beweerde Inanna dat ze lag,
Een eigen heerschappij eiste zij van Enki en Enlil.
Hoe Inanna de eisen van de overwogen leiders wil bevredigen,
Over de landen en de volkeren die de Grote Anunnaki die de raad van het lot nam,
Over de aarde en haar hervestigende woorden met Anu wisselden ze.

Uit de tijd van de zondvloed, de grote ramp, zijn bijna twee Shars voorbijgegaan,
De aardbewoners zijn verspreid, van berggebieden tot droge laaglanden waar ze naartoe gingen.
Van Civilized Mankind by Ziusudra waren er afstammelingen, met Anunnaki-zaad werden ze met elkaar vermengd.
Nakomelingen van Igigi die huwden rondzwierven, in de verre landen overleefde de familie van Ka-in.
Weinigen en verheven waren de Anunnaki die uit Nibiru waren gekomen, weinigen waren hun perfecte afstammelingen.
Hoe nederzettingen voor zichzelf en voor Aardlingen om de Grote Anunnaki te vestigen overwogen,
Wat zou de mensheid verheven blijven, hoe de velen de weinigen laten gehoorzamen en dienen.
Over dat alles, over de toekomst wisselden de leiders met Anu-woorden.
Om nog een keer naar de aarde te komen, besloot Anu; met Antu zijn echtgenote wenste hij te komen.

ANUNNAKi Legend Tablet 12
Synopsis van de Twaalfde Tablet

De grond droogt, vlaktes en riviervalleien worden hervestigd

Overvloedig goud komt van de Lands Beyond the Seas

Anu en zijn echtgenote Antu komen voor een memorabel bezoek

Reminiscing, de leiders beseffen dat ze Destiny’s pionnen zijn

Ze wijzen drie gebieden van beschaving toe aan Mankind

Pardoned door de vertrekkende Anu, blijft Marduk opstandig.

De eerste regio en ruimtevoorzieningen zijn het Enlilite-land.

De eerste beschaving van de mens begint in de eerste regio (Sumer).

Marduk gebruikt een site om een ​​illegale lanceertoren te bouwen.

Gefrustreerd door de Enlilites grijpt Marduk de tweede regio.

Hij stelt Ningishzidda (Thoth) af en verbannen naar verre landen

Hij verklaart zichzelf Ra, oppergod, in een nieuwe religie.

Hij introduceert faraonische heerschappijen om een ​​nieuwe beschaving te markeren.

Enlil wijst zijn zoon Ishkur toe om de metalen bronnen te beschermen.

Inanna krijgt heerschappij in de derde regio (Indus Valley).

Anu en Antu bezoeken de aarde
HET TWAALFDE TABLET
(Anu en Antu, de ouders bezoeken de aarde)
Om nog een keer naar de aarde te komen besloot Anu, met Antu zijn echtgenote dat hij wilde komen,
Terwijl zijn Aankomst wachtte, begonnen de Annunnaki-verblijven in de Edin om zich opnieuw te vestigen.
Van de berglanden waar afstammelingen van Sem woonden, tot het oude land migreerden de zwartharige mensen.
Op de nieuw gedroogde grond laat de Anunnaki ze bezinken, voedsel voor iedereen te voorzien.
Waar Eridu, de eerste stad van Enki, voordat de zondvloed had gestaan,
Boven op de talloze modder en slib werd een nieuwe Eridu afgebakend.
In het midden, op een verhoogd platform, werd een verblijfplaats voor Enki en Ninki gebouwd,
Huis van tegels Heer Wiens terugkeer Is trimphant het heette;
Met goud en zilver en edelmetalen door de zonen van Enki op voorwaarde dat het was versierd.
Boven in een cirkel die naar de hemel wijst, waren de twaalf sterrenbeelden gemarkeerd door hun tekens.
Beneden, zoals in de Abzu, stroomden wateren met zwemmende vissen.
In een heiligdom, een plaats waar geen ongenode binnen kan komen, bewaarde Enki de ME-formules.
Voor Enmil en Ninlil. een volgende Nibru-ki bovenop de modder en slib werd vastgesteld;
Te midden van de woningen en veekooien en kraampjes van zijn volk werd een heilig terrein ommuurd.
Er werd een verblijfplaats voor Enlil en Ninlil gebouwd, in zeven fasen ontstond het;
Een trap, oplopend naar de hemel, leidde naar het bovenste platform.
Zijn Tablets of Destinies bewaarde Enlil daar, met zijn wapens werd het beschermd:
Het opgeheven oog dat de landen aftast, de opgeheven straal die alles doordringt.
Op de binnenplaats, in zijn eigen omheining, werd de snelstappende Skybird van Enlil bewaard.

Enlil’s snelstappende Skybird

Koning en koningin Anu en Antu van Planet Nibiru, bezoeken de aarde
Toen de tijd voor de komst van Anu en Antu naderde,
Voor hun verblijf in de Edin werd een nieuwe plek gekozen, noch die van Enlil noch die van Enki.
Unug-ki, de heerlijke plek, het werd genoemd. Er werden schaduwbomen in geplant,
Een zuiver witte structuur, het huis van Anu, werd in het midden gebouwd.
Het exterieur in zeven fasen steeg; het interieur was als een koningskwartier.
Toen de hemelwagen van Anu op aarde arriveerde, schoot de lucht van Anunnaki ernaartoe op;
Voor een veilige landing op de Place of the Chariots, in Tilmun, werd het geleid.
Utu, de commandant van de Plaats, zijn overgrootouders op Planeet Aarde verwelkomd.
De drie kinderen van Anu, Enlil en Enki en Ninharsag stonden daar om hen te begroeten.
Ze omhelsden en kusten, ze lachten en huilden. Zo lang, zo lang is de scheiding geweest!
Ze zeiden tegen elkaar. Ze keken elkaar aan, ouder om te onderzoeken: hoewel de ouders in Shars groter waren, jonger dan de kinderen die ze keken!
De twee zonen zagen er oud en baard uit; Ninharsag, ooit een schoonheid, was gebogen en gerimpeld.
Alle vijf waren met tranen gevuld; tranen van vreugde met verdrietige tranen waren vermengd.
In luchtschepen werden de gasten en hun gastheren naar de Edin meegenomen,
Op een voorbereide plaats naast Unug-ki landden de luchtschepen.
Alle Anunnaki die op aarde waren gebleven als erewacht, stonden.

De 7 stappen Ziggurat van Anu, huis van de goden
Vervolgens begeleidden de gasten in een processie, zang en muziek, de Anunnaki naar het huis van Anu.
In het huis van Anu waste en rustte Anu, vervolgens werd hij geparfumeerd en gekleed;
Antu door vrouwelijke Anunnaki naar het Huis van het Gouden Bed werd begeleid;
Daar waste en rustte ze ook, toen werd ze geparfumeerd en gekleed.
Op de open binnenplaats ritselt de boom als een avondbriesje,

Anu en Antu zaten op tronen. Flankerende hen waren Enli1 en Enki en Ninharsag.
Aanwezigen, aardbewoners die helemaal naakt waren, wijn en goede olie geserveerd;
Anderen, in een hoek van de binnenplaats, brandden een stier en een ram, geschenken van Enlil en Enki, op een vuur.
Een groot banket was voor Anu en Antu voorbereid, want het teken in de hemel wachtte op zijn start.
In opdracht van Enlil, Zumul, die op het gebied van sterren en planeten geleerd was,
De stappen van het Huis van Anu klommen op, het stijgen van de planeten op elk moment om aan te kondigen.
Op de eerste stap verscheen Kishar in de oostelijke hemel, Lahamu of de tweede stap werd gezien,
Mummu op de derde stap werd aangekondigd, Anshar door de vierde stap steeg,
Lahmu op de vijfde stap werd gezien, de maan uit de zesde stap werd aangekondigd.
Toen, op een signaal van Zumul, begon de hymne The Planet of Anu in the Skies Rises te worden gezongen,

10e planeet Nibiru uitzicht vanaf Observatorium
Want vanaf de bovenste trede, de zevende, kwam de roodhalige Nibiru in zicht.
Op muziek klapten en dansten de Anunnaki, op muziek dansten en zongen ze;
Voor degene die helder wordt, de hemelse planeet van de heer Anu, zongen ze.

Bon Fires vieren het bezoek van koning Anu aan de aarde
Op het signaal werd een vreugdevuur aangestoken, gezien van plaats tot plaats waar de vreugdevuren begonnen:
Voordat de nacht voorbij was, was het hele land van Edin met vreugdevuren aangestoken!
Na een maaltijd van stierenvlees en ramvlees, van vis en gevogelte, met wijn en bier vergezeld,
Anu en Antu werden naar hun overnachtingsruimte begeleid; door Anu en Antu waren alle Anunnaki bedankt.
Verschillende dagen en nachten op aarde sliepen Anu en Antu; op de zesde dag riepen zijn twee zonen en dochter Anu op.
Van wat er op aarde was gebeurd hun verhalen die hij hoorde, van de vrede en de oorlogvoering die hij leerde.
Over hoe de aardbewoners, door de eed van Enlil af te vegen, zich opnieuw hadden verspreid, hoorde Anu;
Van de gouden ontdekking in het land achter de oceanen en de plaats van de wagen daar, onthulde Enlil hem.

(met het vertellen over Galzu beseffen de Anunnaki dat ze zijn als afgezanten van de schepper)
(Aardse bestemming voor de Anunnaki om het leven op aarde te beschermen, met de mensheid als helpers)
Het was toen dat van de droom en de tablet van Galzu Enki aan zijn vertelde vader.
Daarmee was Anu enorm verbaasd: een geheime afgezant met die naam
Door mij is nooit naar de aarde gestuurd! Dat zei Anu tegen de drie leiders.
Verbaasd waren Enki en Enlil, verbijsterd keken ze elkaar aan.
Vanwege Galzu Ziusudra en het zaad van het leven werden gered! Zei Enki.
Vanwege Galzu op aarde zijn we gebleven! Enlil tegen zijn vader zei.
De dag dat je terugkeert naar Nibiru, zul je sterven, zei Galzu tegen ons.
Ongelofelijk daarvan was Anu; de verandering van cycli veroorzaakte inderdaad ravage, maar met genezen elixers was het dat!

Wiens afgezant, zo niet de uwe, was Galzu? Enki en Enlil in koor gezegd.
Wie de aardbewoners wilden redden, wie op aarde heeft ons laten blijven?
Ninharsag knikte langzaam: voor de Schepper van Alles verscheen Galzu!
Was de schepping van de aardbewoners ook voorbestemd, dat moet ik me afvragen!
Een tijdlang zweeg ze met zijn vieren; elke gebeurtenis uit het verleden vertelde in zijn hart.
Terwijl het lot we besloten, de hand van het lot elke stap gericht! Dat zei Anu ook.
De wil van de Schepper van Alles is duidelijk te zien: op aarde en voor aardbewoners zijn we alleen afgezanten
De aarde behoort tot de aardbewoners, om ze te behouden en te bevorderen waren we bedoeld!
Als dat onze missie hier is, laten we dan handelen! Dat zei Enki ook.
De grote Anunnaki die het lot decreet raadgevingen uitgewisseld met betrekking tot de landen:
Om geciviliseerde gebieden te creëren die de Grote Anunnaki hebben besloten, biedt de mensheid daarin kennis;
Steden van de Mens om daarin te vestigen, in heilige gebieden verblijfplaatsen voor de Anunnaki creëren;
Koningschap als op Nibiru op aarde vestigen, kroon en scepter aan een uitverkoren man geven;
Door hem het woord van de Anunnaki aan de mensen overbrengen, werken en behendigheid te handhaven;
In de heilige gebieden moet een priesterschap worden gevestigd, de Anunnaki als verheven heren om te dienen en te aanbidden. Geheime kennis die moet worden onderwezen, beschaving aan de mensheid overbrengen.

Om vier regio’s te creëren, drie voor de mensheid, één beperkt, loste de Anunnaki op:
De eerste regio in het oude Edin-land om te vestigen, voor Enlil en zijn zonen om te domineren;
De tweede regio in het Land van de Twee Narrows volgt daarna, voor Enki en zijn zonen tot heer;
De derde regio, met de andere twee niet vermengd, in een ver land om Inanna toe te kennen;
Het vierde gebied, alleen voor de Anunnaki ingewijd, zal het schiereiland van de Place of the Chariots zijn.

Dit is het verslag van Anu’s reis naar de landen voorbij de oceanen,
En hoe in de Eerste Regio de Anunnaki-steden werden hersteld.
(steden van Sumer, herbouwd in Irak)
Nadat de beslissing over de vier regio’s en de beschavingen van de mensheid is genomen,
Vroeg Anu over zijn kleinzoon Marduk. Ik moet hem weer zien! tegen de leiders zei Anu.
Of het nu door Dumuzi en Ningishzidda is om Nibiru uit te nodigen, Marduk’s ire die ik zelf heb veroorzaakt!
Anu vroeg het zich ook af; hij wilde de straf van Marduk heroverwegen.
Wanneer je naar de landen voorbij de oceanen reist, zal Marduk je ontmoeten!
Het land waar hij zwerft, in die delen van de aarde is het! Dat zei Enlil tegen Anu.
Voordat naar de verre landen het koninklijke paar ging, keken de Edin en zijn landen Anu en Antu;
Ze bezochten Eridu en Nibru-ki, waar de steden van de eerste regio waren gepland die ze zagen.
In Eridu klaagde Enlil over Enki: De ME-formules voor zichzelf die Enki bewaart!
Anu, op de zittende ereplaats, zei lovende woorden tegen Enki:
Mijn zoon heeft voor zichzelf een prachtig huis gebouwd, prachtig op een platform dat is grootgebracht.
Aan de mensen die het huis omringen en dienen, zal Enki veel kennis geven;
Nu moet de kennis die in de ME’s wordt afgescheiden, met andere Anunnaki worden gedeeld!
Beschaamd was Enki; te delen met alle goddelijke formules aan Anu die hij beloofde.

In de daaropvolgende dagen, in skyships reizen, Anu en Antu de andere regio’s onderzocht.
Toen, op de zeventiende dag, keerde het koninklijk paar terug naar Unug-ki voor nog een nacht rust
De volgende dag, toen de jongere Anunnaki voor Anu en Antu voor een zegen kwam,
Anu vond het leuk aan zijn achterkleindochter; hij trok haar dicht tegen zich aan, knuffelde en kuste haar.
Let op al mijn woorden! aan de gemeente kondigde hij aan:
Deze plek, nadat we vertrekken, naar Inanna als een bruidsschat wordt gegeven,
Laat het luchtschip waarin wij de aarde zullen onderzoeken naar mijn huidige Inanna!
Blij, Inanna om te dansen en te zingen begon, haar lof over Anu als hymnes in de komende tijden werd gezongen.

Daarna namen ze afscheid van de Anunnaki, want de landen voorbij de oceanen vertrokken Anu en Antu;
Enlil en Enki, Ninurta en Ishkur gingen met hen naar het gouden land
Om indruk te maken op Anu, de koning met de grote gouden rijkdom, bouwde Ninurta een verblijfplaats voor Anu en Antu;
De stenen blokken, tot in perfectie gesneden, met puur goud erin werden bedekt.
Een gouden behuizing, met bloemen van Carneool gesneden, het koninklijke paar wachtte op!
Aan de oever van het grote bergmeer werd de woning opgetrokken.
Hoe de goudklompjes worden verzameld, werden de bezoekers getoond;
Er is hier goud genoeg voor veel Shars om te komen! Anu zei tevreden.
Op een plaats in de buurt van Ninurta naar Anu en Antu toonde een kunstmatige heuvel,
Hoe een plaats voor het smelten en raffineren van metalen werd gemaakt, legde Ninurta uit.
Hoe een nieuw metaal uit stenen werd gewonnen, liet hij zien: Anak, gemaakt door Anunnaki, hij noemde het,
Hoe hij door het te combineren met het overvloedige koper een sterk metaal dat hij heeft uitgevonden, hen liet zien.
Op het grote meer, van wiens oevers de metalen kwamen, zeilden Anu en Antu;
Het meer van Anak Anu noemde het, voortaan was dit de naam.

(Anu bezoekt Amerika, vergeef Marduk om terug te keren)
Dan vanuit landen uit het noorden, landen waar grote gehoornde beesten worden gejaagd,
Marduk voordat zijn vader Enki en zijn grootvader Anu kwamen; Nabu zijn zoon met hem was.
Toen Enki naar Sarpanit vroeg, vertelde Marduk met verdriet over haar dood.
Nu is Nabu alleen met mij gebleven! tegen zijn vader en grootvader zei Marduk.
Anu Marduk drukte tegen zijn borst: genoeg ben je gestraft! tegen hem zei hij;
Met zijn rechterhand op Marduks hoofd, wordt Anu Marduk gezegend.
Van de gouden plaats, hoog in de bergen, gingen allen die zich hadden verzameld naar de vlakte beneden.

Daar, zich uitstrekt tot aan de horizon, heeft Ninurta een nieuwe plek voor de strijdwagens voorbereid.
De hemelwagen van Anu en Antu stond daar klaar, met goud tot aan de rand dat het was geladen.
Toen de tijd voor vertrek kwam, zei Anu tot zijn kinderen woorden van afscheid en begeleiding:
Welke bestemming voor de aarde en de aardbewoners ook bedoeld heeft, laat het zo zijn!
Als de mens, niet Anunnaki, de aarde heeft geërfd, laten we ons dan helpen.
Geef de mensheid kennis, tot op zekere hoogte geheimen van hemel en aarde die ze onderwijzen,
Wetten van rechtvaardigheid en gerechtigheid leren hen, vertrek dan en vertrek!
Dat gaf Anu aan zijn kinderen vaderlijke instructies.
Opnieuw omhelsden ze elkaar, omhelsden en kusten en vertrokken Anu en Antu voor de nieuwe strijdwagen voor Nibiru.

De eerste die de treurige stilte verbrak was Marduk; met woede waren zijn woorden:
Wat is deze nieuwe plaats van hemelse strijdwagens? van de anderen een verklaring die hij eiste.
Wat nadat mijn ballingschap zonder mijn medeweten is gebeurd?
Toen Enki van de beslissingen over de vier regio’s tegen Marduk vertelde,
De woede van Marduk kende geen grenzen: waarom krijgt Inanna, een oorzaak van Dumuzi’s dood, haar eigen regio?
De beslissingen zijn genomen, ze kunnen niet worden gewijzigd! Dat zei Enlil tegen Marduk.
In afzonderlijke luchtschepen naar de Edin en zijn aangrenzende landen keerden ze terug;
Enlil Ishkur voelt problemen en blijft geïnstrueerd achter om over de gouden wacht te blijven.

Ziggurats worden gebouwd, een huis van de goden, tempels

(Ziggurats zijn gebouwd, een huis van de goden)
Om het bezoek van Anu te herdenken, werd een nieuwe telling van tijdpassage geïntroduceerd:
Op aardejaren, niet op Nibiru Shars, was wat er op aarde bleek te tellen.
In het tijdperk van de stier, gewijd aan Enlil, was de telling van de aardse jaren begonnen.
Wanneer naar de Edin de leiders terugkeerden, de plaats van de eerste geciviliseerde regio,
How to make bricks from mud the Anunnaki the Earthlings taught, therewith cities to build.
But where once cities of the Anunnaki alone had stood, cities for both them and Earthlings now arose;
Therein and in new cities for the great Anunnaki sacred precincts were consecrated,
Therein the Anunnaki with lofty abodes were provided, Temples by Mankind they were called;
Therein the Anunnaki as Lofty Lords were served and worshiped,
By number-ranks were they honored, the heirship to Mankind made known:
Anu, the heavenly, the rank of sixty held, to Enlil the fifty rank was given,
On Ninurta his foremost son did Enlil the same rank bestow.
Next. in succession was the lord Enki, the rank of forty he held;
To Nannar, the son of Enlil and Ninlil, the rank of thirty was assigned.
To his son and successor, Utu, the rank of twenty was allotted;
Tien als nummer-rang voor de zonen van de andere Anunnaki-leiders werd toegekend.
Rangen door de vijven tussen de vrouwelijke Anunnaki en echtgenoten werden gedeeld.

Toen nadat Eridu en Nibru-ki en hun tempel-verblijfplaatsen waren voltooid,
In Lagash werd het Girsu-district voor Ninurta gebouwd, zijn Black Skybird daar werd bewaard.
Eninnu, House of Fifty, was de verblijfplaats van de tempel voor Ninurta en zijn echtgenote Bau;
De Supreme Hunter en de Supreme Smiter, wapens een geschenk van Anu, de Eninnu beschermd.
Waar Sippar vóór de zondvloed was, vestigde zich bovenop de moddergrond Utu een nieuwe Sippar.
In de Ebabbar, het glanzende huis, werd een verblijfplaats voor Utu en zijn echtgenote Aya grootgebracht;
Van daaruit werd Utu for Mankind wetten van rechtvaardigheid bekendgemaakt.

Waar door slibmodder de oude plannen niet konden worden gevolgd, werden nieuwe locaties gekozen.
Adab, een site uit Shurubak niet ver weg, voor Ninharsag als een nieuw centrum werd gemaakt.
Het Huis van Succor en Helende Kennis was haar tempelverblijf daarin genoemd;
De ME’s van hoe de aardbewoners werden gevormd Ninharsag in zijn heilige schrijn bewaard.
Voor Nannar was een stad met rechte straten, grachten en werven voorzien; Urim was de naam,
House of the Throne’s Seed heette zijn tempel-verblijfplaats, de stralen van de maan naar de landen die het weerspiegelde.
Ishkur naar de berggebieden van het noorden keerde terug, het Huis van Zeven Stormen, zijn verblijfplaats genoemd;
Inanna woonde in Unug-ki, in de verblijfplaats van Anu die aan haar werd nagelaten, woonde zij
Marduk en Nabu woonden in Eridu, in de Edin hun eigen verblijfplaats die ze niet hadden.

Dit is het verslag van de eerste Stad van de Mensen en van het koningschap op aarde,
En hoe Marduk een geplande toren bouwde en waarvoor Inanna de ME heeft gestolen.
In de eerste regio, in het land van Edin en in de steden met district,
Door hun Anunnaki-heren werden de aardewerken handwerk en ambachten onderwezen
Het duurde niet lang voordat de velden werden geïrrigeerd, op kanaal- en rivierboten zeilden snel;
De schaapskooien en graanschuren liepen over, welvaart vulde het land.
Ki-Engi, Land van de verheven wachters, werd de eerste regio genoemd.
Toen werd besloten om de zwartharige mensen een eigen stad te laten bezitten;
Kishi, Scepter City, zo heette het, in Kishi begon het koningschap van de mens.
Daarin, in gewijde grond, worden Anu en Enlil het Heavenly Bright Object geïmplanteerd.
Daarin werd de eerste koning benoemd, Machtige man was zijn koninklijke titel.
Om er een centrum voor de geciviliseerde mensheid van te maken, reisde Ninurta naar Eridu,
De ME-tabletten die voor goddelijke formules van het koningschap van Enki houden om te verkrijgen.
Goed gekleed, met respect Ninurta Eridu binnengekomen, voor de ME van het koningschap vroeg hij:
Enki, de heer die alle veiligheidsmaatregelen van de ME biedt, vijftig ME aan Ninurta verleend.
In Kishi werden de zwartharige mensen met cijfers om te berekenen onderwezen,
Hemelse Nisaba schreven ze onderwezen, hemelse Ninkashi liet ze zien toonde.
In Kishi, door Ninurta geleid, verspreidde ovenwerk en smeden zich,
Wagens op wielen, tot mannelijke ezels uitgerust, eerst in Kishi ambachtelijk gevormd.
Wetten van rechtvaardigheid en rechtschapen gedrag in Kishi werden afgekondigd.
Het was in Kishi dat de volkshymnes van lof aan Ninurta componeerden:
Over zijn heldendaden en overwinningen zongen ze, over zijn ontzagwekkende Black Bird zongen ze,
Hoe in verre landen de bizons landden die hij onderdrukte, hoe het witte metaal dat hij met koper mengde, vond.
Het was de glorieuze tijd van Ninurta, met de Constellatie van de Boogschutter werd hij vereerd.

inanna tijdens de vlucht

ME’s USB computer Drives
Verhaal van Enki, inanna en de ME’s

(verhaal van Enki, inanna en de ME’s)
Al die tijd wachtte Inanna in Unug-ki op haar heerschappij in de Derde Regio,
Al die tijd het eigen domein van de leiders die ze eiste.
De derde regio na de tweede zal komen! haar leiders verzekerden haar aldus.
Na gezien te hebben hoe Ninurta naar Eridu reisde, hoe de MIJ van koningschap hij verkreeg,
Inanna bedacht in haar hart een plan, om MIJ van Enki te verkrijgen, stelde ze samen.
Haar kamermeisje Ninshubur naar Eridu stuurde ze, een bezoek van Inanna om aan te kondigen.
Op deze hoorzitting gaf Enki aan Isimud, zijn huismeester, snel instructies:
Het meisje, helemaal alleen, naar mijn stad Eridu regisseert haar stap,
Als ze helemaal alleen is, laten mijn innerlijke kamers haar binnen.
Giet voor haar koud water om haar hart te verfrissen, gerstcakes met boter geven haar,
Zoete wijn bereiden, de biervaten tot de rand vullen!

inanna haalt Enki over voor de M.Es van kennis

Toen Inanna alleen de verblijfplaats van Enki binnenkwam, volgden de bevelen van Isimud Enki;
Toen Enki Inanna begroette door de schoonheid van Inanna, werd hij overweldigd:
Met sieraden was Inanna aangekleed, aan haar dunne jurk onthulde ze haar lichaam;
Toen ze zich voorover boog, werd haar vulva van Enki grondig bewonderd.
Uit de wijnbekers dronken ze zoete wijn, voor bier dat een wedstrijd dronk die ze hadden.

Laat me de ME’s zien, zei Inanna to Enki speels; laat mij MIJ in mijn hand houden!
Zeven keer in de loop van de competitie die Enki aan Inanna ME’s gaf gaf,
De goddelijke formules voor heerschappij en koningschap, voor priesterschap en schriftgeleerde,
Voor de liefhebberij en voor het strijden tegen ME’s om Inanna Enki vast te houden gaf;
Voor muziek en zang, houtbewerking en metalen en edelstenen,
Vierennegentig ME’s die voor geciviliseerde koninkrijken nodig zijn die Enki aan Inanna gaf.
Inanna hield haar prijzen stevig vast en gleed weg van de sluimerende Enki;
Naar haar Boat of Heaven haastte ze zich om haar piloot weg te drijven die ze had opgedragen.

Toen Enki uit zijn slaap van Isimud werd gewekt, pak Inanna! tegen Isimud zei hij.
Toen uit Isimud dat Inanna al in haar Boat of Heaven was vertrokken, hoorde Enki:
Om Inanna in Enki’s skyship Isimud te achtervolgen, gaf hij instructies. Alle ME’s die je moet ophalen! tegen hem zei hij.
Bij de nadering van Unug-ki onderschepte Isimud Ianna’s Boat of Heaven,
Om terug te keren naar Eridu en de toorn van Enki’s gezicht maakte hij haar.
Maar toen Inanna terug naar Eridu werd gebracht, waren de ME’s bij haar niet meer:
Aan haar kamermeisje, Ninshubur, gaf ze ze, aan het Huis van Anu in Unug-ki nam Ninshubur ze mee.
In naam van mijn macht, in naam van mijn vader Anu, beveel ik jullie om terug te keren!
Enzo zei Enki boos tegen Inanna, in zijn verblijfplaats gevangen hield hij haar.
Toen Enlil dit hoorde, naar Eridu om zijn broer onder ogen te komen, kwam hij.
Met recht de ME’s die ik heb verkregen, plaatste Enki zelf in mijn hand ze!
Dat zei Inanna tegen Enlil; de waarheid daarvan gaf Enki zachtmoedig toe.
Wanneer de tijdsperiode van Kishi zal zijn voltooid, zal het koninkrijk van Unug-ki voorbijgaan! Dat deed Enlil ook.

Toren van Babel
(verhaal van de toren van Babel)
Toen Marduk dit alles hoorde, was hij woedend, zijn woede geen grenzen.
Genoeg is mijn vernedering geweest! riep zijn vader Enki Marduk.
Een eigen heilige stad in de Edin van Enlil eiste hij onmiddellijk.
Toen Enlil op Marduks hoger beroep geen acht sloeg, begreep Marduk het lot in zijn eigen handen.
Naar een plaats die voor de komst van Anu, voordat Unug-ki werd geselecteerd, werd overwogen,
Nabu de Igigi en hun nakomelingen uit hun verspreidingsland opgeroepen,
Voor Marduk daarin een heilige stad, een plaats voor luchtschepen, om te vestigen!
Toen zijn volgelingen zich op de plaats verzamelden, vonden ze stenen om mee te bouwen niet
Marduk hoe bakstenen te maken en ze door vuur te verbranden, om als steen te dienen, toonde hij,
Daarmee bouwde een toren wiens hoofd de hemel kan bereiken.
Om het plan te verijdelen, haastte Enlil zich naar de plaats, om Marduk te kalmeren met kalmerende woorden die hij probeerde;
Om Marduk en Nabu te stoppen in hun streven slaagde Enlil niet.
In Nibru-ki verzamelden Enlil zijn zonen en kleinkinderen; wat te doen overwogen ze allemaal.
Marduk bouwt een ongeoorloofde Gateway to Heaven, aan Earthlings vertrouwt hij!
Dat zei Enlil tegen zijn zonen en kleinkinderen.
Als we dit toestaan, zal geen enkele andere kwestie van de mensheid onbereikbaar zijn!
Dit kwaadaardige plan moet worden gestopt! Zei Ninurta; allemaal mee eens.

De toren van Babel ruïneert Irak Babylon

Het was nacht toen uit Nibru-ki de Enlilite Anunnaki kwam,
Vanuit hun luchtschepen vernielden ze de stijgende toren, vuur en zwavel regenden ze; Aan de toren en het hele kampement maakten ze een compleet einde.
Om de leider en zijn volgelingen Enlil naar het buitenland te verspreiden, besloten zij:
Voortaan besloten hun raad om te verwarren, hun eenheid te vernietigen:
Tot nu toe hadden alle aardbewoners één taal, in één taal spreken ze.
Voortaan zal hun taal ik verwarren, dat zij elkaars spraak niet zullen begrijpen!
In het driehonderd tiende jaar sinds het begin van de telling van de aardse jaren gebeurde dit allemaal:
In elke regio en in elk land heeft het volk een andere taal gemaakt om te spreken,
Daarna werd aan elk een andere vorm van schrijven gegeven, die de een niet zal begrijpen.

Drieëntwintig koningen regeerden in Kishi, vierhonderdacht jaar lang was het de Scepter City;
Het was ook in Kishi dat een geliefde koning, Etana, voor een hemelse reis werd gemaakt.
Laat het koningschap op de toegewezen tijd worden overgedragen aan Unug-ki! Enlil deed dat ook.
Op zijn bodem werd het Heavenly Bright Object van Kishi overgebracht.
Toen de beslissing aan het volk werd aangekondigd, zongen ze voor Inanna een verheven hymne:
Vrouwe van de ME’s, koningin, helder schitterend,
Rechtvaardig, in uitstraling gekleed, van hemel en Aarde geliefde;
Door de liefde van Anu ingewijde, grote aanbidding dragen,
Zeven keer de ME’s die ze verkregen heeft, in haar hand houdt ze hen vast.
Voor de tiara van het koningschap zijn ze geschikt, geschikt voor hogepriesterschap,
Dame van de grote MIJ’s, van hen is zij de beschermer!
In het vierhonderdnegende jaar nadat de telling van de aardse jaren begon,
Koningschap van de eerste regio naar Unug-ki werd overgedragen;
De eerste koning was de hogepriester van de Eanna-tempel, hij was een zoon van Utu!
Wat Marduk betreft, naar het Land van de Twee Narrows ging hij,
Zodra hij de meester van de tweede regio was, verwachtte hij.

Dit is het verslag van de manier waarop de tweede en derde regio werden opgericht,
En hoe Ningishzidda werd verbannen en Unug-ki Aratta bedreigde.

Azteekse god Quetzalcoatl (Thoth) arriveert

Tehotihuacan-piramides nu Mexico-stad
(Marduk – Ra en Ningishzidda – Thoth ruzie, Thoth vertrekt en gaat naar Amerika terwijl de god Quetzalcoatl, een bleke huid met een witte baard, de Tehotihuacan-piramides bouwde.)
Toen Marduk, na een lange afwezigheid, naar het Land van de Twee Narrows bouwde. teruggekeerd,
Ningishzidda als zijn meester die hij daar vond, was zijn verheven Heer Ningishzidda.
Met de hulp van de nakomelingen van Anunnaki die Earthlings omhelsde, hield Ningishzidda toezicht op het land,
Wat Marduk ooit had gepland en geïnstrueerd door Ningishzidda werd vernietigd.
Wat is er gebeurd? Marduk van Ningishzidda om te weten geëist.
Van de vernietiging van verborgen dingen beschuldigde Marduk Ningishzidda,
Om Horon naar een woestijnplaats te laten vertrekken, een plaats zonder water,
Een grenzeloze plek waar niet wordt genoten van seksueel genot!
De twee broers maakten een opschudding, na bitter ruzie begonnen ze.
Let op, ik ben hier op mijn juiste plaats! Zei Marduk tegen Ningishzidda.
Je bent mijn plaatsnemer geweest; voortaan kun je alleen een plaatsvervanger van mij zijn.
Maar als je opstandig bent, moet je naar een ander land gaan!
Driehonderdvijftig aardse jaren maakten de broeders in het Land van de Twee Narrows ruzie,
Driehonderdvijftig jaar lang was het land in chaos, tussen de broers was het verdeeld;

Toen zei Enki, hun vader, tegen Ningishzidda: Voor de vrede vertrekken andere landen!
Ningishzidda koos om naar een land buiten de oceanen te gaan, met een bende volgelingen daarop.
Zeshonderdvijftig aardse jaren was toen de telling,
Maar in het nieuwe domein, waar Ningishzidda de Gevleugelde Slang werd genoemd, begon een nieuwe eigen telling.
Azteekse kalender, 21 december 2012 afgebeeld, het galactische geweldige nieuwe jaar 25.920 jaar
72 x 30 aardwobbels = 2160 is 1 sterrenbeeld, 2160 jaar x 12 sterrenbeelden = 25.920 jr
Onze aarde rond de zon 365 dagen, onze zon rond de Melkweg 25.920 jaar

In het Land van de Twee Narrows werd het tweede gebied onder Marduk’s heerschappij gevestigd;
In de annalen van de Eerste Regio, Magan, Land van de Cascading River, werd het genoemd.
Maar door de mensen van de Tweede Regio, toen talen werden verward,
Hem-Ta, het donkerbruine land, werd voortaan genoemd.
Neteru, Guardian Watchers, de Anunnaki waren er in de nieuwe taal genaamd.
Marduk als Ra, de Bright, werd aanbeden; Enki als Ptah, de ontwikkelaar, werd vereerd.
Ningishzidda als Tehuti, de goddelijke maat, werd teruggeroepen;

The Scorpion King of Egypt Mena
(Marduk Ra – de Scorpion King die Egypte verenigt)
Om zijn geheugen Ra op de Stenen Leeuw te wissen, verving zijn beeld met dat van zijn zoon Asar.
Om door tientallen te tellen, niet door zestig, maakte het volk Ra; het jaar dat hij ook door tientallen verdeeld,
Het waken over de maan door het waken over de zon verving hij.
Overwegende dat onder de heerschappij van Tehuti de oude stad van het noorden en de stad van het zuiden werden hersteld,
Marduk / Ra de twee landen, van het noorden en van het zuiden, in een verenigd Crown City.
Een koning, een nakomeling van Neteru en Earthling, stelde hij daar aan; Mena was zijn naam.
Waar de twee landen elkaar ontmoeten en de grote rivier zich splitst, vestigde zich een Scepter City Ra.
Pracht om Kishi te overtreffen in de eerste regio die hij het gaf, Mena-Nefer, Mena’s schoonheid, heette het.
Om zijn oudsten te eren Ra een heilige stad gebouwd, om Nibiru’s koning Annu te eren noemde hij het;
Daarop richtte hij op een platform een ​​tempelverblijf voor zijn vader Enki-Ptah op,
Zijn hoofd, in een hoge toren, als een scherpe raket die naar de hemel rees.
In zijn heiligdom Ra legde het bovenste deel van zijn hemelschip neer, Ben-Ben heette het;
Het was degene waarin hij van de Planeet van talloze jaren had gereisd.
Op de dag van het nieuwe jaar voerde de koning als hogepriester de ceremonies uit,
Op die dag alleen alleen de binnenste Star Room die hij binnenkwam, vóór het Ben-Ben-aanbod dat hij bracht.
Om ten goede te komen aan de Tweede Regio, gaf Ptah aan Ra allerlei MIJ’s.
Wat weet ik dat u niet weet? de vader die zijn zoon vroeg.
Toen gaf hij allerlei kennis, behalve die van de doden die herleven.
Als een van de twaalf hemelse wezens heeft Ptah aan Ra het toegewezen sterrenbeeld van de Ram toegewezen.
De waterstroom van Hapi, de grote rivier van het land, Ptah voor Ra en zijn volk gereguleerd,
Overvloed in de vruchtbare grond kwam snel, mens en vee verspreidden zich.

Door het succes van de Tweede Regio werden de leiders aangemoedigd; de Derde Regio om vast te stellen dat ze verder gingen.
Om er een domein van Inanna van te maken, zoals haar was beloofd, besloten ze.
Zoals het de minnares van een regio betaamt, werd haar een sterrenbeeld toegewezen:
Van tevoren met haar broer Utu the Station of the Twins deelde ze,
Voortaan werd haar een Constellatie van het meisje aan Inanna toegewezen als een geschenk van Ninharsag;
In het achthonderdzestigste jaar, volgens de telling van het aardse jaar, was Inanna zo vereerd.
Ver weg in de oostelijke landen, voorbij zeven bergketens, was het Derde Gebied;
Zamush, Land of Sixty Precious Stones, heette het rijk van het hoogland.
Aratta, the Wooded Realm, was in the valley of a meandering great river located;
In the great plain did the people cultivate crops of grains and horned cattle herd.
There too two cities with mud bricks they built, with granaries they were filled.
As by Enlil’s decree required, the Lord Enki, Lord of Wisdom,

For the Third Region a changed tongue devised, a new kind of writing signs he for it fashioned,
A tongue of man heretofore unknown, for Aratta Enki in his wisdom created;
But the ME’s of civilized kingdoms for the Third Region Enki did not give:
Let Inanna what for Unug-ki had obtained with the new region share! So did Enki declare.
In Aratta Inanna a shepherd-chief appointed, akin to her beloved Dumuzi he was.
In her skyship from Unug-ki to Aratta Inanna journeyed, over mountains and valleys she flew.
De kostbare stenen van Zamush die ze koesterde, pure lapis lazuli met haar naar Unug-ki die ze droeg.

In die tijd was de koning in Unug-ki Enmerkar, de tweede die daarin regeerde was hij;
Hij was het die de grenzen van Unug-ki uitbreidde, door zijn glorie werd Inanna verheven.
Hij was degene die de rijkdom van Aratta begeerde, om boven de Aratta te zijn die hij had gepland.
Aan Aratta Enmerkar een afgezant gezonden als een eerbetoon aan Aratta’s rijkdom om te eisen.
Meer dan zeven bergketens, door uitgedroogde landen en vervolgens doorweekt door regen, ging de afgezant naar Aratta,
Aan de koning van Aratta herhaalde hij de woorden van Enmerkar woord voor woord.
Zijn taal die de koning van Aratta kon begrijpen was niet in staat; net als de brul van een ezel was het geluid.
Een houten scepter, ingeschreven met een boodschap, gaf de koning van Aratta aan de afgezant.
Om de ME’s van Unug-ki te delen met Aratta verzocht de koning om de boodschap,
Als koninklijk geschenk aan Unug-ki werden granen op ezels geladen, met de afgezant naar Unug-ki gingen ze.
Toen Enmerkar de ingeschreven scepter ontving, begreep zijn boodschap in Unug-ki niemand.
Hij bracht het voort van licht naar schaduw, hij bracht het voort van schaduw naar licht;
Wat voor hout is dit? hij vroeg. Vervolgens om het in de tuin te planten, beval hij.
Na vijf jaar, na tien jaar, groeide uit de scepter een boom, een boom van schaduw was het.
Wat zal ik doen? Enmerkar in frustratie vroeg zijn grootvader Utu.
Met hemelse Nisaba, de minnares van schriftgeleerden en schrift, kwam Utu tussenbeide.
Op een kleitablet onderwees zijn boodschap om Nisaba Enmerkar in te schrijven, in de taal van Aratta;
Door de hand van zijn zoon Banda werd de boodschap afgeleverd: Onderwerping of oorlog! het zei.
Door Inanna Aratta werd niet verlaten, aan Unug-ki Aratta zal niet onderwerpen! zei de koning van Aratta.
Als oorlogvoering Unug-ki verlangt, laat één krijger één krijger in gevecht samenkomen!
Beter nog, laten we vreedzaam schatten uitwisselen; laat Unug-ki zijn ME’s voor Aratta’s rijkdom geven!
Op de weg terug, met de vredesboodschap, werd Banda ziek; zijn geest verliet hem.
Zijn kameraden hieven zijn nek op, zonder de levensadem;
Op de berg Hurum, op weg van Aratta, werd Banda verlaten,
De rijkdom van Aratta Unug-ki heeft niet ontvangen, de ME’s van Unug-ki Aratta hebben niet verkregen;
In de derde regio bloeide de geciviliseerde mensheid niet volledig.

ANUNNAKi Legend Tablet13
Synopsis van de Dertiende Tablet

Koninklijke steden ontkiemen met heilige terrein voor de goden Halfgoden

dienen als koningen en priesters in paleizen en tempels

Marduk belooft zijn koninklijke volgelingen een eeuwig hiernamaals

In Sumer moedigt Inanna het geloof in de opstanding aan

Hemelse voortekenen en voorspellende orakels verkrijgen

Marduk verkondigt de komende Age of the Ram als zijn teken

Ningishzidda bouwt stenen observatoria om anders te laten zien

Opstanden, oorlogen en invasies destabiliseren Enlilite-landen

De mysterieuze afgezant verschijnt aan Enlil, voorspelt een calamiteit instrueert

Enlil om een ​​waardige man te selecteren om te overleven

Enlil kiest Ibruum, scion of priesterlijke koninklijke familie

Legers opgevoed door Nabu proberen de ruimtehaven te

veroveren Overruling Enki, de goden nemen hun toevlucht tot Weapons of Terror

Ninurta en Nergal vernietigen de ruimtehaven en zondigende steden

De afdrijvende nucleaire wolk brengt de dood voor iedereen in Sumer

Inanna
HET DERTIENDE TABLET
In de derde regio bloeide de geciviliseerde mensheid niet volledig;
Wat aan Inanna werd toevertrouwd, verwaarloosde ze, andere domeinen, niet naar haar toegegeven, in haar hart begeerde ze.
Toen uit Unug-ki om de duizend jaar het koningschap werd weggenomen,
Wie de rampspoed tegen het einde of het volgende millennium kon voorzien, Wie de ramp zou hebben voorkomen?
Dat in minder dan een derde van Shar een onbekende ramp zou overkomen, wie kon dit voorspellen?
Bij Inannn was het bittere einde begonnen, Marduk als Ra met Destiny verstrikt;
Ninurta en Nergal het onuitsprekelijke einde met hun eigen handen geleverd!
Waarom was lnanna met haar toegekende domein niet tevreden, waarom bleef Marduk meedogenloos dat ze bleef?
Reizend tussen Unug-ki en Aratta was Inanna onrustig en ondankbaar;
Om haar geliefde Dumuzi treurde ze nog steeds, het verlangen van haar liefde bleef onbewust.
Toen ze rond vloog, zag ze in het beeld van Dumuzi de zon flikkeren en wenken,
In de nacht verscheen hij in droomvisioenen; Ik zal terugkomen! hij was aan het zeggen.
De glorie van zijn domein in de reuzel van twee Narrows aan haar was hij veelbelovend.
In het heilige district van Unug-ki, een House for Nighttime Pleasure dat ze vestigde.
Aan deze Gigunu jonge helden lokte ze in de nacht van hun huwelijk met lieve woorden:
Lang leven, een zalige toekomst aan hen die ze beloofde; dat haar geliefde Dumuzi was, dacht ze.
Elke ochtend in haar bed werd dood gevonden.

Het was in die tijd dat de held Banda, dood achtergelaten, levend naar Unug-ki terugkeerde!
Door de genade van Utu, van wiens zaad hij was, keerde Banda uit de dood terug.
Een wonder! Een wonder! schreeuwde Inanna. Mijn geliefde Dumuzi kwam bij mij terug!
In haar verblijfplaats baadde Banda, met een sjerp werd een omzoomde mantel op hem vastgemaakt.
Dumuzi, mijn geliefden! ze belde hem. Naar haar bed, met bloemen bezaaid, lokte ze hem.
Toen Banda ’s morgens leefde, met vreugde riep Inanna:
De kracht om niet in mijn handen te sterven werd geplaatst, onsterfelijkheid wordt door mij verleend!

Toen ze zichzelf een godin noemde, besloot Inanna, de Kracht van Onsterfelijkheid.
Nannar en Ningal, Inanna’s ouders, waren door haar proclamatie niet tevreden;
Enlil en Ninurta door Inanna’s woorden waren verontrust; Utu, haar broer, was verbijsterd;
De doden om te doen herleven is niet mogelijk! Enki en Ninharsag tegen elkaar zeiden.
In de landen van Ki-Engi prezen de mensen hun geluk:
De goden zijn onder ons, de dood kunnen ze afschaffen! Dus tegen elkaar zeiden de mensen.

Epic of Gilgamesh
Degene die alles zag zal ik aan de wereld verklaren,
Degene die alles wist waarover ik zal vertellen
Hij zag het grote mysterie, hij kende het verborgene:
Hij herstelde de kennis van alle tijden vóór de zondvloed.
Hij reisde voorbij het verre, hij reisde voorbij uitputting,
En dan zijn verhaal op steen gesneden.

Gilgamesj de gigantische halfgod

(het epos van Gilgamesj de halfgod en zijn android-metgezel Enkidu)
Op de troon van Unug-ki Banda slaagde zijn vader Enmerkar; Lugal, Great Man, zijn titel was.
De godin Ninsun, uit het zaad van Enlil, nam hem tot haar echtgenoot,
De held Gilgamesh, hun zoon, op de troon van Unug-ki Lugal-Banda volgde.
Naarmate de jaren voorbijgingen en Gilgamesj ouder werd, van leven en dood tot zijn moeder Ninsun, sprak hij:
Over de dood van zijn voorouders, hoewel Anunnaki neerdaalde, vroeg hij zich af. Gaan er goden dood? zijn moeder vroeg hij.
Zal ik ook, hoewel tweederde goddelijk, als een sterveling over de muur klimmen? Dus zei hij tegen haar.
Zolang je op aarde blijft, zal de dood van een aardling je overweldigen! Zei Ninsun tegen haar zoon.
Maar als u naar Nibiru wordt gebracht, zult u een lang leven daarop bereiken!
Om Gilgamesj naar boven te brengen, op reis naar Nibiru, ging Ninsun naar Utu in beroep,
Eindeloos ging Ninsun tegen Utu in beroep, dag na dag pleitte ze bij hem:
Laat Gilgamesj naar de Landing Place gaan! Utu was het uiteindelijk eens.

Enkidu de Android-metgezel

Om hem te leiden en te beschermen, vormde Ninharsag een dubbelganger van Gilgamesh.

Gilgamesh en Enkidu

Met de kameraad Enkidu Gilgamesj naar de Landingsplaats reisde, hield Utu met orakels toezicht op zijn vooruitgang;

Gilgamesh en Enkidu vechten monster Humbaba
Bij de ingang van het cederbos blokkeerde het brandende monster hun weg.
Met bedrog brachten ze het monster in verwarring, ze braken stuk.

Enkidu de Android-metgezel en Gilgamesh verslaan de Bull of Heaven

Toen de geheime toegang tot de tunnels van de Anunnaki ze vonden,
Bij de Bull of Heaven, een wezen van Enlil, met dodelijke snuivingen werden ze uitgedaagd.
Aan de poorten van Unug-ki achtervolgde het monster hen; bij de stadswallen bij Enkidu werd het geslagen.
Toen Enlil dit hoorde, huilde hij van pijn, in de hemel van Anu werd zijn gejammer gehoord;
Want in zijn hart wist Enlil heel goed: het voorteken was inderdaad slecht!

Enkidu sterft
Voor het laten doden van de stier van de hemel werd Enkidoe gestraft;
Gilgamesj, door Ninsun en Utu geïnstrueerd, van het doden was vrijgesproken.
Toch was het lange leven van Nibiru op zoek, Gilgamesj toegestaan ​​om door te gaan naar de Plaats van de Chariots door Utu.
Na vele avonturen bereikte hij het land van Tilmun, het vierde gebied;

Gilgmesh ontmoet Utnapishtim (Noah) en plant met een lang leven
Door zijn ondergrondse gangen ging hij verder, in een tuin van kostbare stenen Ziusudra die hij ontmoette!
De gebeurtenissen van de Zondvloed van Ziusudra tot Gilgamesj hadden betrekking op het geheim van een lang leven voor Gilgamesh dat hij onthulde:
Er groeide een plant in de put van de tuin, Ziusudra en zijn echtgenote werden niet oud!
Uniek aan alle planten op aarde was het; hierdoor kan een man weer tot volle kracht komen.
Man op oudere leeftijd is weer jong! Dit is de naam van de plant, zei Ziusudra tot Gilgamesh.
Een geschenk van Enki, met de zegen van Enlil, op de berg van redding aan ons werd verleend
Toen Ziusudra en zijn echtgenoot sliepen, bond Gilgamesj aan zijn voeten stenen.
In de put die hij dook, de plant van Being Young Again greep en ontwortelde.
Met de plant in zijn tas door de tunnels haastte hij zich naar Unug-ki.
Toen hij moe was en sliep, werd een slang door de geur van de plant aangetrokken.
De plant greep de slang uit de slapende Gilgamesj; met de plant verdween het.
In de ochtend, toen zijn verlies ontdekte, zat Gilgamesj en weende.
Met lege handen naar Unug-ki keerde hij terug, als een sterveling daarin stierf hij.

Anunnaki Menselijke langwerpige achterste schedel
(Marduk Ra benoemt Demigod koningen van Egypte, farao van Neteru nakomelingen) Nog
zeven koningen in Unug-ki nadat Gilgamesj regeerde, toen kwam er een einde aan zijn koningschap;
Juist toen de telling van duizend aardse jaren was voltooid, was het dat!
Aan Urim, de stad Nannar en Ningal, werd het koningschap van de Eerste Regio overgedragen.
Aan al deze zaken die zich in de andere Regio’s voordeden, gaf Marduk veel aandacht.
Door Inanna’s dromen en visioenen, naar het domein van Dumuzi, was Ra verontrust.
Om Inanna’s uitbreidingsplannen tegen te gaan, was hij vastbesloten;
Op het gebied van opstanding en onsterfelijkheid vond hij veel om over na te denken. De gedachte aan goddelijke godschap sprak hem enorm aan, om zelf een grote god te zijn, kondigde hij aan!
Door wat voor Gilgamesj, in goede mate een aardling, was toegestaan, was Ra boos,
Maar een slimme manier om de loyaliteit van koningen en mensen te behouden, vond hij:
Als halfgoden de poort naar onsterfelijkheid worden getoond, laat dit dan gelden voor de koningen van mijn regio!
Zo zei Marduk, in de tweede regio onder de naam Ra, bij zichzelf woorden:
Laat de koningen van mijn regio Neteru-nakomelingen naar Nibiru gaan tijdens een reis in het hiernamaals!
Dat deed Ra ook in zijn rijksbesluit. De koningen hoe ze graven moesten bouwen die naar het oosten gericht waren, leerde hij,
Aan de priester-schriftgeleerden een lang boek dat hij dicteerde, werd de reis in het hiernamaals in detail beschreven.
Hoe de Duat, de plaats van de hemelboten, in het boek te bereiken was verteld,
Hoe er, via een trap naar de hemel, naar de onvergankelijke planeetreis,
Van de Plant of Life nemen de Waters of Youth tot verzadigingsdrink.
Van de komst van de goden naar de aarde door Ra werden de priesters onderwezen,
Goud is de pracht van het leven, zei hij tegen hen. Het vlees van de goden is het! tegen de koningen zei Ra.

Om expedities te maken naar de Abzu en het Lagere Domein, goud te verkrijgen, de koningen die hij instrueerde.
Wanneer door de kracht van wapens de koningen van Ra niet van hen landen,
Het rijk van zijn broers viel hij binnen, hun woede liet hij opstaan ​​en groeien:
Wat is Marduk van plan, vroegen de broers elkaar, dat hij over ons vertrapt?
Tegen hun vader Enki deden ze een beroep; naar Ptah luisterde zijn vader Ra niet.
Om alle aangrenzende landen te veroveren, regeerden de koningen van Magan en Meluhha Ra,
De meester van de vier regio’s zijn, was zijn plan.
De aarde is van mij om te regeren! Zo krachtig tegen zijn vader zei hij.

Dit is het verslag van hoe Marduk de opperste zelf verklaarde en Babili bouwde,
En hoe Inanna, commandant koningen bevelen, bloed stroomde en heiligschennis toegestaan.

Poort van ishtar in Irak, Babylon

Nadat het koningschap aan Urim van Unug-ki was overgedragen, glimlachten Nannar en Ningal op de mensen.
Zoals zijn rang van Dertig passend is, zoals de god van de maan Nannar werd aanbeden;
Als de telling van de maan-maanden in een jaar, twaalf festivals per jaar, besloot hij,
Aan elk van de twaalf grote Anunnaki per maand en het festival waren gewijd.
Overal in de Eerste Regio tot de Anunnaki-goden, grote en kleinere,
Heiligdommen en heiligdommen werden gebouwd, de mensen tot hun goden konden direct bidden.
In de eerste regio verspreidde de beschaving van Ki-Engi zich naar andere aangrenzende landen,
In Cities of Man werden lokale heersers als Rechtschapen Herders aangewezen;
Ambachtslieden en boeren, herders en wevers hun producten wijd en zijd uitgewisseld,
Wetten van rechtvaardigheid werden vastgesteld, handelscontracten, echtscheiding en echtscheiding werden nageleefd.
Op scholen bestudeerden de jongeren, hymnes en spreuken en schriftuurlijke wijsheid.
Overvloed en geluk waren in de landen; ruzies en ingrepen waren er ook.

Al die tijd zwierf Inanna in haar luchtschip van land tot land; bij de Bovenzee met Utu dartelde ze.
Naar het domein van haar oom Ishkur ging ze, Dudu, Geliefde, ze riep hem.
Aan de mensen die in de bovenvlakte van de twee rivieren woonden, vond Inanna het leuk;
Het geluid van hun tong vond ze prettig, om hun taal te spreken leerde ze.
Met de naam van de planeet Lahamu in hun tong Ishtar noemden ze haar,
Uruk haar stad Unug-ki noemden ze, Dudu als Adad in hun taal die ze uitspraken.
Zonde, Heer van Oracles, haar vader Nannar noemden ze; Urim-stad door hen werd Ur geroepen.
Shamash, Bright Sun, in hun tong noemden ze Utu, ook zij aanbaden hem.
Enlil door hen werd vader Elil genoemd, Nippur door hen was Nibru-ki;
Ki-Engi, Land van de verheven wachters, Shumer werd in hun taal genoemd.
In Shumer, de eerste regio, werd het koningschap tussen de steden gedraaid;
In de tweede regio was diversiteit door Ra niet toegestaan, alleen om te regeren wenste hij.
De oudste van de hemel, de eerstgeborene die op aarde is! Aldus wilde de priester bekend worden. Het belangrijkste van de vroegste tijden! Dus besloot hij in de hymnes geroepen te worden;
Heer van de eeuwigheid, hij die eeuwigheid heeft gemaakt, over alle goden die presideren,
Degene die zijn gelijke niet kent, de grote eenzame en enige!
Zo deed Marduk, zoals Ra, boven alle andere goden zelf plaats,
Hun krachten en attributen aan zichzelf heeft hij zelf toegewezen;
Als Enlil ben ik voor heerschappij en decreten, als Ninurta voor de schoffel en de strijd;
Als Adad voor bliksem en donder, als Nannar voor het verlichten van de nacht;
Als Utu ben ik Shamash, als Nergal over de Lagere Wereld regeer ik;
Zoals Gibil de gouden diepten weet, heb ik koper en zilver gevonden;
Zoals Ningishzidda getallen en hun telling beveel ik, de hemel mijn glorie duidelijk!
Door deze proclamaties waren de Anunnaki-leiders zeer gealarmeerd,
Tot hun vader Enki, de broers van Marduk, spraken Nergal tegen Ninurta hun zorgen over.
Wat heeft u overweldigd? Enki tegen zijn zoon Marduk zei. Ongehoord zijn uw pretenties!
De hemel, de hemel mijn suprematie duidelijk! Marduk, zijn vader, Enki antwoordde.
De stier van de hemel, het sterrenbeeld van Enlil, door zijn eigen nakomelingen werd gedood,
In de hemel komt het tijdperk van de Ram, mijn tijdperk, onmiskenbaar de voortekenen zijn!

In zijn verblijfplaats, in Eridu, onderzocht de cirkel van de twaalf sterrenbeelden Enki,
Op de eerste lentedag, het begin van een jaar, werd de zonsopgang zorgvuldig waargenomen;
In het sterrenbeeld was de zon die dag opgekomen.
In Nibru-ki en Urim Enlil en Nannar maakten de observaties,
In de lagere wereld, waar het instrumentenstation was geweest, bevestigde Nergal de resultaten:
Nog steeds afgelegen was de tijd van de Ram, het tijdperk van de stier van Enlil het was nog steeds!
In zijn domeinen heeft Marduk in zijn beweringen niet toegegeven. Door Nabu werd hij bijgestaan,
Naar domeinen die niet zijn afgezanten hebben gestuurd, naar de mensen die zijn tijd is gekomen om aan te kondigen.
Tegen Ningishzidda deden de Anunnaki-leiders een beroep, hoe de mensen de hemel in de gaten moesten houden om les te geven.
In zijn wijsheid bedachten stenen structuren die Ningishzidda bedacht, Ninurta en Ishkur om ze op te richten hielpen.
In de gevestigde landen, dichtbij en ver weg, leerden de mensen hoe de lucht waar te nemen ze leerden,
Dat de zon in het sterrenbeeld van de stier nog steeds opkwam naar de mensen die ze toonden.
Met droefheid keek Enki deze voortdurende waakzaamheid na, hoe het lot de rechtmatige orde verdraaide, dacht hij na:
Na de Anunnaki zoals goden zelf verklaarden, zijn ze in plaats daarvan afhankelijk van de steun van de mensheid!

Anunnaki Giant halfgod Sargon
(de Anunnaki benoemt de halfgod Sargon, koning van het land Irak)
In de eerste regio om de landen te verenigen onder één leider, besloot de Anunnaki, een krijgerskoning die ze wilden.
Aan Inanna, van Marduk, de tegenstander, de taak van de juiste man om te ontdekken dat zij zijn toevertrouwd.
Een sterke man die ze tijdens haar reizen had ontmoet en liefhad, gaf Inanna aan Enlil aan,
Arbakad, van vier garnizoenen de commandant, was zijn vader, een hoge priesteres die zijn moeder was.
Scepter en kroon Enlil gaf hem, Sharru-kin, Rechtvaardige Regent, Enlil stelde hem aan.
Zoals ooit op Nibiru werd gedaan, werd een nieuwe kroonstad opgericht, het land om te verenigen,
Agade, de verenigde stad, noemden ze het, niet ver van Kishi was het gelegen.
Door Enlil was Sharru-kin gemachtigd; Inanna met haar schitteringswapens vergezelden zijn krijgers.
Alle landen van de Nederzee tot de Bovenzee gaven aan zijn troon gehoorzaamheid,
Aan de grenzen van het Vierde Gebied, om het te beschermen, waren zijn troepen gestationeerd.
Met een behoedzaam oog staarde Ra naar Inanna en Sharru-kin voortdurend, toen hij als valk op zijn prooi stuiterde:
Van de plaats waar Marduk de toren naar de hemel probeerde te bouwen had geprobeerd,
Heilige grond van daar naar Agade bewoog Sharru-kin, daarin het Heavenly Bright Object om te implanteren.

Woedend haastte Marduk zich naar de Eerste Regio, met Nabu en volgers naar de plaats van de toren waar ze kwamen.
Van de heilige grond ben ik alleen de bezitter, door mij zal een poort van de goden worden gevestigd!
Dus kondigde Marduk heftig de instructies aan om de rivier af te leiden naar zijn volgelingen die hij gaf.
Dijken en muren op de plaats van de toren hieven ze op, de Esagil, het huis voor de allerhoogste God, want ze bouwden Marduk; Babili, de poort van de goden, Nabu ter ere van zijn vader noemde het,
In het hart van de Edin, in het midden van de Eerste Regio, vestigde Marduk zich!
Inanna’s woede kende geen grens; met haar wapens aan de dood van Marduk’s volgelingen bracht ze haar toe.
Het bloed van mensen, zoals nooit tevoren op aarde, stroomde als rivieren.
Tot zijn broer Marduk Nergal tot Babili kwam, ter wille van het volk Babili om hem te verlaten, hij ervan overtuigd:
Laten we rustig wachten op de ware tekenen van de hemel! Nergal tegen zijn broer zei.
Om te vertrekken stemde Marduk ermee in, van land tot land de hemel om te kijken hoe hij reisde,
Amun, de ongeziene, in de tweede regio werd voortaan Ra genoemd.
Een tijdje was Inanna tevreden, twee zonen van Sharru-kin zijn vreedzame opvolgers waren.

Sargon 3 en inanna veroveren

Toen steeg de troon van de kleinzoon van Agade Sharru-kin op; Naram-Sin, door Sin Loved, werd hij genoemd.
In de eerste regio waren Enlil en Ninurta afwezig, naar de landen voorbij de oceanen gingen ze;
In de tweede regio was Ra weg, zoals Marduk in andere landen reisde;
Haar kans in haar handen om alle krachten te grijpen die Inanna voor ogen had, Naram-Sin om alle landen die ze beval te grijpen.
Om tegen Magan en Meluhha, Marduk-domeinen, Naram-Sin te marcheren, instrueerde ze.
Het heiligschennis van een leger van Aardbewoners door het Vierde Gebied dat Naram-Sin passeert begaan,
Magan viel hij binnen, de verzegelde Ekur, het huis dat als een berg is, probeerde hij binnen te komen.
Door de heiligschennis en overtredingen was Enlil woedend; op Naram-Sin en Agade een vloek & zet:
Door een beet van een schorpioen stierf Naram-Sin, op bevel van Enlil werd Agade uitgeroeid.
Met de telling van duizend en vijfhonderd aardse jaren gebeurde dit.

Nu is dit het verslag van de profetie van Galzu aan Enlil in een gegeven visioen;
Over de suprematie van Marduk was het, hoe een ramp om een ​​man te overleven te kiezen.
Nadat Marduk Amun was geworden, viel het koningschap in de Tweede Regio uiteen, regeerden wanorde en verwarring;
Nadat Agade was weggevaagd, was er in de Eerste Regio wanorde, heerste verwarring.
In de Eerste Regio was het koningschap in verwarring, van steden van goden tot steden van de mensheid die het bewoog,
Unug-ki, Lagash, Urim en Kish, Isin en naar verre plaatsen verschoof het koningschap.
Toen legde Enlil, onder overleg van Anu, het koningschap in handen van Nannar neer;
Aan Urim, op wiens grond het goddelijke hemelse heldere object geïmplanteerd bleef, werd het koningschap voor de derde keer verleend.
In Urim, een rechtvaardige herder van mannen Nannar als koning benoemd, was Ur-Nammu zijn naam.
Gelijkheid in de landen die Ur-Nammu vestigde, tot geweld en strijd een eind dat hij maakte, in alle landen was de welvaart overvloedig.

Mystery of Galzu the Emissary
(mysterie van de afgezant Galzu, komt naar Enlil in een droom om een ​​Sumerische overlevende te kiezen)
(om Abraham te redden van de Sumerische stad Ur)
(Abraham is de 10e patriarch van Noach)
Het was in die tijd dat in de nacht Enlil een droomvisie had:
Het beeld van een man aan hem verscheen, helder en stralend als de hemel die hij was;
Toen hij naderde en bij het bed van Enlil stond, herkende Enlil de witharige Galzu!
In zijn linkerhand een tablet lapis lazuli die hij vasthield, de sterrenhemel erop was ontworpen;
Door de twaalf sterrenbeeldtekens waren de hemelen verdeeld, naar hen gericht met zijn linkerhand Galzu.
Van de stier naar de Ram Galzu verschoof zijn richting; drie keer de aanwijzing herhaalde hij.
Toen sprak Galzu in het droomvisie en zei Enlil aldus:
De rechtvaardige tijd van welwillendheid en vrede door kwaaddoen en bloedvergieten zal worden gevolgd.
In drie hemelse delen zal de Ram van Marduk de stier van Enlil vervangen,
One who himself as Supreme God has declared supremacy on Earth will seize.
A calamity as has never before occurred, by Fate decreed, will happen!
As at the time of the Deluge, a righteous and worthy man must be chosen,
By him and his seed will Civilized Mankind, as by the Creator of All intended, be preserved!
So did Galzu, the divine emissary, to Enlil in the dream-vision say.
When Enlil from the nighttime dream-vision awakened, there was no tablet beside his bed.
Was it an oracle from heaven or did I it all in my heart imagine? Enlil to himself wondered.

To none of his sons, Nannar among them, nor to Ninlil did he of the dream-vision tell. Among the priests in the Nibru-ki temple Enlil of celestial savants inquired,
Tirhu, an oracle priest, to him the high priest indicated.
Van Ibru, van de kleinzoon van Arbakad, stamde hij af, de zesde generatie Nibru-ki-priesters was hij,
Met de koninklijke dochters van de koningen van Urim waren zij onderling getrouwd.
Ga naar de tempel van Nannar in Urim, de hemel voor hemelse tijd.
Tweeënzeventig aardse jaren is de telling van een hemelse deel, de passage van drie daarvan zorgvuldig vastgelegd!
Dat zei Enlil tegen de priester Tirhu, de voorspelde tijd dat hij hem liet tellen.
Terwijl Enlil het droomvisie en zijn portalen nadacht, ging Marduk van land naar land.
Van zijn suprematie waren de mensen die hij vertelde, om volgers te winnen zijn doel.
In de landen van de Bovenzee en de landen op de grens met Ki-Engi,
Nabu, de zoon van Marduk, was het volk dat aanzet; het was zijn plan om het vierde gebied te veroveren.
Tussen de bewoners van het westen en de bewoners van het oosten vonden botsingen plaats,
Koningen menigten strijders gevormd, karavanen stopten met rijden, de muren van steden werden opgetrokken.

Wat Galzu had voorspeld gebeurt inderdaad! Enlil zei tegen zichzelf.
Toen Tirhu en zijn zonen van waardige afkomst afstamden, richtte Enlil zijn blik:
Dit is de man om te kiezen, aangegeven door Galzu! Enlil zei tegen zichzelf.
Tegen Nannar zei Enlil tot zijn zoon zonder het onthullende droomvisie:
In het land tussen de rivieren waar Arbakad was gekomen, vestigde een stad als Urim,
Laat het voor jou en Ningal een thuis zijn, weg van Urim.
Te midden van een tempelheiligdom stelt de Priester-Prins Tirhu die daar de leiding over heeft aan!
Door het woord van zijn vader bleef Nannar in het land Arbakad de stad Harran vestigen.
Om hogepriester te zijn in zijn tempel-heiligdom Tirhu stuurde hij zijn gezin met zich mee;
Toen twee hemelse delen van de geprofeteerde drie waren voltooid, ging Tirhu naar Harran.
In die tijd viel Ur-Nammu, de vreugde van Urim, in de westelijke landen van zijn strijdwagen en stierf.
Op de troon van Urim, zijn zoon Shulgi, slaagde hij; vol gemeen en enthousiast voor veldslagen was Shulgi.
In Nibru-ki zelf hogepriester hijde hij, in Unug-ki de vreugde van Inanna’s vulva die hij zocht;
Strijders uit de berglanden, tot Nannar niet gedragen, in zijn leger nam hij dienst,
Met hun hulp de westerse landen die hij overwon, de heiligheid van Mission Control Center negeerde hij.
In de heilige vierde regio zette hij zijn voet, koning van de vier regio’s zelf, verklaarde hij.
Over de verontreinigingen Enlil was boos, over de invallen Enki tegen Enlil sprak:
De heersers van uw regio hebben alle grenzen overschreden! Enki tot Enlil zei bitter.
Van alle problemen is Marduk de bron! Antwoordde Enlil op Enki.
Nog steeds de droomvisie voor zichzelf houdend, richt Enlil zich naar Tirhu zijn aandacht.

Abraham uit de Sumerische stad Ur
Abraham is patriarch uit de familie van Noach

Op lbru-Um, de oudste zoon van Tirhu, wierp Enlil de gekozen blik.
Een prinselijk nageslacht, dapper en met priesterlijke geheimen bekend Ibruum was;
Om de heilige plaatsen te beschermen, maken de beklimmingen en afdalingen van de strijdwagens het mogelijk dat Enlil lbruum het bevel voert.
Zo spoedig vertrok lbruum uit Harran dan in die stad arriveerde Marduk;
De verontreinigingen die hij ook had waargenomen, als geboorteweeën van een nieuwe orde, achtte hij hen.
Van Harran, op de drempel van Shumer, zijn laatste stoot die hij van plan was,
Van Harran, aan de rand van Ishkur’s domeinen, het oprichten van legers die hij regisseerde.
Toen vierentwintig aardse jaren van zijn verblijf in Harran waren verstreken,
Marduk tegen de andere goden, van wie ook neerdaalde, deed in tranen een beroep;
Bekennende zijn overtredingen maar aandringend op zijn heerschappij, zei hij tot hen:
Oh goden van Harran, oh grote goden die oordelen, leer mijn geheimen!
Terwijl ik mijn riem omgord, herinner ik mijn herinneringen:

(raad van de goden, Marduk beweert te regeren, de leiders verzamelen)
Ik ben de goddelijke Marduk, een grote god, in mijn domeinen zoals Ra ik ken.
Om mijn zonden te verbannen ging ik, naar de bergen ben ik gegaan, in veel landen dwaalde ik,
Van waar de zon opkomt naar waar de zon ondergaat ging ik naar het land Ishkur waar ik vandaan kwam.
Vierentwintig jaar in het midden van Harran nestelde ik, een voorteken in zijn tempel dat ik zocht;
Tot wanneer? over mijn heerschappij vroeg ik een voorteken in de tempel.
Je dagen van ballingschap zijn voltooid! tegen mij zei het orakel in de tempel.
Oh grote goden die het lot bepalen, laat me naar mijn stad mijn koers bepalen,
Mijn tempel Esagil als een eeuwige woonplaats vestigt, een koning in Babili installeren;
Laat in mijn tempelhuis alle Anunnaki-goden bijeenkomen, mijn verbond aanvaardt!
Dat deed Marduk ook, belijdend en aantrekkelijk, aan de andere goden zijn komst aankondigen.
Door zijn oproep tot hun onderwerping waren de Anunnaki-goden verontrust en verontrust.

Om een ​​grote vergadering, raad om te nemen, Enlil allemaal opgeroepen.
Alle Anunnaki-leiders in Nibru-ki kwamen bijeen; Enki en Marduk’s broers kwamen ook.
Over de gebeurtenissen waren ze allemaal geagiteerd, in tegenstelling tot Marduk en Nabu waren ze allemaal.
In het concilie van de grote goden waren de beschuldigingen ongebreideld, de verwijten vulden de kamer.
Wat er komt, kan niemand voorkomen; laten we de suprematie van Marduk accepteren! Enki alleen raad.
Als de tijd van de Ram komt, laten we Marduk van de Bond Hemel-Aarde beroven! Enlil in woede voorgesteld.
Om de plaats van de hemelse strijdwagens te vernietigen, behalve waar Enki mee instemde;
Om daarom de voorgestelde Weapons of Terror Nergal te gebruiken; alleen Enki was tegen:
Van de beslissing, Earth to Anu de uitgesproken woorden; Anu to Earth de woorden herhaald.
Wat voorbestemd was, zal door je beslissing om ongedaan te maken mislukken! Dat zei Enki toen hij vertrok.
Het kwaadaardige om Ninurta en Nergal uit te voeren werd geselecteerd.

Dit is het verslag van hoe Fate to Destiny heeft geleid,
Hoe stap voor stap, sommigen in lang vergeten tijden, de Grote Calamiteit heeft plaatsgevonden!
Laat het nu voor altijd vastleggen en onthouden:
Toen de beslissing werd genomen om de Weapons of Terror te gebruiken, hield hij voor Enlil twee geheimen vast:
Niemand onthulde het geheim van Galzu’s droomvisie voordat de vreselijke beslissing werd genomen; Niemand heeft, totdat de noodlottige beslissing was genomen, Enlil zijn kennis van de schuilplaats van de terreur onthuld!
Wanneer, ondanks alle protesten, de raad om de Weapons of Terror te gebruiken toegestaan,
Toen Enki, boos en verward de raadskamer verliet,
In zijn hart glimlachte Enki: alleen hij wist waar de wapens verborgen waren! Dus dacht Enki,
Want hij was het, voordat Enlil naar de aarde was gekomen, die met Abgal op een onbekende plaats de wapens verstopten.
Dat Abgal, naar de verbannen Enlil, de plaats die is bekendgemaakt, die aan Enki onbekend was!
Toen Enki dit tweede geheim hoorde, in zijn hart een wensgedachte die hij koesterde:
Dat na zo’n lang verblijf de verschrikking van de wapens zou zijn verdampt!
Weinig verwachtte Enki dat het lange verblijf een ramp zou veroorzaken zoals nooit eerder op aarde bekend was.
Het was dus zo dat Enlil, zonder dat Enki het nodig had, de schuilplaats onthulde:
Die zeven terreurwapens, op een berg verblijven ze! tegen hen zei Enlil.
In een holte in de aarde wonen ze, met de angst om ze te bekleden is vereist!
Toen onthulde het geheim van hoe de wapens uit hun diepe slaap ontwaken, Enlil aan hen.
Voordat de twee zonen, een van Enlil, een van Enki, naar de schuilplaats vertrokken,
Enlil zei tot hen woorden van waarschuwing: Ere de wapens worden gebruikt, door de Anunnaki moet de plaats van de strijdwagens worden verlaten;
De steden moeten worden gespaard, de mensen mogen niet vergaan!

In zijn skyship Nergal naar de schuilplaats schoot de Ninurta door zijn vader vertraging op;
Een woord tegen zijn zoon alleen wilde Enlil zeggen, een geheim voor hem alleen onthult:
Over de profetie van Galzu en het kiezen van lbruum voor Ninurta vertelde hij.
Heethoofd is Nergal, zorg ervoor dat de steden gespaard blijven, dat Ibruum gewaarschuwd is! tegen Ninurta zei Enlil.

Toen Ninurta op de plaats van de wapens arriveerde, had Nergal uit de holte ze al naar buiten gebracht,
Terwijl hun ME uit de lange sluimer ontwaakte, gaf hij aan elk van de zeven Nergal een tasnaam: De Ene Zonder Rivaliserende het eerste wapen dat hij noemde, de Blazing Flame noemde hij de tweede,
Degene die met terreur afbrokkelt noemde hij de derde, Mountain Melter de vierde die hij noemde,
Wind die de rand van de wereld zoekt, noemde hij de vijfde, Degene die boven en beneden niemand spaarde was de zesde,
De zevende met monsterlijk gif was gevuld, Vaporizer of Living Things noemde hij het
Met de zegen van Anu werden de zeven voor Nergal en Ninurta gegeven, daarmee tot vernietiging.
Toen Ninurta op de plaats van de Wapens van Terreur arriveerde, was Nergal klaar om te vernietigen en te vernietigen.
Ik zal de zoon doden, ik zal de vader vernietigen! Nergal met wraak schreeuwde.
De landen die zij begeren zullen verdwijnen, de zondige steden zal ik ontregelen! Dat maakte Nergal woedend bekend.
Valiant Nergal, wilt u de rechtvaardigen met de onrechtvaardigen vernietigen? Dat vroeg Ninurta zijn kameraad ook.
De instructies van Enlil zijn duidelijk! Naar de geselecteerde doelen zoals ik zal leiden, jij achter mij zal volgen!
De beslissing van de Anunnaki is mij bekend! Nergal tegen Ninurta zei.
Zeven dagen en zeven nachten wachtte het signaal van Enlil de twee.
Zoals zijn bedoeling was, toen zijn wachten voltooid was, keerde Marduk naar Babili terug,
In aanwezigheid van zijn volgelingen, met bewapende wapens, verklaarde hij zijn suprematie;
Duizend zevenhonderd zesendertig was toen de telling van de Aardse jaren.
Op die dag, op die noodlottige dag, stuurde Enlil naar Ninurta het signaal;
Naar de berg Mashu vertrok Ninurta, achter hem volgde Nergal.
De berg en de vlakte, in het hart van het Vierde Gebied, Ninurta vanuit de geobserveerde hemel.

(nucleaire terreurwapens ontketend op het Sinaï-schiereiland en steden als Sodam en Gimora)
(verhaal van The Erra Epos)
Met een knijpen in zijn hart gaf hij aan Nergal een teken: Blijf eraf! naar hem gebaarde hij.
Toen liet het eerste terreurwapen uit de lucht Ninurta los;
De bovenkant van de berg Mashu sneed het af met een flits, de ingewanden van de berg smolt in een oogwenk.
Boven de plaats van de hemelse strijdwagens het tweede wapen dat hij ontketende,
Met een schittering van zeven zonnen werden de rotsen van de vlakte tot een stromende wond gemaakt,
De aarde schudde en brokkelde af, de hemel nadat de schittering was verduisterd;
Met verbrande en verpletterde stenen was de vlakte van de strijdwagens bedekt,
Van alle bossen die de vlakte had omringd, bleven alleen boomstammen over.
Het is gebeurd! Ninurta uit het luchtschip, zijn Black Divine Bird, schreeuwden woorden.
De controle die Marduk en Nabu zo begeerden, daarvan zijn ze voor altijd beroofd!

Om Ninurta Nergal na te streven, wilde Erra de Annihilator zijn hart hem aandringen;
De King’s Highway volgend, naar de groene vallei van de vijf steden die hij vloog.
In de groene vallei waar Nabu de mensen bekeerden, was Nergal als een gekooide vogel gepland om hem te pletten!
Over de vijf steden, de een na de ander, Erra op elk vanuit de lucht een terreurwapen gestuurd,
De vijf steden van de vallei die hij afsloot, werden tot verwoesting ten val gebracht.
Met vuur en zwavel werden ze opgeschrikt, alles wat daar leefde werd omgezet.
Door de ontzagwekkende wapens werden bergen omvergeworpen, waar het zeewater werd geblokkeerd brak de bout open,
Beneden in de vallei stroomden de wateren van de zee, door de wateren werd de vallei overstroomd;
Toen op de as van de steden het water stroomde, steeg stoom naar de hemel op.
Het is gebeurd! Schreeuwde Erra in zijn luchtschip. In het hart van Nergal was er geen wraak meer.

The Evil Wind Nuclear Fallout veegt Lagere Irak
(van het Sinaï-schiereiland
(een nucleaire fallout kwade wind veegt lager Irak , en ds leven in Sumer, goden gedwongen te vluchten)
De twee helden onderzoeken hun kwaadaardige handwerk en ze waren verbaasd:
Door een verduistering van de lucht werden de schitteringen gevolgd, waarna een storm begon te blazen.
Wervelend in een donkere wolk, somberheid uit de lucht een Evil Wind gedragen,
Terwijl de dag vorderde, werd de zon aan de horizon met duisternis uitgewist,
‘S Nachts omzoomde een gevreesde schittering de randen, de maan die opkwam, verdween.
Toen de volgende ochtend de volgende ochtend vanuit het westen vanuit de Bovenzee kwam, begon een stormwind te waaien,
De donkerbruine wolk naar het oosten gericht, in de richting van de vaste landen, verspreidde de wolk zich;
Waar het ook reikte, de dood aan allen die genadeloos leven bracht het voort; Uit de Vallei van Geen Medelijden, door de briljanten voortgebracht, richting Shumer werd de dood gedragen.

Aan Enlil en Enki Ninurta en Nergal klonk het alarm: Unstoppable the Evil Wind death to all levert!
Het alarm dat Enlil en Enki aan de goden van Shumer uitzonden: Ontsnap! Ontsnappen! voor hen schreeuwden ze allemaal.
Laat de mensen uiteenvallen, laat de mensen zich verbergen!
Uit hun steden vluchtten de goden, zoals bange vogels uit hun nesten ontsnapten.
De mensen van het land bij de hand van de Boze Storm waren geklemd; zinloos was het rennen.
Heimelijk was de dood, als een geest de velden en steden die het aanviel;
De hoogste muren, de dikste muren, zoals vloedwater dat het passeerde,
Geen enkele deur kon het buiten sluiten, geen enkele bout kon het terugdraaien.
Degenen die zich achter gesloten deuren verborgen in hun huizen als vliegen werden geveld,
Degenen die naar de straten vluchtten, in de straten waren hun lijken opgestapeld.
Hoest en slijm de kisten gevuld, de mond met spuug en schuim gevuld;
Terwijl de boze wind de mensen ongezien overspoelde, waren hun monden doordrenkt met bloed.
Langzaam over het land blies de Boze Wind, van west naar oost over vlakten en bergen;
Alles wat erachter leefde, was dood en stervende, mensen en vee, allemaal omgekomen.
De wateren waren vergiftigd, in de velden verdorde alle vegetatie.
Van Eridu in het zuiden tot Sippar in het noorden overweldigde de Boze Wind het land;
Babili, waar de suprematie van Marduk werd verklaard, werd door de boze wind gespaard.

ANUNNAKi Legend Tablet 14
Synopsis van de veertiende tablet

Babili, het gekozen centrum van Marduk, overleeft de ramp

Enki ziet het als een voorteken van de onvermijdelijke suprematie van Marduk

Enlil overdenkt het verleden, Fate en Destiny

accepteert de suprematie van Marduk, terugtrekkingen naar verre landen

De broeders nemen een sentimenteel afscheid van

Enki ziet het verleden als een gids die de toekomst voorspelt.

Hij besluit alles te plegen als een record voor het nageslacht.

Colofon van de schrijver Endubsar

HET VIERDEDEDE TABLET
(Enki en Enlil geven een sentimenteel afscheid en scheiden elkaar)
(Enki registreert de geschiedenis met zijn schrijver Endubsar)
Babili, waar de suprematie van Marduk verklaarde, door de boze wind werd gespaard;
Alle landen ten zuiden van Babili verslonden de Boze Wind, het hart van de Tweede Regio raakte het ook.
Toen in de nasleep van de Grote Calamiteit Enlil en Enki elkaar ontmoetten om de verwoesting te overleven
Enki tot Enlil het sparen van Babili als een goddelijk voorteken beschouwd.
Dat Marduk tot suprematie is voorbestemd, door het sparen van Babili wordt bevestigd! Dat zei Enki tegen Enlil.

De wil van de Schepper van Alles moet het geweest zijn! Enlil tegen Enki zei.
Toen onthulde hem het droomvisie en de profetie van Galzu Enlil.
Als dat bij u bekend was, waarom heeft u dan het gebruik van de Weapons of Terror niet voorkomen? Enki vroeg hem.

Mijn broer! Enlil tegen Enki met een treurige stem zei. Genoeg gezien was de reden.
Wanneer na je komst naar de aarde de missie door een obstakel werd belemmerd,
Een manier om de obstructie te omzeilen die we hebben gevonden;
Van dat, de mode van de aardbewoners, de beste oplossing,
Ook was de fontein van talloze ongewenste wendingen.
Wanneer je de hemelse cycli hebt doorgrond en de sterrenbeelden hebt toegewezen,
Wie in hen de handen van Destiny kon voorzien,
Wie zou een onderscheid kunnen maken tussen ons gekozen lot en onze eindeloze bestemming?
Wie valse voortekenen verkondigden, wie ware profetieën konden uitspreken?
Daarom besloot ik de woorden van Galzu voor mezelf te houden
Was hij echt de Schepper van All’s afgezant, was hij mijn hallucinatie?
Laat wat er ook moet gebeuren gebeuren! dus tegen mezelf zei ik.

Naar de woorden van zijn broer luisterde Enki, zijn hoofd op en neer knikte hij.
De eerste regio is verlaten, de tweede regio is in verwarring, de derde regio is gewond,
De plaats van de hemelse strijdwagens is niet meer; dat is wat er is gebeurd! Enki tegen Enlil zei.

Als dat de wil van de Schepper van Alles was, is dat wat er van onze Missie naar de Aarde is gebleven!
Door de ambities van Marduk werd het zaad gezaaid, wat het gewas resulteerde is voor hem om te oogsten!
Dat zei Enlil tegen zijn broer Enki, toen accepteerde hij de triomf van Marduk.
Laat in plaats daarvan de rang van vijftig, door mij bedoeld voor Ninurta, aan Marduk worden gegeven,
Laat Marduk over de verlatenheid in de Regio’s zijn suprematie verklaren!
Wat mij en Ninurta betreft, we zullen op zijn manier niet langer standhouden.
Naar de landen voorbij de oceanen zullen we vertrekken, waarvoor we allemaal waren gekomen,
De missie om Nibiru-goud te verkrijgen zullen we voltooien!
Dat zei Enlil tegen Enki; neerslachtigheid was in zijn woorden.

Zouden er verschillende zaken zijn geweest als de Weapons of Terror niet werden gebruikt? Enki zijn broer uitgedaagd.

Moeten we de woorden van Galzu tot Nibiru niet laten horen? Enlil antwoordde.
Zou Earth Mission gestopt moeten worden toen de Anunnaki muitte?
Ik wat ik deed, jij wat je deed. Het verleden ongedaan gemaakt kan niet worden!
Zit daar niet ook een les in? Enki vroeg hen allebei.
Is niet wat er op aarde gebeurde, wat op Nibiru had plaatsgevonden gespiegeld?
Staat niet in dat verhaal uit het verleden de contouren van de toekomst geschreven-
Zal de mensheid, naar ons geschapen beeld, onze verworvenheden en mislukkingen herhalen?

Twee broers vergrendelen armen

Enlil zweeg. Terwijl hij opstond om te vertrekken, strekte Enki hem zijn arm uit. Laten we de armen op slot doen als broeders, als kameraden die samen uitdagingen op een buitenaardse planeet aangaan!
Dat zei Enki tegen zijn broer. En Enlil omhelsde hem ook bij de arm van zijn broer.
Zullen we elkaar weer ontmoeten, op aarde of op Nibiru? Vroeg Enki.
Had Galzu gelijk dat we sterven als we naar Nibiru gaan? Enlil reageerde. Toen draaide hij zich om en vertrok.

Enki Denkt en registreert de geschiedenis van de Anunnaki
van de hemel naar de aarde, de oorspronkelijke goddelijke mensen
en gaf de geboorte aan Humans of Earth, de halfgodkinderen
van de Anunnaki-mensen. De astronauten noemden goden

Alleen was Enki over; alleen door de gedachten van zijn hart werd hij vergezeld.
Hoe het allemaal begon en hoe het tot nu toe eindigde, zat hij en dacht na.
Was het allemaal voorbestemd, of was het het lot door deze en die beslissing gevormd?
Als hemel en aarde door cycli binnen cycli gereguleerd worden,
Wat er was gebeurd, zal zich opnieuw voordoen? Is het verleden de toekomst?
Zullen de aardbewoners die de Anunnaki emuleren, de aarde Nibiru opnieuw beleven?
Zal hij, de eerste die arriveert, de laatste zijn die vertrekt?

Gestimuleerd door gedachten besloot Enki:
Alle evenementen en beslissingen, beginnend met Nibiru tot op de dag van vandaag,
Om een ​​plaat op te nemen, een gids voor toekomstige generaties die moeten worden;
Laat het nageslacht, op een tijdstip bepaald door het lot,
Het verslag las, het verleden onthoud, de toekomst zoals profetie het begrijpt,
Laat de toekomst van het verleden de rechter zijn!

Dit zijn de woorden van Enki, Firstborn of Anu of Nibiru.
Veertiende tablet: De woorden van de heer Enki.
Geschreven uit de mond van de grote heer Enki,
geen woord gemist, geen woord toegevoegd,
door de hoofdschrijver Endubsar, een man van Eridu, zoon van Udbar.
Door de heer Enki met een lang leven ben ik gezegend.

Gerelateerde Berichten

Wordpress Theme Nulled -

Mersin escort

-

Eskişehir escort

-

Kayseri escort

-

Adana escort

-

Escort Adana

-

Mersin escort

-

Eskişehir escort

-

Bursa yeni escort

-

İzmir çarşı escort

-

İzmir merkez escort

-

Mersin üniversite yolu escort

-

Eskişehir kapalı escort

-

İstanbul türbanlı escort

-

İzmir anal yapan escort

-

Antalya yabancı escort

-

escort izmir bayan

-

escort bayan bodrum

-

bodrum merkez escort

-

izmir sınırsız escort

-

çeşme grup escort