De hoofddoek voor de vrouwen en oorsprong

De hoofddoek voor de vrouwen en oorsprong

 photo images_zps6fbc84ca.jpg

http://www.vrijspreker.nl/wp/2010/04/wie-helpt-is-dit-waar/
Het artikel verteld dat de oorsprong van de hoofddoek ligt bij prostituees!
Nu als men dit verteld, zullen vele vrouwen direct hun hoofddoek afdoen.

In de bijbel staat dit aangegeven:

Tot het Tweede Vaticaans Concilie was het vrouwen verplicht hoofdbedekking te dragen in een katholieke kerk. Dit gebod vindt zijn oorsprong in I Korintiërs 11:5-6 (“Iedere vrouw, die blootshoofds bidt of profeteert, doet haar hoofd schande aan…”).
Is de vertaling correct of bedoelde men iets anders?

 photo long-hair_zpsd02dda47.jpg

http://www.oudesporen.nl/Download/OS0985.pdf
(Geenopslag)
Interessante PDF over sluiers en haardracht en hoofdbedekkingen

-Het was een gewoonte, zowel bij de Grieken en Romeinen, en onder de Joden zelfs een uitdrukkelijke wet, dat geen enkele vrouw in het buitenland moet worden gezien zonder een sluier. Dit was, en is, een veel voorkomende gewoonte in het oosten, alleen de publieke prostituees gingen zonder sluiers.

-In sommige oude culturen scheerde men vrouwen het haar er af als ze overspelig was.

 photo images1_zps3f9534b7.jpg

-1Cr 11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for [her] hair is given her for a covering.
Dus het haar van de vrouw dient gelijk een sluier… zo zie ik dit dus.

1 Corinthians 11:14-16 “Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? But if a woman have long hair, it is a glory to her: for [her] hair is given her for a covering. But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.” God gave the woman long hair for her covering.

-Daarnaast droeg men in bepaalde landen wel sluiers tegen de hitte en het stof en zand.
Dit puur ter bescherming. Of bv tijdens het koken, zodat het haar niet in het gezicht kwam.
-Over gelovige vrouwen in het algemeen zegt de Koran: “En zeg tegen de gelovige vrouwen dat zij hun ogen neerslaan en over hun geslachtsorganen waken, en hun sier niet tonen, behalve wat daarvan zichtbaar is. En zij moeten hun sluiers over hun boezems dragen en hun schoonheid niet openlijk tonen, behalve aan hun echtgenoten, of hun vaders, of de vaders van hun echtgenoten, of hun zonen, of de zonen van hun echtgenoten, of hun broers ……… Soera An-Noer (Het Licht) vers 31. En “O Profeet, zeg tot jouw echtgenotes en tot jouw dochters en tot de vrouwen van de gelovigen dat zij hun gewaden over zich heen laten hangen. Op die manier is het gemakkelijk om hen te herkennen en worden zij niet lastiggevallen. En Allah is Vergevensgezind, Meest Barmhartig” (Soera AL-Ahzab:59)

 photo download_zps513e3f18.jpg

De hier gebruikte term is dus niet hidjaab. Hidjaab is afgeleid van het in aya 53 van Soera De Partijscharen voorkomende woord ‘afscheiding’, dat in verband met de vrouwen van Mohammed wordt gebruikt (“En als u haar (zijn vrouwen) om iets vraagt, vraagt het dan van achter een afscheiding”). Khumur (meervoud van khimar) is afgeleid van khamara, wat “bedekken” betekent. De term wordt vaak als “hoofddoek” of “sluier” vertaald, maar zou ook kunnen betekenen dat vrouwen in het bijzijn van vreemde mannen hun boezem moeten bedekken[bron?].

Uit de zinsnede “dan hetgeen daarvan zichtbaar moet zijn” kan men eventueel afleiden dat zij enkel hun gezicht en hun handen mogen tonen. De boodschap van de betrokken passage is vooral dat zowel mannen als vrouwen deemoedig en kuis moeten zijn.

 

 

Soerat al Noer; ( 24;30-31)

“Zeg tot de gelovige mannen dat zij hun ogen neerslaan en hun schaamstreek kuis bewaren. Dat is zuiverder voor hen; God is welingelicht over wat zij doen. En zeg tot de gelovige vrouwen dat zij hun ogen neerslaan en hun schaamstreek kuis bewaren en dat zij hun sieraad niet openlijk tonen, behalve wat gewoon al zichtbaar is. En zij moeten sluiers over hun boezem dragen en hun sieraaden niet openlijk tonen, behalve aan hun echtgenoten of hun vaders of de vaders van hun echtgenoten of hun zonen of de zonen van hun echtgenoten of hun broers of de zonen van hun broers of de zonen van hun zusters of hun vrouwen of slavinnen over wie zij beschikken of mannelijke volgelingen die geen geslachtsdrift meer hebben of de kinderen die nog niet op de schaamdelen van de vrouwen letten. En zij moeten niet met hun voeten stampen zodat men weet wat zij voor verborgen sieraad dragen. En wendt jullie berouwvol tot God, o gelovigen; misschien zal het jullie welgaan.”

Ik geloof dat één reden voor de verwarring is dat in de praktijk moslims neigen om een verscheidenheid van termen te gebruiken voor de vrouwenkleding.
In niet Arabisch sprekende landen stammen die termen meestal uit de lokale talen. Zo gebruikt men in Zuid- Oost Azië voor de hoofddoek  Telekong en mini Telekong afhankelijk van de grootte van de sjaal.
In Urdu onderscheidt men de kleine transparante hoofdsjaal, Dupetta, van de gezichtssluier of het volledige bedekken van het gezicht, Burqa. Ook is er een doek die groepsidentiteit geeft.
In de Arabischtalige landen  zijn er diverse termen die van zowel Koran als van Hadiths  stammen.

http://plazilla.com/page/4295003372/wat-is-waar-over-de-hoofddoek

http://www.elsevier.nl/Wetenschap/nieuws/2006/11/Rechter-moet-oordelen-over-oorsprong-hoofddoek-ELSEVIER098410W/

http://www.deboodschap.org/websiteIII_bestanden/page0522.htm

Facebooktwitterpinterestmail

Gerelateerde Berichten